Рецензенты: чл.-корр. АН СССР О. Н. Трубачев, доктор филологических наук А. В. Суперанская, доктор филологических наук В. К. Журавлев
Перевод с английского Л. В. Куркиной, В. П. Нерознака, Е. Р. Сквайрс
Редактор Н. Н. Попов
Редакция литературы по гуманитарным наукам
© Перевод на русский язык, послесловие и комментарии — издательство «Прогресс», 1989
В настоящей книге ставится задача исследовать современную систему русских фамилий в морфологическом и семантическом аспектах. Поскольку эта система является итогом длительного развития, необходим анализ исторических данных всякий раз, когда они способствуют лучшему ее пониманию. Настоящая книга, однако, вовсе не претендует на то, чтобы стать историей русских фамилий.
Материал для книги подбирался из разнообразных списков фамилий, таких, как адресные книги, указатели, библиографии. Особенно полезны оказались петербургская адресная книга (см. с. 312), а также удобные указатели к «Летописи журнальных статей». Разумеется, из всех фамилий, зафиксированных в названных источниках, можно было учесть только часть, поэтому перечень фамилий, вошедших в данную книгу, является очень выборочным: были отобраны только те, которые иллюстрируют специфические типы или черты современных русских фамилий; будучи репрезентативными, они не исчерпывают всего многообразия. В книге приведено свыше 10 тысяч фамилий.
Литература о русских фамилиях достаточно обширна, но она не содержит обобщающих работ, подобных тем, что написаны о чешских, польских или украинских фамилиях, не говоря уже о богатой западноевропейской ономастической литературе. Поэтому настоящая книга — это как бы первый опыт со всеми присущими первому опыту изъянами. К ним можно отнести неадекватность в приведении фактов, неравномерность при рассмотрении различных аспектов и, наконец, множество вопросов, оставшихся открытыми. Но начало должно быть положено.
Организация материала внутри книги вызывала определенные трудности. Хочется надеяться, что оглавление поможет читателю уяснить принцип авторского подхода к предмету, но особое внимание следует обратить на Дополнение I, посвященное русским двойным фамилиям (которые противятся всем попыткам втянуть их в структуру работы). В Дополнении II предлагается частотный список, охватывающий сто самых распространенных русских фамилий (взятых из вышеупомянутой петербургской адресной книги).
В первом указателе представлены все приведенные в настоящей книге фамилии; во втором даются окончания русских фамилий по алфавиту.
Библиография в конце книги содержит как относительно недавнюю советскую литературу по этому предмету, так и работы, опубликованные за пределами СССР; последние часто не учитываются в советских библиографиях, превосходных в других отношениях.
В создании настоящей книги сыграли большую роль советы и замечания моих коллег и друзей. Автор особенно благодарен своему оксфордскому коллеге Джону Симмонсу за бескорыстную помощь. Он прочитал всю рукопись, указал на многие непоследовательности и пропуски, внес улучшения в структуру книги и, кроме того, придал силу и точность моему нетвердому английскому языку. Терпеливо занимаясь неблагодарным и требующим много времени делом, любезно помогая мне, он поддерживал нередко угасавший во мне энтузиазм.
Хочу также выразить искреннюю признательность и другим коллегам, чья великодушная помощь помогла избежать ошибок в разделах, где рассматривается ономастика незнакомых мне языков — особенно проф. Моше Альтбауэру, проф. Арашу Борманшинову, покойному проф. Давиду Джапаридзе, докт. Кире Эриксон, докт. Константину Храмову, проф. Валентину Кипарскому, проф. Карлу Менгесу, г‑же Хасмик Мамиконян, покойному проф. Григорию Нандришу, проф. Энтони Салису, проф. Георгию Шевелеву и докт. Виктору Ващенко. Моя жена оказала ценную помощь в трудном деле — расстановке ударения в русских фамилиях.
Б. О. Унбегаун
Оксфорд — Нью-Йорк, 1969
Русские фамилии обычно образуются от личных имен, то есть имен, данных тому или иному лицу, — к ним относятся как крестильные имена (то есть имена, полученные при крещении), так и прозвища, даваемые человеку по его профессии, месту проживания или каким-либо другим признакам. В этом отношении русская традиция не отличается от традиций других европейских народов.
Но между русским и западноевропейскими языками — например, английским, французским или немецким — есть существенная разница в том, каким образом имя становится фамилией. В этих языках любое индивидуальное имя может быть использовано и часто используется как фамилия без какого бы то ни было специального морфологического оформления. Примерами могут служить такие фамилии, как англ. Henry, Cooper, Norbury, Crow, King; франц. Hugo, Meunier, Lafayette, Corneille, Petit, Racine; нем. Ernst, Schröder, Adenauer, Braun, Fuchs, Schiller.
Однако и в западноевропейских языках встречаются фамилии, которые содержат специальный морфологический элемент, отличающий их от других имен. Чаще всего он указывает на отношение сына к отцу — такая фамилия, в сущности, является патронимом.
В германских языках форма родительного падежа на ‑s часто использовалась как патроним и позднее как фамилия. Примеры: англ. Atkins, Jones, Reynolds, Woods; нем. Albrechts, Eggers, Diederichs; голл. Cooremans, Janssens, Peeters.
Похожий способ, получивший распространение в эпоху Возрождения и особенно популярный у немцев, заключался в использовании формы латинского родительного падежа, например: Arnoldi, Petri, Andreae.
Иногда для образования патронима к личному имени (почти исключительно христианскому) добавляется слово со значением ‘сын’, например, англ. Addison, Parkinson, Robson.
Этот прием особенно характерен для скандинавских фамилий, таких, как шведск. Gunnarsson, Nilsson, Persson; датск. Andersen, Petersen, Rasmussen.
Кельтские патронимы, образованные при помощи Mac или O’ принадлежат к тому же типу: Macdonald, Macintosh, Macmillan; O’Casey, O’Connor, O’Hara.
Специальный тип патронима сформировался в английском путем добавления к имени слова Fitz (= франц. fils). Такие патронимы были характерны для британской аристократии и часто подразумевали внебрачное рождение: Fitzgerald, Fitzhughes, Fitzroy.
В русском языке использование немодифицированного личного имени в качестве фамилии — явление исключительное, особенно в отношении имен существительных (в английском это фамилии типа Jack, Miller). Такие фамилии в большинстве случаев украинского и белорусского происхождения, и великорус воспринимает их как чуждые исконно русскому типу. Фамилии в форме прилагательных (типа англ. White) встречаются у русских чаще, но широкого распространения не получили. Подавляющее большинство русских фамилий имеет патронимический характер, который выражается специальными суффиксами — почти исключительно это суффиксы ‑ов/‑ев и ‑ин, причем первый используется гораздо чаще, чем второй. Незначительную группу патронимических фамилий составляют имена, образованные от сохранившейся формы родительного падежа прилагательных в единственном (Дурново́) или во множественном (Черны́х, Широ́ких) числе.
Преобладание патронимической модели объединяет русских с другими православными славянами — болгарами, сербами и, в меньшей степени, украинцами и белорусами. Фамилии неправославных славян — поляков, чехов, словаков и словенцев — образуются по другой модели, более близкой западноевропейскому типу.
Патронимический тип русских фамилий настолько распространен, что он обязательно должен занять основную часть любого исследования на эту тему. Следовательно, при рассмотрении в исторической плоскости в первую очередь должны получить освещение два момента: (1) образование патронима и (2) превращение патронимов в наследственную фамилию. Этому посвящена глава I настоящей книги.
Русский язык — это язык с развитой морфологией, ему присуще стремление обозначить каждую семантическую категорию специальным признаком. Патроним всегда характеризуется суффиксом или падежным окончанием, и русские фамилии также обладают отличительными морфологическими признаками в виде суффиксов и падежных окончаний. Более того, поскольку патроним может быть образован от имен существительных, в составе которых имеются самостоятельные суффиксы со значением уменьшительности, принадлежности к профессии, места жительства и т. д., русские фамилии могут быть подразделены на большое число морфологических вариантов, каждый из которых обнаруживает характерную суффиксальную модель, охватывающую два или три конечных слога. Эти морфологические особенности объясняют, какое значение имеют формальные признаки для русских фамилий. Преимущественно в этом отношении они отличаются от английских, французских или немецких фамилий{1}.
Русские фамилии в форме существительных или прилагательных могут склоняться как в единственном, так и во множественном числе, то есть могут изменять свои окончания в соответствии с падежом. Большинство фамилий, таким образом, имеет более дюжины различных форм, и каждая из них обладает полным законным статусом. И в этом отношении русская фамильная форма далеко отстоит от строгой, неизменной и единой фамильной формы в неславянском европейском мире.
Наконец, в русских фамилиях ударение непостоянное (как в английском, но не как во французском), что является еще одним формальным признаком, который нельзя упускать из виду. Две формально одинаковые русские фамилии с разным ударением — это две различные фамилии.
Сложность морфологической структуры русских фамилий делает необходимым посвятить этому специальную главу (II) о форме фамилий — раздел, обычно отсутствующий в описаниях европейских фамилий.
В главах I и II, составляющих первую часть книги, рассматриваются общие вопросы. В главах III—VIII анализируется образование и значение, или, говоря точнее, семантика современных русских фамилий, при этом иногда затрагивается и этимология личных имен, лежащих в основе фамилий. Фамилии классифицируются по четырем традиционным семантическим группам согласно их образованию от (1) крестильных имен (гл. III—IV), (2) названий профессий (гл. V), (3) географических названий (гл. VI) и (4) прозвищ (гл. VII—VIII). Эти главы охватывают фамилии, которые из патронимов и прозвищ постепенно превратились в наследственные.
В IX главе рассматриваются искусственные фамилии. Их «искусственность» проявляется в том смысле, что они возникли как готовые формы, без той предшествующей исторической эволюции, которая характерна для исконных фамилий. Именно по этой причине в них часто обнаруживаются морфологические черты, которые в некоторой степени противоречат правилам русского словообразования. Фонд искусственных фамилий состоит из (1) фамилий русского духовенства, созданных в XVIII—XIX вв., (2) фамилий, данных внебрачным детям, (3) псевдонимов, (4) фамилий, придуманных писателями для своих литературных героев и (5) фамилий, сознательно измененных.
Части первая (гл. I и II) и вторая (гл. III—IX) целиком посвящены собственно русским фамилиям и образуют основную часть настоящей книги.
Русская империя была, а СССР остается многонациональным государством. Большинство наций, проживающих в СССР, имеют собственные национальные фамилии, которые во многих случаях превзяли русские суффиксы, например, ‑ов/‑ев, вписавшись таким образом в общую модель. От исконно русских фамилий они отличаются только этимологией.
Но некоторые фамилии, помимо этимологии, сохранили свою национальную форму, и, строго говоря, не могут быть отнесены к русским фамилиям. Однако они часто принадлежат людям, которые считают себя русскими, и поэтому должны быть рассмотрены в книге о русских фамилиях. В значительной части это фамилии украинского и белорусского происхождения. Морфологически и семантически они близки к чисто русским фамилиям, с которыми их связывает много общих черт. Они легко русифицируются. Такие фамилии рассматриваются в третьей части книги вместе с фамилиями, превзятыми из других славянских языков (гл. X—XII).
Наконец, четвертая часть посвящена русским фамилиям неславянского происхождения, восходящим к европейским (гл. XIII) или неевропейским языкам (гл. XIV). Они рассматриваются кратко, главным образом с точки зрения их русификации.
Если морфологическая структура и семантика русских фамилий исследуются в настоящей книге в достаточно полном объеме, то об их географическом распределении много сказать не удалось. Это обусловлено специфическими чертами развития русского общества, в особенности тем, что становление русских фамилий происходило в период, когда власть московского централизованного государства распространилась на огромную территорию европейской равнины и Сибирь. Быстрый процесс колонизации привел к относительно единообразному распределению как русских диалектов, так и русских фамилий. Поэтому местные традиции на современном этапе ономастических исследований едва ли могут быть выявлены. В этом отношении русская ономастика выразительно отличается от ономастики западноевропейских стран, где прослеживаются устойчивые местные варианты. Но в ряде случаев, когда некоторые типы фамилий могут быть привязаны к определенным ареалам, на такое отношение указывается.
В дохристианскую эпоху, то есть почти до конца X в., в среде восточных славян (предков современных русских, украинцев и белорусов) использовались только личные имена, которые давались детям при рождении. Это были языческие славянские имена, в целом ясные по значению и этимологически очевидные. Как и повсюду в славянском мире, большинство имен представляло собой так называемые двухосновные, или сложные имена, состоящие из двух корней, связанных соединительным гласным. Вторыми элементами этих имен, как правило, были ‑слав ‘славный’ (Яросла́в ‘сильный и славный’), ‑мир, от ‑мѣр ‘большой, славный’ (Остроми́р ‘острый и славный’), или ‑волод ‘владеющий, богатый’ (Все́волод ‘все и владеющий’).
К славянским именам прибавилось несколько скандинавских имен{2}, привнесенных в период язычества викингами-завоевателями, как, например, Рю́рик (Hrörekr), Оле́г (Helgi ‘святой’), И́горь (Ingvar ‘молодой’), Глеб (Gudleifr, эквивалент нем. Gottlieb), Ро́гволод (Rag(n)valdr).
Единственным языческим именем тюркского происхождения было, вероятно, имя Бори́с, от протоболгарского Богори́с, если это не аббревиатура имени Борислав.
После христианизации Руси в 988 г. каждый восточный славянин получал от священника крестильное имя. Крестильные имена соответствовали именам святых и были, следовательно, обычными христианскими именами.
Однако эти имена не славянского, а греческого происхождения. К восточным славянам они пришли из Византии через Болгарию, где христианство было принято еще раньше, в 865 г. Македонский диалект болгарского языка, возведенный в IX в. святыми Кириллом и Мефодием в ранг языка церковного ритуала, стал с этого времени языком религии всех православных славян. Этот язык известен как старославянский, а примерно с XII в. — как церковнославянский. Таким образом, византийские имена, которые могли быть греческого, древнееврейского или латинского происхождения, распространились в церковнославянской форме среди восточных славян{3}. Большинство крестильных имен распространялось также в народной, мирской форме, которая слабо отличалась от официальной церковнославянской. Эта народная форма, обязанная своим возникновением либо а) естественному искажению официальной формы восточными славянами, либо б) прямому заимствованию разговорной болгарской формы (которая сама основывалась на разговорной средневековой греческой форме), избежала вмешательства церкви и ее языкового посредника — церковнославянского языка. Имя, данное при крещении, обозначалось в древнерусском словом и́мя.
Практика давать ребенку в дополнение к официальному крестильному имени еще одно, некрестильное, тем не менее удерживалась вплоть до XVII в. В древнерусском для обозначения внутрисемейных обиходных прозваний сначала использовалось выражение мирско́е и́мя в противоположность слову имя, обозначавшему подлинное имя, полученное при крещении. Но вскоре термин мирское имя был вытеснен термином про́звище. Другие древнерусские термины, например, прозва́ние или приро́к, употреблялись довольно редко.
В ономастических и исторических работах часто встречается термин некалендарное имя. Он означает имя, которое нельзя найти в церковном календаре, где значились лишь христианские имена, то есть имена святых православной церкви. Естественно, в древнюю эпоху этот термин никогда не использовался русскими. Первым текстом, о котором достоверно известно, что он был написан на Руси, было Евангелие, переписанное в 1056—1057 гг. для новгородского посадника, который в приписке был обозначен в крьщении Иосиф, а мирьскы Остромиръ. Если крестильное имя было обязательным, поскольку крестили каждого ребенка, то прозвище не являлось обязательным, и форма его полностью зависела от родителей. И все же большинство детей нарекалось, по-видимому, двумя именами. В тех случаях, когда оба имени соотносились с одним лицом, первым всегда называлось крестильное{4}.
После XVII в. прозвища в России уже не сохранились. За немногими исключениями исчезли также древние языческие славянские и скандинавские имена. Эти имена могли стать крестильными только в том случае, если принадлежали святым, признанным православной церковью. В XI—XII вв. к лику святых было причислено несколько князей. Все они были канонизированы под христианскими, то есть греческими именами: Владимир как Василий, Борис как Роман, Глеб как Давид (все трое умерли в 1015 г.), Всеволод как Гавриил (умер в 1138 г.), Игорь как Георгий (умер в 1147 г.). Любопытно, однако, что их христианские имена были забыты, и сейчас они известны как святые только под языческими именами. Произошло это довольно скоро. Уже в середине XI в. св. Владимир / Василий приводится церковью как Владимир. У великого князя смоленского Мстислава Романовича (ум. в 1223 г.) было христианское имя Борис.
Позже церковь признала и четыре других славянских имени — Яросла́в, Мстисла́в, Ростисла́в и Святосла́в, хотя эти имена никогда не давались святым даже в качестве второго имени. Впоследствии еще два имени были приняты церковью: одно славянское — Вячесла́в, русский эквивалент имени чешского святого X в. Вацлава (Václav, Venceslas), и одно скандинавское — Оле́г, хотя никогда не было святого с таким именем. Кроме этих исключений, вся русская официальная роспись имен была церковнославянской, то есть византийско-греческой по происхождению{5}.
В России долгое время имя человеку могла дать только церковь{6}, лишь в 1905 г. эта прерогатива церкви была несколько ослаблена. С 1917 г. стало возможным называть ребенка любым именем без каких бы то ни было ограничений. Но этот последний период уже не имеет отношения к становлению русских фамилий.
Дохристианские славянские двухосновные имена, фигурировавшие в ранний период русской истории, после принятия христианства стали употребляться параллельно. Этот тип имен за редким исключением имел отношение только к князьям, и поэтому часто назывался княжо́е и́мя. Та же судьба оказалась и у нескольких скандинавских имен. В целом же в XIV в. ни одна из этих категорий не сохранилась.
Уменьшительные формы древнеславянских имен, например, Добры́ня, Добри́ло (от Добросла́в или Доброго́сть), Пути́ло (от Путисла́в), Жидя́та (от Жидисла́в) и т. д., имели, по-видимому, большую популярность и соответственно шире использовались, чем полные имена. Они в значительной мере сохранились, объединившись с одноосновными именами, представленными широким рядом нарицательных существительных и прилагательных, запас которых всегда неисчерпаем. Использование этих вторых имен позволяло выделить индивида в постоянно растущей массе носителей одинаковых крестильных имен из-за ограниченного числа последних.
Вторым именем могло стать прозвище, данное не только родителями, но и соседями или даже индивидом самому себе. Существенное различие между крестильными и всеми другими именами состоит в том, что крестильное имя служило только одной цели — обеспечить человека личным именем. Это имя присваивалось ему священником во время официальной церемонии крещения. Прочие имена давались уже неофициально, без церемоний, либо родителями, либо соседями{7}. Крестильные имена были обязательны и численно ограничены, тогда как остальные имена основывались лишь на традиции и число их практически могло быть безграничным. Среди последних могут быть четко выделены две группы: имена по профессии и по месту жительства. Все прочие имена такого типа определяются в настоящей книге как прозвища, причем в этот термин вкладывается скорее негативный смысл. Конечно, в широком смысле любое некрестильное имя может рассматриваться как прозвище, но в данной книге оно ограничено указанным выше значением.
Итак, согласно древнерусскому традиционному способу именования, почти у каждого русского могло быть два имени — крестильное и / или второе имя, которое могло быть самого разного происхождения, а по форме — существительным или прилагательным.
Однако более специфическая система именования получалась путем добавления имени отца, то есть патронима, к христианскому (крестильному) имени или ко второму имени, либо к тому и другому вместе.
Имя отца могло функционировать в качестве патронима (слова о́тчество в русском, как и более раннее, но редкое о́тчина, произведены от слова оте́ц), лишь подвергнувшись морфологическому или грамматическому изменению. Если имя отца было (1) существительным, от него образовывалось специальное суффиксальное производное — (а) прилагательное или (б) существительное. Если же имя отца было (2) прилагательным, то его нужно было поставить в форму родительного падежа{8}.
В случае (1а) образовывалось особое суффиксальное прилагательное — притяжательное.
Обычными суффиксами притяжательных прилагательных были ‑ов(‑ев) и ‑ин. Употребление любого из них регулировалось чисто морфологически. Суффикс ‑ов использовался, если имя отца оканчивалось на твердый согласный или ‑о: Бра́тов (брат), Петро́в (Пётр), Дани́лов (Дани́ло). Его вариант ‑ев использовался, если имя оканчивалось на мягкий согласный или ‑е: го́стев (от гость), Гринёв (уменьшит. от имени Григо́рий), Го́рев (от Го́ре как прозвища). После имен, оканчивающихся на ‑ц или ‑це/о, ‑ч, или ‑че, ‑ш, или ‑ше, ‑ж, или ‑же, ‑щ, или ‑ще, теперь следует ‑ев, если он в безударной позиции, или же ‑ев (традиционное написание) / ‑ов (современное написание), если он под ударением. Под ударением конец патронима произносится как ‑ов независимо от написания ‑ов или ‑ев.
Суффикс ‑ин использовался при образовании патронимов от имен женского или мужского рода с окончанием ‑а, ‑я и от имен женского рода, оканчивающихся на мягкий согласный или ‑ш, ‑ж: се́стрин (сестра́), Фоми́н (Фома́), мы́шин (мышь). После ц притяжательный суффикс имел форму ‑ин (традиционное написание) или ‑ын (современное написание), но во всех случаях произносился как ‑ын: лиси́цин или лиси́цын (лиси́ца).
Третий притяжательный суффикс — ‑jĭ — использовался при образовании патронимов от существительных мужского рода с окончанием на согласный, при этом исчезал, вызывая в большинстве случаев изменение предшествующего конечного согласного, например: Епи́скопль (от епи́скоп), Яросла́вль (от Яросла́в), Все́волож (от Все́волод), Ива́нь (от Ива́н), Бори́ш (от Бори́с). Этот тип образования встречался редко и рано вышел из употребления.
Словообразовательные типы на ‑ов/‑ев и ‑ин, напротив, могут рассматриваться как притяжательные прилагательные. Когда последние использовались в качестве патронимов, то за ними обычно, но необязательно, следовало слово сын: Ива́н Петро́в сын или Ива́н Петро́в; Фёдор Ники́тин сын или Фёдор Ники́тин. Обе части такого патронима склонялись.
Если у отца было два имени, то второе также могло быть включено в патроним, уже после слова сын. Допустим, отец назывался Пётр Соро́ка, а его сын Ива́н мог быть описан или как Иван Петров сын, или как Ива́н Петро́в сын Соро́кин. Иногда патроним, образованный от второго имени, использовался в форме родительного падежа (окончание ‑а): Ива́н Петро́в сын Соро́кина. Этого никогда не случалось с первым патронимом, тем, который был образован от крестильного имени. Один из двух патронимов мог быть опущен, тогда вышеуказанный Ива́н назывался Ива́н Петро́в или Ива́н Соро́кин сын. Если у Ивана, о котором идет речь, было второе имя, как например, Третья́к (т. е. ‘третий’), он мог быть представлен своим собственным именем и именем своего отца двенадцатью различными способами:
1. Ива́н Петро́в сын
2. Ива́н Петро́в сын Соро́кин
3. Ива́н Петро́в сын Соро́кина
4. Ива́н Соро́кин сын
5. Ива́н Третья́к Петро́в сын
6. Ива́н Третья́к Петро́в сын Соро́кин
7. Ива́н Третья́к Петро́в сын Соро́кина
8. Ива́н Третья́к Соро́кин сын
9. Третья́к Петро́в сын
10. Третья́к Петро́в сын Соро́кин
11. Третья́к Петро́в сын Соро́кина
12. Третья́к Соро́кин сын
Если имя Третьяк в формах (5)—(8) передвинуть на последнее место, то можно получить четыре новые комбинации. Если опустить слово сын, то может быть образовано шестнадцать новых вариантов.
Патроним можно также образовать от уменьшительной формы крестильного имени. Так, от имени Пётр могли получиться не только Петро́в, но и Петря́ев, Петри́щев, Пе́тин, Петю́нин и т. п.
Если речь шла о двух или нескольких лицах, адъективный патроним употреблялся во множественном числе, а слово сын заменялось словом де́ти: Ива́н да Андре́й Петро́вы де́ти.
Как было отмечено выше, патроним может быть также производным существительным (1б). Для этого к притяжательному прилагательному на ‑ов/‑ев и ‑ин присоединялся суффикс ‑ич, например: Ива́н Петро́вич (Ива́н — сын Петра́), Семён Фоми́нич (Семён — сын Фомы́). Этот тип патронимов был распространен в Новгороде и Пскове в период их феодальной независимости (соответственно до 1475 г. и 1510 г.), особенно (но не исключительно) в верхних слоях общества. Патроним такого типа обычно образовывался от крестильного имени, но встречается ряд примеров, когда в основе его лежало и второе имя: Ива́н Карма́нович (Псков, XIV в.), Я́ков Голу́твинич (Псков, 1312 г.), Гошку́й Жиря́тинич (Новгород, после 1359 г.).
В Московском государстве XVI и XVII вв. патронимы на ‑ович/‑евич указывали на принадлежность к высшему классу. Только бояре и окольничие так же, как и некоторые придворные сановники, имели право «писаться с вичем», то есть иметь имена на ‑вич. Власть осторожно пыталась ограничить эту привилегию, издав в XVII в. несколько специальных декретов. Уложение 1649 г.{9}, например, предписывало думным дворянам, то есть членам царской думы, не употреблять суффикс ‑вич. В конце XVII в., однако, уже обозначилась тенденция к употреблению патронимов на ‑ович/‑евич в качестве вежливой формы при обращении к людям высокого социального положения.
Если имя имело форму полного прилагательного (причем крестильных имен в такой форме никогда не было), то патронимическую функцию оно выполняло, принимая форму родительного падежа, например: имя отца было Бори́с Смирно́й, его сын Фёдор назывался Фёдор Бори́сов сын Смирно́го или Фёдор Смирно́го, если опускалось крестильное имя отца. В последнем случае слово сын обычно также опускалось. Родительный падеж адъективного патронима оставался неизменным во всей парадигме: род. Фёдора Смирно́го, дат. Фёдору Смирно́го и т. д.
Обозначение того или иного лица патронимом в дополнение к одному или двум личным именам способствовало более точной его идентификации. Еще большая точность достигалась, если патроним образовывался от двух имен — первого, крестильного, и второго, прозвища. Точность могла стать выше, если патроним отца добавлялся к патрониму сына. Тогда имя состояло из трех элементов, которые относились к трем поколениям — сыну, отцу и деду. Эта система стала общепринятой с XIV в. Последний элемент — патроним отца — всегда был в форме родительного падежа и оканчивался на ‑а. Таким образом, если имя сына было Ива́н, отца — Пётр и деда — Фома́, полное трехэлементное имя сына выглядело Ива́н Петро́в сын Фомина́. В качестве любого из этих трех элементов могло использоваться и некрестильное имя (прозвище). В этом случае оно чаще всего появлялось в основе третьего элемента, например: Ива́н Петро́в сын Бобро́ва (бобр) или Андре́й Семёнович Горба́того (горба́тый). Иногда добавлялся патроним деда, и имя становилось четырехэлементным: Ива́н Петро́в сын Бобро́ва Жда́нова (ждан ‘жданный’).
Какой бы точной ни была эта система, она страдала очевидными недостатками. Первый из них состоит в том, что не всегда ясно, относился ли третий элемент — если это некрестильное имя — ко второму имени отца или к его патрониму: в имени Ива́н Петро́в сын Бобро́ва — Бобр можно считать как вторым именем отца, так и именем деда, если оно стояло в родительном падеже. Поскольку патроним от крестильного имени в родительном падеже никогда не употреблялся, последний элемент в имени типа Ива́н Петро́в сын Фомина́ мог быть истолкован как относящийся к деду Фоме не только по форме родительного падежа, но и потому, что у русского не могло быть два крестильных имени.
Второй, более серьезный недостаток этого типа имен состоял в необходимости вносить изменения в имя каждого поколения. Так, Ники́та, сын человека по имени Ива́н Петро́в сын Бобро́ва, очевидно, назывался Ники́та Ива́нов сын Петро́ва, а внук Алекса́ндр Ники́тин сын Ива́нова. Это несоответствие было крайне неудобным для общества, где в XVI—XVII вв. большое значение придавалось генеалогии. Напрашивался естественный выход — сделать один из двух патронимов постоянным наследственным именем, то есть фамилией в полном смысле этого слова. Этот процесс стал осуществляться в XVI в. и поначалу затронул семьи высших социальных слоев.
3.1. Патронимические фамилии на ‑ов/‑ев и ‑ин. В трехэлементном имени типа Ива́н Петро́в сын Бобро́ва или четырехэлементном типа Ива́н Петро́в сын Бобро́ва Жда́нова третий и четвертый элементы выступали в форме родительного падежа. Пока они оставались в этой форме, их можно было рассматривать как патронимы. Лишь когда родительный падеж был замещен именительным, третий или четвертый элемент мог быть уже признан настоящей фамилией (прозва́ние в древнерусском, фами́лия в современном русском), то есть только когда Ива́н Петро́в сын Бобро́ва стал Ива́н Петро́в сын Бобро́в. С этого момента Бобро́в становится наследственной фамилией. В написании имен русского боярства и дворянства это изменение прослеживается примерно с середины XVI в. Однако и позже форма родительного падежа нередко еще использовалась несколькими поколениями, то есть постоянно меняющемуся патрониму оказывалось предпочтение перед постоянной фамилией. Любопытный пример последнего содержится в родословной боярской семьи, представитель которой в 1613 г. стал первым царем из династии Романовых. Известно, что в течение XVI в. члены этой семьи трижды меняли свое имя: Ко́шкин на Заха́рьин, далее на Ю́рьев и, наконец, на Рома́нов.
И хотя эти имена употреблялись в именительном падеже, их скорее следует рассматривать как патронимы, чем настоящие фамилии. Вероятно, это необычное отступление от общей модели считалось особой привилегией высокопоставленного незначительного меньшинства.
Далее с середины XVI в. подавляющее большинство русских фамилий постепенно усвоило застывшие патронимические суффиксы ‑ов/‑ев и ‑ин. Это преимущественно русский тип фамилий.
Именно патроним отца обычно становился наследственным именем семьи. Если у деда, чье имя легло в основу утвердившейся фамилии, было два имени — одно крестильное, а другое обиходное, то фамилия неизменно образовывалась от второго. Это можно объяснить здоровым стремлением избежать омонимии, которая угрожала бы русским фамилиям, если бы они базировались лишь на ограниченном фонде крестильных имен. Запас же обиходных имен был практически безграничен.
Фамилии не были зафиксированы для всех слоев русского общества того времени. Естественно, что аристократия здесь опережала другие социальные классы. Буржуазия появилась позднее: большинство богатых купцов и торговцев получило официальные фамилии в XVII в. Остальных сословий этот процесс коснулся только в XVIII и даже XIX вв. У крестьян за немногими исключениями не было наследственных фамилий вплоть до отмены крепостного права в 1861 г.
Если личный патроним на ‑ов/‑ев, ‑ин не признавался представителями высшего общества, то этого никогда не происходило с таким же патронимом отца. Вот почему те, кто имел право на патроним с ‑вич, не возражали также против получения фамилии на ‑ов/‑ев, ‑ин. Например, князь Дми́трий Ива́нович Хилко́в мог считать свою фамилию на ‑ов столь же благородной, как и свой патроним на ‑ович.
Утверждение патронима деда в качестве фамилии привело к отождествлению формы патронимов и фамилий, исключение составляли немногие люди, имевшие право носить патроним на ‑вич. Несмотря на очевидное неудобство, это тождество форм сохранялось вплоть до XIX в. По указу Екатерины II только члены первых пяти классов табели о рангах имели право использовать патроним на ‑вич; в армии это соответствовало званиям от генерал-майора и выше. Классам от шестого до восьмого, соответствующим званиям от полковника до майора в армии, разрешалось использовать только патронимы на ‑ов и ‑ин. Классам от девятого до четырнадцатого (в армии от звания капитана и ниже) не разрешались патронимы. Такое классовое понимание патронима ограничивалось, однако, только сферой сановной бюрократии и не соблюдалось в частной жизни. В XIX в. от него отказались и даже в кругах сановников, и окончание патронимов-отчеств ‑вич распространилось на всех, включая и низшие слои общества.
Распространение некогда аристократических окончаний ‑ович, ‑инич в низших социальных слоях иногда сопровождалось сокращением (при небрежном произношении) их формы путем пропуска слогов ‑ов и ‑ин, например: Фоми́нич, Луки́нич, Ильи́нич > Фоми́ч, Луки́ч, Ильи́ч. Это изменение закрепилось на письме, и в результате формы на ‑инич полностью исчезли. Любопытно, что суффикс ‑ин‑ удерживался в женских отчествах, как, например, в Фоми́нична, Луки́нична, Ильи́нична. В разговорной речи отчества на ‑ович/‑евич могут терять слог ‑ов/‑ев‑, но только в случае, если он безударный; далее ‑ич после твердого согласного выступает как ‑ыч, например, Па́влович, Степа́нович, Григо́рьевич, Алексе́евич дают Па́влыч, Степа́ныч, Григо́рьич, Алексе́ич. Этот тип отчеств, особенно отчеств на ‑ыч, в настоящее время ограничен сферой разговорной речи{10}.
Теперь между фамилией и отчеством нет возможной двусмысленности, за исключением нескольких фамилий на ‑вич украинского и белорусского происхождения. Но даже в этих случаях различаются по ударению две группы.
3.2. Распространение патронимических фамилий на ‑ов/‑ев. Когда патронимы на ‑ов/‑ев и ‑ин превратились в постоянные фамилии путем простой замены формы именительного падежа формой родительного, патронимы-прилагательные типа Смирно́го, Горба́того также проявили тенденцию стать постоянными фамилиями. Но в некоторых случаях их форма родительного падежа была заменена соответствующей формой именительного падежа, то есть Смирно́й, Горба́той. О них можно сказать, что они по счастливой фонетической случайности совпали с доминирующим типом фамилий на ‑ов.
Русское г в окончании род. п. ед. ч. прилагательных произносилось как в в Москве и во всей северной России с XV в. Таким образом, фамилия Смирного не только произносилась, но часто и писалась Смирно́во. Это окончание ‑ово мало отличалось от окончания род. п. ‑ова (типа Бобро́ва) патронимов на ‑ов. Конечное о в окончании родительного падежа прилагательных никогда не было ударным, к XVI в. неударные о и а произносились сходно, по крайней мере, в московском ареале. Таким образом, установилось полное фонетическое тождество между формами родительного падежа двух типов патронимов. Это фонетическое тождество нашло отражение в письменной речи, так что родительный падеж прилагательного передавался на письме в форме ‑ова (Смирно́ва) точно так же, как родительный падеж патронима на ‑ов (Бобро́ва). Даже на севере, где неударные о и а все еще различались, окончания ‑ово и ‑ова были достаточно близки, чтобы дать синтетическую форму ‑ова.
Следующей ступенью было создание псевдоименительной формы Смирно́в, произведенной от формы родительного падежа Смирно́ва по аналогии с родительным падежом Бобро́ва при именительном Бобро́в. Этот шаг был сделан в XVI в., в конце следующего столетия фамилии в форме прилагательных частично совпали с доминирующим типом на ‑ов, оставив лишь несколько исключений на ‑ово (см. с. 138—139).
Фамилии в форме прилагательных на ‑ской/‑цкой, образованные от географических названий, сохранились намного лучше, но даже внутри этой группы появилось несколько форм на ‑сков/‑цков (см. с. 107).
Усвоение фамилий в форме прилагательных привело к значительному увеличению доминирующего типа на ‑ов. Но его экспансия на этом не остановилась. Позднее он поглотил, правда только частично, некоторые другие типы, а именно:
(I) Разговорные формы патронимов на ‑ыч/‑ич: Авде́ичев, Фомичёв, Кузьмичёв, Мака́рычев, Нау́мычев. Добавление окончания ‑ев к полной форме патронима на ‑ович/‑евич имеет место в исключительных случаях: Петро́вичев (см. с. 88).
(II) Патронимические фамилии на ‑ин: Буди́нов, Фоми́нов, Пе́тинов, для которых исходной была форма Бу́дин, Фоми́н, Пети́н. Многочисленные русские фамилии обычно существуют с двумя окончаниями ‑ов и ‑ин. В таких случаях ‑ов появилось, видимо, в результате распространения типа на ‑ов, например, Исто́мин / Исто́мов < исто́ма, Пичу́гин / Пичу́гов < пичу́га ‘маленькая птичка’, Раки́тин / Раки́тов < раки́та, Сиро́тин / Сиро́тов < сирота́, Соби́нин / Со́бинов < др.-русск. соби́на ‘собственность, имущество’, Суво́рин / Суво́ров < суво́ра ‘суровый’.
(III) Некоторые фамилии в форме прилагательных на ‑ский/‑ской, особенно у донских казаков, например, Донско́в, Людско́в, Зе́мсков; однако подавляющее большинство фамилий на ‑ский/‑ской противилось этой тенденции (см. также с. 107).
(IV) Значительное число украинских фамилий на ‑енко, форма которых поддавалась русификации, например, Хоме́нков < Хома́ (= Фома́), Иване́нков, Ковале́нков, Павле́нков (см. с. 206).
(V) Большое число иностранных фамилий, для которых (как и украинских фамилий на ‑енко) адаптация суффикса ‑ов/‑ев помогла вхождению в исконно русскую модель, например, Ле́рмонтов, Мухитди́нов, Сулака́дзев, Турге́нев.
Во всех упомянутых случаях прибавление ‑ов/‑ев соответствовало морфологическим моделям, поскольку базовые имена всегда оканчивались на согласный или ‑о/‑е. Однако были случаи, когда вместо ожидаемого суффикса ‑ин добавлялся ‑ов/‑ев. Эти случаи следующие:
(VI) Восточные имена на ‑а или ‑и давали фамилии типа Бадма́ев, Ходжа́ев, Али́ев, Бояджи́ев, Софи́ев{11}.
(VII) Некоторые искусственные фамилии представителей русского духовенства, образованные от имен на ‑а, например, Фиа́лков, Ли́теров, Па́льмов, Ро́зов (см. с. 170).
Преобладание суффикса ‑ов/‑ев по сравнению с ‑ин не должно вызывать удивления. Хотя фамилии на ‑ов/‑ев и ‑ин были морфологически равноправны, поскольку их образование определялось лишь строгими и определенными правилами словообразования, степень их жизнеспособности была неодинаковой. Притяжательные прилагательные на ‑ов/‑ев становились все менее и менее продуктивными, постепенно они были замещены или другим типом прилагательных, или родительным падежом имени. Таким образом, за очень немногими исключениями суффикс ‑ов/‑ев не имел никакой другой функции, кроме функции образования фамилий. Притяжательные прилагательные на ‑ин, напротив, все еще существуют для обозначения принадлежности как к родственникам (мамин, сестрин, дядин и т. д.), так и к кому-либо названному уменьшительным именем, производным от крестильного (Ко́лин, Са́шин, Со́нин, Та́нин и т. п.). Следовательно, суффикс ‑ов/‑ев стал более типичным и более специализированным окончанием фамилии, чем суффикс ‑ин.
Фамилии на ‑ов/‑ев составляют подавляющее большинство в русской ономастике. Девяносто из ста самых распространенных фамилий, зарегистрированных в адресной книге «Весь Петербург» на 1910 г., оканчивается на ‑ов/‑ев и только шесть на ‑ин. Согласно подсчетам, проведенным В. Ващенко на материале 18 885 фамилий словаря Мортона Бенсона (в котором каждая фамилия принимается только за одну единицу), фамилии на ‑ов/‑ев и ‑ин находятся в соотношении 58 : 29. Статистика, основанная на том же числе фамилий, не учитывающая частотность каждой, вероятно, могла бы дать соотношение где-то между 90 : 6 и 58 : 29, и оно, скорее, было бы ближе к первому, чем ко второму.
3.3. Патронимические фамилии в форме родительного падежа. Патронимы в форме родительного падежа прилагательного, как было сказано, совпали с фамилиями на ‑ов. Но некоторые из них сохранились и могут считаться устаревшими в живом фонде русских фамилий. Их можно разделить на три группы.
(I) Фамилии на ‑ово́. Это окончание представляет собой фонетическую запись окончания ‑ого прилагательных мужского рода ед. ч. род. п. Особенность, отличающая это окончание от регулярного окончания родительного падежа, состоит в перемещении ударения на последний слог, как, например, в Дурново́ < дурно́й. Это старый тип фамилий принадлежал нескольким семьям русского дворянства. Эти фамилии перечисляются и анализируются в главе VII (с. 138).
(II) Фамилии на ‑а́го. Это окончание обычно рассматривается как окончание церковнославянского прилагательного в род. п. ед. ч.: собственно русское окончание передавалось на письме как ‑о́го, а произносилось как ‑о́во. Этот тип фамилий, видимо, происходит от прозвищ на ‑ага, хотя позднее они могли быть отождествлены с церковнославянским род. п. ед. ч. Существует очень немного фамилий этого типа, все они также принадлежат знатным семьям, как, например, Мертва́го < мёртвый. Эта проблема и фамилии на ‑а́го рассматриваются в главе VII (с. 139).
(III) Другой вполне установившийся тип образуют фамилии, в которых прилагательное зафиксировано в форме род. п. мн. ч. и, следовательно, оканчивается на ‑ых/‑их. Это типично северные фамилии, появляющиеся в текстах с конца XVI в. Им присуще значение ‘из дома, из семьи таких-то’ (ср. французскую фамилию в форме род. п. мн. ч. Desenfants и ее фламандский эквивалент Vanderkinderen). Они большей частью произошли от патронимических фамилий и указывали на отношение или зависимость от них: Вое́йковых, Стро́гановых, Фёдоровых и т. д. Тип фамилий на ‑ых/‑их и теперь необычен, большинство их образовано от прилагательных: Черны́х (чёрный), Широ́ких (широ́кий), Токаре́вских (Токаре́вский, прилагательное, образованное от фамилии То́карев < то́карь) и т. д. Еще до того, как эти фамилии вышли из употребления в северной России, они были занесены колонистами в Сибирь, и теперь справедливо считаются типично сибирскими. Несмотря на необычность, они отнюдь не редки. Они также рассматриваются в главе VII (с. 139—140).
Возрастающий поток патронимических фамилий не покрывал полностью русскую антропонимию. Сохранились и некоторые другие типы фамилий.
4.1. Фамилии в форме существительных. Фамилии, представляющие собой существительные в чистом виде, без патронимического суффикса, довольно редки, например, Кривогла́з (‘человек с одним глазом’), Ку́кольник (‘мастер по куклам’), Медве́дь, Моро́з. Большинство фамилий этого типа украинского или белорусского происхождения, как, например, Го́голь (‘утка’), Белоко́нь (‘конь белой масти’), Оле́йник (‘торговец растительным маслом’), Молохове́ц (производное от топонима) и т. д. Они рассматриваются в главе X.
4.2. Фамилии в форме прилагательных. Фамилии в форме именительного падежа прилагательного более распространены, но все же достаточно редки. Некоторые из них принадлежат старинным дворянским родам. Вместо развития формы на ‑ов от патронима в родительном падеже здесь произошло возвращение к форме именительного падежа. Пример такой фамилии — Толсто́й (‘толстый’). Но есть и вариант с этой основой, который следует общей модели — Толсто́в.
Несколько фамилий какое-то время колебались между двумя формами, так, например, княжеское имя Долгору́кий зафиксировано и в патронимической форме Долгору́ков.
Однако у множества фамилий в форме именительного падежа прилагательного более позднее и более «низкое» происхождение, например, Бессме́ртный, Чёрный, Косма́тый, Кругово́й, Земляно́й и т. д. Большинство из них украинского происхождения.
4.3. Фамилии на ‑ский/‑ско́й, ‑цкий/‑цко́й. Существовал тип русских фамилий, который не был связан с патронимической системой, но тем не менее служил основой для фамилий. Это фамилии на ‑ский/‑ско́й, ‑цкий/‑цко́й, образованные от географических названий. Их носителями были те представители боярства и дворянства, которые получили имена по названиям своих княжеств, уделов, наследственных владений, поместий. Эти имена могут рассматриваться как предвестники фамилий, они передавались от отца к сыну как символ территориальной власти, точно так же, как соответствующие имена передавались из поколения в поколение в Западной и Центральной Европе. Когда в середине XVI в. утвердились постоянные русские фамилии, в их состав вошли и такого рода наименования. В этот период не все княжеские имена были топонимическими именами на ‑ский, многие из них складывались по обычной патронимической модели. Тем не менее из 93 княжеских имен, перечисленных в Тысячной книге (1550 г.), 40 оканчивались на ‑ский. Их основу составляли либо названия княжеств и владений, — как, например, Вя́земский (от Вя́зьма), Моса́льский (от Моса́льск), Трубецко́й (от Трубче́вск), либо названия боярских родовых имений, — такие фамилии, как Ку́рбский, Оболе́нский, Про́зоровский, Волко́нский и др. (об этих фамилиях см. с. 105—106). Число княжеских фамилий постоянно уменьшалось, и в XVIII—XIX вв. многие из них исчезли. Однако этот процесс шел довольно медленно, потому что в России, в отличие от других стран, например Великобритании, дворянские титулы наследовались всеми сыновьями и в дальнейшем не связывались с наследственным владением.
Количество некняжеских фамилий, образованных от названий родовых владений, например, Дубе́нский, Неле́динкий, Заболо́цкий, всегда было незначительным и подобно княжеским фамилиям постоянно уменьшается.
Редкость русских фамилий на ‑ский можно объяснить системой землевладения на Московской Руси. Наследственных владений (вотчин) было мало. Огромные территории занимали так называемые поместья, управлявшиеся помещиками. Поместье давалось царем в награду за службу, военную или гражданскую. После смерти владельца оно отходило в казну и в дальнейшем могло быть передано новому владельцу. Размеры поместья не были твердо установлены, и при переходе к новому владельцу оно могло увеличиваться или уменьшаться в зависимости от разных обстоятельств. Частая смена землевладельцев мешала созданию фамилий, основанных на названии поместья. К середине XVII в., когда поместья стали наследоваться и были приравнены к вотчине, русский помещик стал дворянином в полном смысле этого слова. Однако к тому времени представители нового дворянства уже обладали постоянными фамилиями, большей частью в обычной патронимической форме. Это также объясняет, почему русские фамилии не содержат формальных указаний на знатность, таких, например, как частица de во французском и von в немецком.
Совсем иная ситуация сложилась в Польше, где издавна дворяне владели имениями, передаваемыми по наследству. Этим объясняется распространенность польских топонимических фамилий на ‑ski. Престижность таких фамилий привела к частому использованию суффикса ‑ski буржуазией, в результате чего значительно возросло число фамилий этого типа, которые стали считать преимущественно польскими.
Исконно русские фамилии на ‑ский позднее слились и практически были поглощены аналогичными польскими, украинскими и белорусскими фамилиями, такими как Борко́вский, Чайко́вский, Ковале́вский, Лози́нский, Томаше́вский. Все эти фамилии имеют ударения на предпоследнем слоге по польскому образцу, и эта особенность обычно, но не всегда, отличает их от исконно русских. (Об этих фамилиях см. в главах X, XI, XII).
Другую группу фамилий на ‑ский составляют искусственные фамилии русского духовенства типа Цевни́цкий, Преображе́нский, Спера́нский (см. главу IX).
Лишь в исключительно редких случаях фамилии на ‑ский объединялись с преобладающим типом на ‑ов путем замены их окончания на ‑сков (см. с. 18, 107).
Все русские фамилии на ‑ов/‑ев в этимологическом смысле являются патронимическими фамилиями, то есть они образуются от имени отца. Это верно и для большинства фамилий на ‑ин. Однако среди последних есть небольшая группа фамилий, производных от женских имен. Они могут быть определены как метронимические фамилии.
В редких случаях матронимы могли выполнять ту же функцию, что и патронимы, — функцию идентификации личности. Чаще всего они обозначали ребенка, рожденного вне брака, — на то, по-видимому, указывает один из древнейших примеров: Олег Настасьич (1187) был сыном князя Ярослава Галицкого и его возлюбленной Настасьи (= Анастасии). Трехэлементные метронимические имена обнаружены в конце XV в.: Се́нка Гри́дин сын Ната́льин (1495), Григо́рей Ильи́н сын До́мнин (1617). Эти матронимы на ‑ин позднее превратились в фамилии точно таким же путем, как соответствующие патронимы. Существует по крайней мере одна старая и хорошо известная метронимическая фамилия графа Апраксина произошла от Апра́кса < Опра́кса < Евпра́ксия < греч. Εὐπραξία.
Метронимические фамилии обычно образовывались от женских крестильных имен, как в приведенных выше примерах. Но они могли также происходить от названий профессий, ср. Пря́хин (пря́ха) или от названия местности, ср. Горожа́нкин (горожа́нка). Имеются даже немногочисленные фамилии, образованные от прозвищ типа Ба́бушкин (ба́бушка) или Княжни́н (княжна́). Но следует иметь в виду, что женские прозвища могли также происходить от мужских.
Существует другой тип метронимических фамилий, которые, будучи производными от женских имен, тем не менее связаны с именами мужчин, то есть когда женщина определяется как чья-то жена. От имени мужа — христианского или обиходного (прозвища) — часто образовывалось имя жены с помощью суффикса ‑иха. Жены мужчин, которых звали Бори́с, Семён (Симон){12}, Козёл или Чугу́н, были известны как Бори́сиха, Семёниха, Козели́ха и Чугуни́ха. От них образовывались Бори́сихин, Семёнихин, Козели́хин и Чугуни́хин. Такие фамилии можно определить как андрометронимические. Они известны с XVI в., об их относительно позднем происхождении говорит окончание ‑ихин без ожидаемой палатализации х>ш перед и. Существуют также андрометронимические фамилии на ‑ишин, но они украинского происхождения, ср. Остапи́шин (от Остапи́ха < Оста́п < Евста́фий), Юрчи́шин (от Юрчи́ха < Юрко́ < Ю́рий) и т. п.
В исключительных случаях метронимические фамилии могут оканчиваться на ‑ов/‑ев, а именно: (а) когда ‑ов добавляется к матронимам на ‑ин: Катери́нинов; это пример общего распространения окончания ‑ов у фамилий на ‑ин (см. с. 16); (б) когда окончание ‑ев добавлялось к изолированным «мужским матронимам» на ‑ич: Татья́ничев.
Метронимические фамилии рассматриваются в конце глав IV, V, VI и VIII.
История русских фамилий может быть прослежена только для дворянства, поскольку только об этом классе свидетельствуют документы, созданные до XVIII в. Специалисты по русской генеалогии проделали значительную работу по собиранию, сопоставлению и анализу имен в древнерусских текстах и установлению фамильных родословных. Следует, конечно, заметить, что они были историками, не филологами. Результаты этих исследований теперь проверены, объединены и описаны в замечательной книге Н. Ф. Иконникова «Русская аристократия» («La Noblesse de Russie», Paris, 1958—1966).
Работа специалистов по генеалогии облегчается существованием в Русском государстве в XV—XVII вв. местничества (от слова место) — любопытной системы феодальной иерархии. Этот термин может быть переведен как ‘право старшинства’. Положение, которое занимал московский боярин на службе, зависело не от его способностей, происхождения или богатства, а исключительно от послужного списка его предков и родственников. Этот документ давал им право занимать должность, которая соответствовала положению, занимаемому его предками, братьями, дядьями и т. д. Он имел право, например, отказаться служить под началом представителя другой семьи, двоюродный дядя которого занимал положение на том же уровне, что и его собственный двоюродный дядя. Чтобы пользоваться этим правом, боярину нужно было знать точную генеалогию и послужной список своих предков, по меньшей мере до четвертого или пятого колена. Поэтому генеалогические сведения и послужные списки тщательно сохранялись в каждой семье.
Около 1555 г. на основе частных генеалогий была составлена официальная генеалогическая запись русского боярства, известная как «Государев родословец». В оригинале эта книга не сохранилась.
Нетрудно представить себе, сколько злоупотреблений, споров и нелепых распрей порождала система местничества. По этой причине земский собор в 1682 г. решил, наконец, упразднить местничество. Родословные предписывалось уничтожить, но по счастливой случайности этого не произошло.
В качестве уступки боярству было разрешено составить собственные генеалогии и представить их в специальное учреждение — разрядный приказ, где после необходимой проверки они официально регистрировались. Генеалогии использовались для уточнения дат и внесения поправок в «Государев родословец». Новое описание было составлено в 1685 г., но опубликовано только через столетие Н. И. Новиковым под названием «Бархатная книга» (данным по переплету книги). Дворяне всегда гордились тем, что их генеалогия внесена в «Бархатную книгу», хотя многие известные и знатные семьи, воспротивившиеся царскому указу 1682 г., были исключены из нее.
«Бархатная книга» отражает скорее тогдашние генеалогические пристрастия, чем исторические факты. Так, традиция того времени требовала, чтобы знатная русская семья могла указать родоначальника, который пришел на Русь из чужой страны. Представительная генеалогия должна была начинаться с «выезда», чисто русское происхождение считалось унизительным. В 1624 г. в конфликте, возникшем из-за сложностей местничества, князь Борятинский заявил, что семья Наумовых была исконно русской и происходила из Рязани. Наумовы заявили в ответ, что их предок пришел из Германии. Неудивительно, что в этих обстоятельствах вся русская знать твердо верила в свое иностранное происхождение.
Разумеется, в некоторых случаях такое происхождение может быть легко доказано, особенно для более позднего времени. Так, установлено, что предком М. Ю. Лермонтова был шотландец по имени Learmonth, наемник польской армии, взятый русскими в плен в 1613 г., и затем перешедший на службу к русскому царю. Другое шотландское имя Hamilton было переделано в Гаменто́в, а позднее полностью русифицировалось, превратившись в Хомуто́в (хому́т). Чтобы древнее происхождение семьи представлялось более достоверным, личность иностранного предка описывалась весьма расплывчато. Иногда предок придумывался на основе ошибочной, но всегда лестной этимологии, в большинстве случаев с целью избавиться от прозрачной и зачастую непрестижной исконной этимологии. Так, семейная легенда Бестужевых (имя которых в действительности происходит от прозвища в форме прилагательного бессту́жий ‘бесстыжий’), вела их род от английского предка, некоего Габриэля Беста, который, как было сказано, в XVI в. поступил на службу к Великому князю Московскому{13}. Легенда не придает значение компоненту ‑уж‑. Предку семьи Бела́венец — эта фамилия образовалась от типичного топонимического названия без патронимического суффикса — приписывается получение имени в связи с подношением им гирлянды цветов (бе́лый вене́ц) польскому королю в XVI в., и это несмотря на то, что слово венец не русское, а церковнославянское.
Фамилия Козода́влев, образованная путем сложения существительного коза́ и глагольного корня дав‑ (‘давить’), входит в группу сходных фамилий типа Козоре́зов (рез = ‘резать’), Козолу́пов (луп = ‘очищать от кожуры’), Козодо́ев (дой = ‘доить’). Тем не менее семейная традиция настаивает на происхождении своей фамилии от знатного ливонского предка, которого звали Kos von Dahlen.
Семья Стремоу́ховых (от стрем = ‘колоть’ и ‘ухо’) претендует на происхождение их рода от грека по имени Строматорос, который, как они говорят, пришел служить к Великому князю Московскому в XIV в.
Нары́шкины, принадлежавшие к мелкопоместному дворянству, оставались совершенно, неизвестными до женитьбы царя Алексея Михайловича на Наталье Нарышкиной в 1671 г. Для новой царицы нужно было подыскать древнее и, конечно, иностранное происхождение, и род Нарышкиных стал выводить свое имя от германского племени наристов, упомянутого Тацитом («О происхождении германцев», 42). Специалисты по генеалогии не без основания сочли родиной наристов северо-западную часть Богемии, подыскали город в этом районе, а также столицу империи Эгер (там, где сейчас чешский город Хеб), чей герб приписывался Нарышкиным. Таким образом, русская семья получила и сохранила на гербе изображение величественного орла, прикрытого в нижней части решеткой, символизирующей тот факт, что доходы города Эгер были однажды заложены императором. Правильная этимология фамилии остается неясной: возможно, это просто вариант фамилии Яры́шкин (от яры́жка ‘слуга’), как злорадно предполагали некоторые из врагов Нарышкиных уже в XVII в.
Любое иностранное имя родоначальника, даже татарское, принималось с одобрением. Семья Ермо́ловых гордилась своим предком по имени Араслан Мурза Ермола, получившим при крещении в 1506 г. имя Иван. Никак не объясняется, почему этот благородный татарин имел христианское имя (Ермо́ла, уменьш. от Ермола́й) и почему он не сохранил его при крещении{14}.
Высшая точка генеалогической ксенофилии, возможно, достигнута семьями Ко́жиных, Кульба́киных, Лихачёвых, которые заявляют об общем предке в лице Элмаса, короля Албании, отца наяды — феи Мелузины.
И даже если для фамилии допускается чисто русское происхождение, оно поддерживается иногда неожиданной этимологией. Известная фамилия Тати́щев совершенно очевидно образована от др.-русск. уменьш. тати́ще (от тать ‘вор’; то же самое базовое слово в фамилии князя Татева). Фамильная традиция, однако, предпочитает видеть в этом имени прозвание в форме императива, данное их предку, губернатору, известному энергичным подавлением преступных действий: тать ищи́! ‘ищи вора!»
Ясно, что семейные традиции, бережно хранимые «Бархатной книгой», должны приниматься во внимание с очень большой осторожностью. Серьезные специалисты по генеалогии это учитывают, но глубокий, чисто филологический анализ фантастических этимологий еще предстоит провести.
Как уже было сказано, с морфологической точки зрения русская фамилия является либо существительным, либо прилагательным. И как таковая, она характеризуется суффиксом, ударением и может склоняться. Эти три морфологических аспекта — словообразование, ударение и склонение — будут кратко описаны в настоящей главе.
В русском языке есть две различные родовые формы (и, следовательно, два различных склонения) фамилий — мужские и женские. Отсутствует морфологическое различие в фамилиях замужних и незамужних женщин, существовавшее до недавнего времени в чешском языке и до сих пор существующее в польском и литовском. Во множественном числе есть только одна форма (и одна парадигма), которая может относиться отдельно или к мужчинам, или к женщинам, или к семье в целом, или к обоим супругам.
Фамилии, не соответствующие морфологической или грамматической модели, либо вообще не склоняются (к ним могут относиться как мужские, так и женские, см. с. 35), либо частично не склоняются (только женские, см. с. 30, 34). Этот тип фамилий следует отнести к исключениям.
Сама по себе форма фамилии обычно указывает на то, относится ли она к мужчине или женщине, поэтому в русском языке обычно не используются при фамилиях эквиваленты английского Mr., Mrs. или Miss, или французского Monsieur, Madame или Mademoiselle.
Русская фамилия на ‑ов/‑ев по происхождению является кратким прилагательным. От производных существительных, оканчивающихся на твердый согласный или ‑о, фамилия образуется с помощью суффикса ‑ов, а от существительных, которые оканчиваются на мягкий согласный, ј (входящий в состав последующего е и таким образом не выраженный на письме) или ‑е, — с помощью его варианта ‑ев: например, Дроздо́в (дрозд), Ма́слов (ма́сло), Пи́сарев (пи́сарь), Алексе́ев (Алексе́й), По́лев (по́ле). После ц, ч, ш, ж, щ в безударной позиции пишется ‑ев, а под ударением в традиционном написании — ‑ёв: Хрущёв (хрущ ‘майский жук’) и в более современном — ‑ов: Ежов.
В русской фамилии на ‑ов/‑ев, образованной от уже имеющегося существительного или прилагательного, не может быть менее двух слогов в им. п. ед. ч. муж. р., или трех слогов в любом другом падеже. Единственное исключение представляют фамилии, производные от редких односложных существительных с беглым е или о, например: Львов (Лев, род. п. Льва), Лбов (лоб, род. п. лба, др.-русск. ‘череп’). Все другие односложные фамилии на ‑ов/‑ев являются искусственными, ср. Глов, персонаж в пьесе Гоголя «Игроки».
В фамилиях на ‑ов/‑ев ударение фиксированное и при склонении сохраняется на том же слоге, как и в форме им. п. ед. ч. муж. р., никогда не переходя на падежное окончание.
Как правило, в фамилии сохраняется ударение на том же слоге, что и в базовом существительном, от которого она образована, например, Па́вел, род. п. Па́вла — Па́влов; Пётр род. п. Петра́ — Петров; тру́тень, род. п. тру́тня — Тру́тнев, креме́нь, род. п. кремня́ — Кремнёв; глаза́тый (‘с большими глазами’) — Глаза́тов. Но нередко встречаются исключения из этого правила. В ряде случаев в базовом имени ударение переместилось уже после того, как была образована фамилия, как, например, в случае Жемчуго́в (др.-русск. жемчу́г, род. п. жемчуга́, соврем. же́мчуг, род. п. же́мчуга). В других случаях архаичное ударение считается диалектным и потому избегается: примером может служить фамилия Со́колов (со́кол, род. п. со́кола), в которой нормативное ударение перемещается, давая в результате — Соколо́в{15}.
Но основная причина перестановки ударения, видимо, была морфологическая. В русском языке развитая система словообразования, включающая в себя систему акцентологически отмеченных суффиксов. Акцентологически сильный тип фамилий может повлиять на фамилию сходной структуры, несмотря на различия в ударении. Например, фамилии на ‑уно́в (ср. Болтуно́в от болту́н, род. п. болтуна́), все с конечным ударением, оказали воздействие на фамилию Драгуно́в (драгу́н, род. п. драгу́на). Неудивительно, что морфологическое влияние особенно сильно в этимологически темных фамилиях, в которых не просматривается базовое существительное, способное поддержать первоначальное ударение. И все же в некоторых случаях перестановки ударения объяснить трудно, как, например, в самой распространенной русской фамилии Ива́нов > Ивано́в. В XIX в. эта фамилия употреблялась с ударением Ива́нов, которое не только соответствует ударению крестильного имени Ива́н (род. п. Ива́на), но и входит по основным признакам в акцентологическую модель фамилий на ‑а́нов (ср. Молча́нов). Тем не менее сейчас эта фамилия обычно используется с ударением на последнем слоге. Характерно, однако, что некоторые ее носители настаивают на форме с ударением Ива́нов, которая, видимо, представляется им более благородной, чем Ивано́в. Художник Александр Иванов, писатель Всеволод Иванов, поэты Вячеслав Иванов и Георгий Иванов — все Ива́новы. В названии пьесы Чехова «Ива́нов» ударение также на втором слоге. Социальный престиж архаичного ударения таков, что некоторые люди и сейчас настаивают, что весьма любопытно, на форме Ива́нов, считая форму Ивано́в простонародной.
Другая тенденция, регулирующая сдвиг ударения, семантическая, или, вернее, психологическая; она отражает стремление уйти от вульгарной или общепринятой этимологии. Это происходит главным образом в двухсложных фамилиях, таких, как Бы́ков (бык, род. п. быка́), Ко́тов (кот, род. п. кота́), Ло́мтев (ломо́ть, род. п. ломтя́), Зёрнов (зерно́), но ср. также Ста́риков (стари́к, род. п. старика́), Жи́вотов (живо́т, род. п. живота́). Чаще всего в таких случаях действует прочно утвердившаяся семейная традиция.
Большей частью русские фамилии на ‑ов состоят из трех слогов, и для них характерно более регулярное и устойчивое ударение. Преобладает модель с ударением на среднем слоге. Если же ударение падает на начальный или конечный слог, то оно нередко сдвигается, как, например, в случае Озеро́в > О́зеров (о́зеро), Новико́в > Но́виков, возможно под влиянием но́вый (ср. также приведенные выше Старико́в > Ста́риков и Живото́в > Жи́вотов){16}. В исключительных случаях трехсложные фамилии могут иметь три ударения, например, О́бухов / Обу́хов / Обухо́в (от о́бух, род. п. о́буха и обу́х, род. п. обуха́).
В двусложных фамилиях, производных от прилагательных, действует тенденция к переносу ударения на конечный слог: не только Седо́в (седо́й), но также и Бело́в (бе́лый), Черно́в (чёрный), Красно́в (кра́сный, перв. знач. ‘красивый’), Толсто́в (то́лстый) и т. д.{17} В фамилии Су́хов (сухо́й) ударение смещается в противоположном направлении. Та же тенденция иногда прослеживается в трехсложных фамилиях, образованных от прилагательных, например, Железно́в (желе́зный). Но в целом такие фамилии сохраняют ударение базовых прилагательных, например, Безу́хов (безу́хий), Горба́тов (горба́тый), Широ́ков (широ́кий).
Парадигма склонения: Гончаро́в (гонча́р)
ед. ч. | мн. ч. | ||
---|---|---|---|
м. р. | ж. р. | ||
Им. | Гончаро́в | Гончаро́ва | Гончаро́вы |
Вин. | Гончаро́ва | Гончаро́ву | *Гончаро́вых |
Род. | Гончаро́ва | *Гончаро́вой | *Гончаро́вых |
Дат. | Гончаро́ву | *Гончаро́вой | *Гончаро́вым |
Тв. | *Гончаро́вым | *Гончаро́вой | *Гончаро́выми |
Пред. | Гончаро́ве | *Гончаро́вой | *Гончаро́вых |
Акцентология фамилий изучена недостаточно, и пока трудно сформулировать точные общие правила, которые не обошлись бы без исключений. В настоящей книге акцентная модель каждой словообразовательной группы будет приведена в соответствующем месте.
Данное склонение имеет гибридную природу: формы, отмеченные звездочкой, склоняются как прилагательные, остальные формы — как существительные.
Русская фамилия на ‑ин по происхождению представляет собой краткое прилагательное, образованное от существительных мужского и женского рода с окончанием на ‑а/‑я, и от существительных женского рода с окончанием на мягкий согласный, например, Бороди́н (борода́), Ильи́н (Илья́), Ры́син (рысь). После ц следует окончание ‑ын: Пти́цын (пти́ца).
В фамилиях на ‑ин не может быть менее двух слогов в им. п. ед. ч. муж. р. или трех слогов во всех других падежах. Здесь отсутствуют даже те редкие исключения, которые можно обнаружить в типе на ‑ов/‑ев. Единственной односложной фамилией на ‑ин является, кажется, Пнин, искусственно усеченная форма от Репни́н (см. с. 182). Склонение ее, по-видимому, такое же, как и существительных мужского рода (т. е. тв. п. Пни́ном), и женская фамилия отличается от мужской только отсутствием склонения (см. с. 30){18}.
Ударение постоянное, если не падает на суффикс ‑ин в им. п. ед. ч. муж. р. Если же падает, то во всех других формах передвигается окончание, например, Фоми́н (Фома́), род. п. муж. р. Фомина́, им. п. жен. р. Фомина́, мн. ч. Фомины́ и т. д. Как и в типе на ‑ов/‑ев, ударение здесь в целом соответствует ударению базового существительного: Бе́лкин (бе́лка), Борозди́н (борозда́), Коро́вин (коро́ва).
Однако, видимо, и здесь по тем же причинам, что в типе на ‑ов/‑ев, действует тенденция к перемещению ударения на первый слог в двухсложных фамилиях, например, Ко́зин (коза́), О́вцын (овца́), Тра́вин (трава́), Зи́мин и Зими́н (зима́) и т. д.
Парадигма склонения: Пу́шкин (пу́шка)
ед. ч. | мн. ч. | ||
---|---|---|---|
м. р. | ж. р. | ||
Им. | Пу́шкин | Пу́шкина | Пу́шкины |
Вин. | Пу́шкина | Пу́шкину | *Пу́шкиных |
Род. | Пу́шкина | *Пу́шкиной | *Пу́шкиных |
Дат. | Пу́шкину | *Пу́шкиной | *Пу́шкиным |
Твор. | *Пу́шкиным | *Пу́шкиной | *Пу́шкиными |
Пред. | Пу́шкине | *Пу́шкиной | *Пу́шкиных |
Как видно, данное склонение идентично склонению типа на ‑ов/‑ев.
4.1. Фамилии на ‑ский/‑ско́й, ‑цкий/‑цко́й. Фамилии этого типа в сущности представляют собой обычные полные прилагательные. По форме они ничем не отличаются от них, за исключением, разумеется, того, что функционируют как существительные. Будучи образованными в основном от не совсем ясных топонимов, они не используются в качестве обычных прилагательных, что можно считать их характерным признаком. Например, Оболе́нский, Вороты́нский и Трубецко́й ничего не значат, кроме фамилий. К тому же трубецко́й как прилагательное от топонима Трубче́вск была вытеснена современной формой трубче́вский. Лишь тогда, когда фамилия образована от известного и все еще существующего географического названия, она может быть омонимична прилагательному, выполняющему иную функцию. Так, например, фамилия поэта князя Вя́земского совпадает с обычным прилагательным в названии пряника — вя́земский пря́ник.
Суффикс ‑ский/‑цкий безударный, а ‑ско́й/‑цко́й всегда под ударением. Написание ‑ский/‑цкий более новое, в очень редких случаях, даже тогда, когда нет ударения, сохраняется старое написание, например, в фамилии графа — Бо́бринской.
Ударение в фамилиях этого типа постоянное, как во всех полных прилагательных. В исконных древнерусских фамилиях ударение может падать на любой слог, как видно из приведенных выше примеров. В целом сохраняется ударение базового топонима.
Первоначальный состав исконно русских фамилий был значительно расширен и даже раздут за счет относительно позднего включения двух больших фамильных групп — это: (а) фамилии украинского, белорусского и польского происхождения, например, Данише́вский, Яво́рский, Краше́вский, Василе́вский (см. с. 216, 238) и (б) искусственные фамилии русского духовенства, например, Десни́цкий, Мино́рский, Покро́вский. Все эти фамилии (за немногими исключениями во второй группе, например, Тро́ицкий) имеют отличительную особенность: ударение на предпоследнем слоге. Из этого следует, что если в фамилии на ‑ский/‑цкий ударение не падает на предпоследний слог, то она должна быть древнерусского происхождения. Ударение на предпоследнем слоге, однако, вовсе не доказывает нерусское происхождение фамилии, так как множество исконно русских тоже обнаруживает такое ударение. К тому же фамилии с ударением на предпоследнем слоге в силу своей частотности могут иногда воздействовать на фамилии другой акцентной модели. Например, известно, что фамилия Достое́вский, белорусская по происхождению, первоначально произносилась с ударением на втором о, как в топониме Досто́ев, от которого она происходит. Аналогичная тенденция действует в произношении Прозоро́вский с ударением на предпоследнем слоге, и только посвященные знают, что правильное ударение Про́зоровский (от топонима Про́зорово).
Парадигмы склонения: Дубро́вский, Трубецко́й
ед. ч. | мн. ч. | ||
---|---|---|---|
м. р. | ж. р. | ||
Им. | Дубро́вский | Дубро́вская | Дубро́вские |
Вин. | Дубро́вского | Дубро́вскую | Дубро́вских |
Род. | Дубро́вского | Дубро́вской | Дубро́вских |
Дат. | Дубро́вскому | Дубро́вской | Дубро́вским |
Твор. | Дубро́вским | Дубро́вской | Дубро́вскими |
Пред. | Дубро́вском | Дубро́вской | Дубро́вских |
Им. | Трубецко́й | Трубецка́я | Трубецки́е |
Вин. | Трубецко́го | Трубецку́ю | Трубецки́х |
Род. | Трубецко́го | Трубецко́й | Трубецки́х |
Дат. | Трубецко́му | Трубецко́й | Трубецки́м |
Твор. | Трубецки́м | Трубецко́й | Трубецки́ми |
Пред. | Трубецко́м | Трубецко́й | Трубецки́х |
4.2. Фамилии на ‑ый/‑ой и ‑ий. Фамилии на ‑ый/‑ой и ‑ий подобно фамилиям предшествующей группы представляют собой обычные полные прилагательные, используемые в качестве существительных. Но семантически они отличаются от фамилий на ‑ский/‑цкий. Большинство из них может также употребляться в качестве обычных прилагательных, и, следовательно, синтаксическую природу их как существительных определяет, по-видимому, единственный признак — быть фамилиями.
Окончание ‑ый имеет место в безударной позиции после твердого согласного, например, Холо́дный, Волоса́тый; под ударением — окончание ‑о́й, например, Ярово́й (‘весенний’), Земляно́й. После мягкого согласного следует окончание ‑ий, всегда безударное, например, Вчерашний, а после х, к, г, ш, ж — ‑ий (в безударной позиции) и ‑о́й (под ударением), например, Безу́хий, Вели́кий, но Плохо́й, Благо́й (‘кроткий, тихий’), Большо́й, Чужо́й.
В целом эти фамилии сохраняют ударение исходных прилагательных. Но в нескольких ударение сместилось на последний слог, благодаря чему они стали отличаться от соответствующих прилагательных, как например, Дешево́й (дешёвый), Дико́й (ди́кий), Толсто́й (то́лстый). Не исключено, что в ряде случаев эти фамилии отражают устарелое или диалектное ударение.
Парадигмы склонения: Зелёный, Толсто́й
ед. ч. | мн. ч. | ||
---|---|---|---|
м. р. | ж. р. | ||
Им. | Зелёный | Зелёная | Зелёные |
Вин. | Зелёного | Зелёную | Зелёных |
Род. | Зелёного | Зелёной | Зелёных |
Дат. | Зелёному | Зелёной | Зелёным |
Твор. | Зелёным | Зелёной | Зелёными |
Пред. | Зелёном | Зелёной | Зелёных |
Им. | Толсто́й | Толста́я | Толсты́е |
Вин. | Толсто́го | Толсту́ю | Толсты́х |
Род. | Толсто́го | Толсто́й | Толсты́х |
Дат. | Толсто́му | Толсто́й | Толсты́м |
Твор. | Толсты́м | Толсто́й | Толсты́ми |
Пред | Толсто́м | Толсто́й | Толсты́х |
4.3. Фамилии в застывшей форме родительного падежа:
(I) в единственном числе. Имеются две небольшие группы фамилий в форме род. п. ед. ч. прилагательного:
а) Фамилии на ‑ово́, то есть с окончанием, записанным фонетически, и конечным ударением: тип Дурново́.
б) Фамилии, видимо, с церковнославянским окончанием ‑а́го и ударением на а: тип Жива́го.
Обе группы называются и рассматриваются на с. 138—139.
Морфологически эти фамилии следует рассматривать как существительные, они подобны всем существительным на ‑о, которые не принадлежат к общеславянскому фонду или не имеют суффикса, не склоняются.
(II) во множественном числе. Эти фамилии известны как сибирские (см. с. 18—19): они оканчиваются на ‑ых, а после х, г, к, ч, ш, щ, ж — ‑их.
Ударение такое же, как в исходном прилагательном, например, Беспа́мятных (беспа́мятный), Ильины́х (Ильи́н), Косы́х (косо́й), Коро́тких (коро́ткий), Больши́х (большо́й).
В таких фамилиях (которые мало отличаются от фамилий на ‑ов/‑ев, образованных от прилагательных), если они состоят из двух слогов, прослеживается тенденция к перемещению ударения на конечный слог, например Черны́х (чёрный), Долги́х (до́лгий), Мелки́х (ме́лкий), Пяты́х (пя́тый).
Эти фамилии не склоняются.
Фамилии, представляющиеся простыми нарицательными существительными и не оформленные специальными суффиксами, которые рассматривались выше, довольно редки. Русский обычно удивляется, когда сталкивается с фамилией такого типа, как Ме́льник, Медве́дь, Жук. Он воспринимает ее скорее как название профессии или как прозвище, но не как фамилию в привычном смысле слова.
В этом отношении русский язык отличается не только от западноевропейских, но даже от большинства других славянских языков, для которых такие фамилии являются или обычными (например в украинском, белорусском, чешском, словацком, двух лужицких языках и словенском), или же отнюдь нередкими (в польском и хорватском). Только в сербском и болгарском разделяется русское неприятие фамилий в форме бессуфиксальных существительных. История этого типа фамилий еще ждет своего написания, но представляется, что большинство из них заимствовано или адаптировано из украинского или белорусского языков. Многие возникли в еврейской среде.
В них сохраняется ударение исходного нарицательного существительного. Если такие фамилии относятся к мужчинам, то в единственном числе они склоняются как обычные существительные, если же — к женщинам, то склоняются только те, которые оканчиваются на ‑а или ‑я: Ца́пля, род. п. Ца́пли и т. д. Женские фамилии, оканчивающиеся на согласный, не склоняются.
Для множественного числа нет твердого правила. Если фамилия этимологически прозрачна и омонимична обычному нарицательному существительному, то множественное число обычно избегается. Русские так привыкли к суффиксальным фамилиям, что для них фраза Жуки вернулись вне контекста будет скорее означать ‘жуки вернулись’, нежели ‘семья Жук вернулась’. Сходным образом фраза Мы провели день с Медведями будет скорее понята, что мы провели день с медведями, а не с семьей Медведь. В таких случаях, вероятно, должны быть использованы выражения семья Жук, семья Медведь.
Если фамилия непосредственно не ассоциируется с омонимичным нарицательным существительным, то во множественном числе она может склоняться, может и не склоняться. Примером тому, вероятно, может служить фамилия Пи́щик — персонаж из пьесы Чехова «Вишневый сад». Во-первых, его значение (‘писарь, переписчик’) затемнено написанием (Пи́щик вместо Пи́счик); во-вторых, само слово является устаревшим, замененным либо словом писе́ц, либо словом пи́сарь.
Русские бессуффиксальные фамилии с неясной этимологией в отношении склонения ведут себя так же, как иностранные фамилии, оканчивающиеся на согласный.
Суффиксы ‑ов/‑ев (менее часто ‑ин и ‑ский) могут совпадать с суффиксами базовых существительных и таким образом создавать характерные для фамилии окончания. Это совпадение может происходить только при условии, что (а) корень или основа базового существительного полностью узнаваемы и (б) суффикс существительного сам по себе достаточно обычный, чтобы быть отграниченным от основы. Например, фамилия Ники́тушкин явно образована от Ники́тушка, уменьшительной формы крестильного имени Ники́та. Суффикс ‑ушк, соединенный с патронимическим суффиксом ‑ин, образует сложную концовку ‑ушкин, которая часто встречается в фамилиях, производных от крестильных имен или прозвищ, как, например: Коро́вушкин < коро́вушка < коро́ва.
Фамилия Кала́шников и особенно фонетически менее точная Кала́чников образована от названия профессии кала́шник / кала́чник ‘булочник’ < кала́ч (вид круглой булки); последнее слово произведено от ко́ло ‘колесо’. Сложный суффикс ‑ников типичен для фамилий, производных от названий профессий. В фамилиях, образованных от крестильных имен, например Ива́ников, имя Ива́ник уменьшительное, образованное от Ива́н при помощи суффикса ‑ик, и сложным суффиксом становится ‑иков. Но конечное н в Ива́н втягивает рассматриваемую фамилию в широкий ряд фамилий от профессий на ‑ников, в результате очень часто появляется фамилия с двойным н: Ива́нников. Популярность суффикса ‑нников, возможно, объясняет написание фамилии Кали́нников с двойным н. Даже базовое крестильное имя иногда пишется с двойным н, хотя его производность от греч. Καλλίνικος никак не оправдывает такого написания.
Но зачастую способ образования не столь очевиден. Так, фамилия Валу́ев едва ли может представлять сложный суффикс ‑уев. Неспециалист, возможно, проанализирует эту фамилию как состоящую из Валуй + ев, но маловероятно, что он узнает исходное имя со значением ‘пастух’ по причине вариантного написания корня (вал = вместо вол = ‘вол’) и редкости суффикса ‑уй.
Но в основном русские фамилии состоят из сотен ясных корней и основ и множества известных суффиксов. Эти суффиксы вместе с последующими патронимическими суффиксами ‑ов/‑ев и ‑ин дают большое число характерных сложных конечных суффиксов, которые обычно имеют место в фамилиях определенных семантических групп и будут рассмотрены вместе с этими группами. Индекс фамильных суффиксов с соответствующими ссылками приложен к этой книге.
Правописание русских фамилий нуждается в небольшом комментарии. Русское правописание исторически восходит к церковнославянскому, но хорошо соответствует и современному языку. Оно довольно близко к произношению, которое, будучи скорее консервативным, мало изменилось в истории языка. Этим объясняется стабильность и единообразие в написании русских фамилий, — особенность, которую интересно сравнить с неустойчивым правописанием английских и французских фамилий.
Варианты в написании, подобные англ. Thompkins / Thomkins / Tompkins / Tomkins или Johnson / Johnston / Johnstone, ирл. Read / Reade / Reed / Reid или Bryan / Brian / Brien или шотл. MacArthur / McArthur / Macarthur, очень редки в русском языке. В принципе правописание русской фамилии полностью предопределено, особенно если ясны ее элементы — основа и суффиксы. Незначительные расхождения чаще всего касаются правописания безударных о и а. Эти два звука, ясно различаемые под ударением, совпадают в одном звуке в безударной позиции. Традиционное правописание игнорирует этот факт, поэтому о и а пишутся в соответствии с этимологией слова независимо от ударения. Некоторые фамилии, однако, отражают устное смешение двух звуков и представляют букву а там, где следует ожидать о (реже о вместо а), особенно в случаях, когда этимология базового слова не столь очевидна. Примеры:
Балаба́нов, Балоба́нов и Болоба́нов < тюрк. балаба́н ‘сокол’
Бараты́нский < Бораты́нский: написание о имени поэта в настоящее время восстановлено
Матча́нов < мотча́ный от др.-русск. глагола мотча́ти ‘медлить, мешкать’
Панафи́дин, Понафи́дин и Понофи́дин < панафи́да, народная форма от панихи́да
Иногда смешение имеет место, несмотря на ясность этимологии, например:
Нагови́цын < ногови́ца ‘чулок’
Погаре́лов < погоре́лый ‘жертва огня’
Саба́шников < соба́чник
Хромцо́в < хроме́ц ‘хромой’
Смешение частично проявляется в начале фамилии, например:
Обоя́нцев и Абая́нцев < Обоя́нь, местечко в южной России
Огольцо́в и Агальцо́в < околе́ц ‘плотва’ и ‘сорванец’
Овчи́нников и Авчи́нников < овчи́нник ‘производитель овчины’
Озёрников и Азёрников < озёрник ‘озерный житель’
Смешение а и о нередко наблюдается в фамилиях, производных от крестильных имен, особенно в уменьшительной форме, например:
Оле́нин и Але́нин < Оле́ня, уменьш. от Алекса́ндр или Алексе́й
Олфёров и Алфёров < Алфёр, народная форма имени Елевфе́рий
Они́чков и Ани́чков < Они́чко, уменьш. от Анике́й или Аники́та
Оста́пов и Аста́пов < Оста́п, народная форма имени Евста́фий
Иногда даже иноязычные фамилии становятся жертвой такого смешения, как, например, фамилия Аване́сов, которая является русифицированной формой армянской фамилии Ованеся́н, производной от Ованес.
Оставляя в стороне смешение безударных о и а (примеры которого можно найти в настоящей книге), следует отметить и другие, менее частые расхождения.
Традиционно московским считается произношение группы чн как шн, что иногда отражается на письме, как в приведенных выше фамилиях Кала́шников и Саба́шников. Почти любая фамилия на ‑чников может также оканчиваться на ‑шников (см. с. 94).
Имеет место некоторое упрощение в написании консонантных групп (сочетаний согласных), проявляющееся в произношении, но недопустимое в официальном написании, например Честно́в и Чесно́в < че́стный, По́стников и По́сников < по́стник ‘тот, кто постится’ (прозвание святого Иоанна), Со́лнцев и Со́нцев < со́лнце.
Можно отметить еще некоторые особенности написания: Щекату́ров < штукату́р, Щесла́вский < тщесла́вный, Махо́ртов и Мухо́ртов < мухо́ртый ‘гнедой масти (о лошади)’.
Южнорусское диалектное смешение ф, х, и хв иногда находит отражение в фамилиях, как, например: Панафи́дин < панихи́да, Форосто́вский < хво́рост, Фо́стиков < хво́стик, Хатья́нов < Фатья́нов, народная форма имени Фо́тий.
Иногда прослеживается другая диалектная черта — протетическое (т. е. добавленное к началу слова) в‑, например, Винохо́дов < и́ноходь, Во́льхин < ольха́, Ву́сиков < у́сики, Вуша́нов < уша́н ‘длинноухий’. Еще одна диалектная особенность — добавление гласного перед консонантной группой, трудной для произношения, например: Амстисла́вский < местное название Мстисла́вль, Арти́щев < рти́ще ‘большой рот’, Аржа́нов, Аржаны́х < ржано́й, Оржанико́в < ржани́к ‘торговец рожью’, Аржави́тин < ржеви́тин ‘житель Ржева’.
Множество русских фамилий образовано от иноязычных имен или слов. Такие фамилии, будучи оформленными соответствующими суффиксами, с формальной точки зрения становятся полностью русифицированными, и было бы некорректно в данной главе отделять их от чисто русских фамилий с такими же формальными характеристиками. Фамилия Акса́ков (произведенная от тюркского имени Aqsaq ‘хромой’), по форме такая же русская, как, скажем, Рыжако́в, которая образована от чисто русского имени Рыжа́к ‘рыжий’. Это касается и тех иностранных фамилий, в которых первоначальные исконные окончания заменены русскими. Так, армянская фамилия Пастакя́н, путем замены ‑ян на ‑ов, становится русской по форме: Паста́ков. Такие фамилии следуют русской модели и по склонению.
Однако встречаются нерусские фамилии, которые когда-то были превзяты целиком, с основой и окончанием, и теперь принадлежат русским гражданам. Эти «натурализованные» фамилии могут адаптироваться или не адаптироваться к моделям русских фамилий.
Адаптированными являются все фамилии славянского происхождения, которые еще до адаптации обладали окончаниями, сходными с русскими.
Неадаптированные фамилии могут быть славянскими и неславянскими. Их форма не соответствует доминирующей русской модели.
8.1. Адаптированные фамилии
(I) Фамилии украинского и белорусского происхождения. Передавая на письме иностранные фамилии, русские при переходе от латинского алфавита к кириллице пользуются фонетической транскрипцией. Они не колеблясь переводят Shakespeare в Шекспир и, в свою очередь, не возражают, чтобы их поэт Пушкин транскрибировался как Pushkin, Pouchkine, Puschkin, Poesjkin, Puszkin и т. д. Любопытно, что те же принципы действуют при переходе с украинского или белорусского на русский и наоборот. В каждом из этих трех языков, использующих при письме кириллический алфавит, есть звуки и комбинации звуков, которые отсутствуют в двух других. Есть также несколько букв, которые встречаются только в одном из алфавитов этих языков. Наконец, имеются сходные по написанию буквы, которые в каждом языке произносятся по-разному.
Тем не менее орфографическая близость позволяет довольно легко осуществлять кириллическую транскрипцию фамилии при переводе с одного языка на два других. Но адаптация идет дальше простой транскрипции, допуская модификации одной и той же фамилии, на основе фонологических и морфологических особенностей каждого языка. Этим обусловлен тот странный факт, что фамилия одного и того же писателя пишется кириллицей тремя различными способами в соответствии с языком, на котором публикуется его книга. Так, фамилия, которая по-русски пишется Остро́вский (м. р.), Остро́вская (ж. р.), по-украински выглядит как Остро́вський (м. р.), Остро́вська (ж. р.), а по-белорусски как Астро́ўскі (м. р.), Астро́ўска (ж. р.). Изменения в суффиксах основаны на правильном ощущении того, что ‑ский/‑ская, ‑ський/‑ська и ‑скі/‑ска — происходят из одного и того же славянского прототипа. В белорусском языке принята фонетическая орфография, которая, в отличие от русской, принимает в расчет различие в произношении ударных и безударных гласных. Хотя и русские, и белорусы произносят начальный звук в приведенной выше фамилии как а, русские сохраняют в написании этимологическое о, тогда как белорусы в соответствии с произношением изменяют его в а. После гласной в произносится как и в украинском, и белорусском, но только последний выражает это орфографически.
Фамилия украинского филолога Білоді́д выступает в русском как Белоде́д, потому что оба і отражают славянский звук ѣ, которому в современном русском соответствует буква е. Если эту фамилию написать по-белорусски, то она предстанет как Беладзе́д, потому что в белорусском неударное о пишется как а и мягкое д как дз.
Имя украинского писателя Глі́бів становится в русском Гле́бов, потому что первое і происходит от ѣ, а второе і от о в закрытом слоге. Равенство укр. ‑ів и русск. ‑ов не является двусторонним, и русские фамилии на ‑ов, украинизируясь, не изменяют свои окончания на ‑ів, поскольку и в украинском тоже есть фамилии на ‑ов. Так, украинская форма фамилии Ти́хонов — Ти́хонов (где буква и произносится как ы), а белорусская — Ці́ханаў, поскольку неударное конечное ‑ов в белорусском становится ‑аў, а мягкое т изменяется в ц. Эта формальная гибкость восточнославянских фамилий далека от традиционной устойчивости западноевропейских фамилий.
Русификация украинских и белорусских фамилий в полном объеме рассматривается в главах X и XI.
(II) Фамилии из других славянских языков. Другие славянские фамилии со сходными окончаниями адаптируются более прямым путем, чем украинские и белорусские.
Болгарские патронимические фамилии на ‑ов/‑ев (которые образуют доминирующую модель) являются точными эквивалентами соответствующих русских фамилий; они перешли в русский без изменений. И теперь необходим этимологический или морфологический анализ, если мы хотим установить болгарское происхождение фамилий типа Димитро́в, Дри́нов, Георги́ев или Иорда́нов. В фамилии Димитро́в на болгарское происхождение указывает суффикс ‑ов и конечное ударение (в русском будет Дими́триев), тогда как фамилия Георги́ев только ударением отличается от русской Гео́ргиев (относящаяся, как правило, к числу искусственных фамилий, принятых в среде духовенства). Некоторые фамилии типа Ива́нов, Никола́ев, естественно, одинаковы в обоих языках.
Болгарские фамилии на ‑ски, польские на ‑ski, ‑cki и чешские на ‑ský, ‑cký легко укладываются в русскую модель на ‑ский, ‑цкий. Например, болг. Романски, польск. Lewicki, Twardowski, чешск. Stránský, Kopecký в русском соответственно становятся Рома́нский, Леви́цкий, Твардо́вский, Стра́нский, Копе́цкий.
Тот же принцип приложим к польским фамилиям на ‑owicz/‑ewicz и сербохорватским на ‑овић/‑евић. Путем субституции cz и ћ на ч они просто включаются в украинскую и белорусскую модель на ‑ович/‑евич. Польские фамилии Kasprowicz, Paszkiewicz и сербохорватские Милора́довић, Кнеже́вић соответственно становятся Каспро́вич, Пашке́вич, Милора́дович, Кнеже́вич.
Русификация славянских фамилий иная, чем украинских и белорусских, и подробно рассматривается в главе XII.
8.2. Неадаптированные фамилии. Следует немного остановиться на формальных аспектах неадаптированных иностранных фамилий, независимо от их славянского или какого-либо другого происхождения. Они просто передаются кириллицей настолько точно, насколько это возможно, и с формальной точки зрения относятся к бессуффиксальным фамилиям.
Поэтому единственным показателем их русификации может служить способность адаптироваться к русскому склонению. Далеко не все из них склоняются. Функционируя в целом как русские бессуффиксальные фамилии, они, если оканчиваются на согласный, склоняются в единственном числе только в том случае, когда относятся к мужчинам:
укр. Бажа́н, род. п. Бажа́на и т. д.
нем. Шмидт, род. п. Шми́дта и т. д.
арм. Микоя́н, род. п. Микоя́на и т. д.
лит. Гуда́нис, род. п. Гуда́ниса и т. д.
И не склоняются, если относятся к женщинам. Во множественном числе они могут склоняться.
Из фамилий, оканчивающихся на гласный, только украинские и белорусские на ‑а, ‑я склоняются независимо от того, падает на окончание ударение или нет:
укр. Шульга́, род. п. Шульги́
укр. Поле́тика, род. п. Поле́тики
бел. Адаме́ня, род. п. Адаме́ни
бел. Бира́ла, род. п. Бира́лы
Другие фамилии на ‑а, ‑я обычно склоняются только в том случае, если окончание безударное:
груз. Чикоба́ва, вин. п. Чикоба́ву
лит. Ри́мша, вин. п. Ри́мшу
Но франц. Бенуа́ (Benois) не склоняется.
Фамилии на ‑о, ‑е, ‑и, у, ‑ы не склоняются. Это относится, например, к украинским фамилиям на ‑енко таким, как, например, Шевче́нко. Склонение, следовавшее женской модели (вин. п. Шевче́нку, род. п. Шевче́нки и т. д.) и существовавшее в XIX в., в настоящее время не принято.
Склонение этих фамилий в украинском языке как существительных среднего рода на ‑о (род. п. Шевче́нка, дат. п. Шевче́нку и т. д.) в русском не адаптировалось.
Примеры других несклоняемых фамилий:
лит. Довге́лло
груз. Абаши́дзе
груз. Татишви́ли
франц. Кюи́ (= Cui)
румынск. Сы́рку
азерб. Араслы́
Фамилии этого типа не могут считаться русскими, даже несмотря на то, что их носители не говорят ни на каком другом языке, кроме русского.
Имена, получаемые детьми вскоре после рождения, делятся на две категории: (1) официальное имя, даваемое священником при крещении, и (2) внутрисемейное имя, даваемое родителями. Оба типа имен употребляются либо (а) в полной, либо (б) в уменьшительной форме, и фамилии могут производиться от любой из них. Фамилий, образованных от крестильных имен, значительно больше, чем фамилий, образованных от внутрисемейных имен.
Внутрисемейные имена, данные родителями, морфологически и семантически сходны с прозвищами, данными соседями, хотя первые могут обнаруживать ряд мелких, характерных черт, свойственных только им. Фамилии, образованные от внутрисемейных имен, рассматриваются отдельно в главе VIII (разд. 3).
Рассматривая русское официальное крестильное имя, восходящее к греческому прототипу, следует иметь в виду два соображения: (а) древнерусская форма по существу была древнецерковнославянской формой и (б) эта древнецерковнославянская форма отражала поздневизантийское, а не классическое произношение, на основе которого — обычно через посредство латинского языка{19} — формировались соответствующие имена в западноевропейских языках. Важно отметить, что иногда при переходе от греческого в древнецерковнославянскому, но чаще при переходе от древнецерковнославянского к русскому происходит сдвиг ударения{20}.
Различия между византийским произношением, как оно зафиксировано в славянских формах, и классической нормой состоят в следующем:
η, ει, οι произносились как и:
Γρηγόριος > Григо́рий (ср. Gregory)
Ἠλίας > Илья́ (ср. Elijah)
Εἰρήναρχος > Ирина́рх
Ποιμήν > Пи́мен
αι произносилось как е:
Αἰμιλιανός > Емелья́н
Ἐλισσαῖος > Елисе́й
Ἐφραΐμ > Ефре́м
υ после согласных обычно произносилось как и:
Μύρων > Миро́н
Τύχων > Тихо́н,
но в ряде случаев υ произносится как у, и отсюда двойная форма таких имен, как
Κύριλλος > Кири́л и Кури́л (ср. Cyril)
Κυπριανός > Киприа́н и Куприа́н (ср. Cyprian)
υ после гласного произносилось как в:
Εὐγένιος > Евге́ний (ср. Eugene)
Λαυρέντιος > Лавре́нтий (ср. Lawrence)
Πολύευκτος > Полие́вкт
β произносилось как в:
Γαβριήλ > Гаврии́л (ср. Gabriel)
Ἰάκοβος > Я́ков (ср. Jacob)
Βασίλειος > Васи́лий (ср. Basil)
Βαβύλας > Вави́ла
φ и θ оба произносились как ф:
Τρόφιμος > Трофи́м
Φίλιππος > Фили́пп (ср. Philip)
Θεοφάνης > Феофа́н
Θωμᾶς > Фома́ (ср. Thomas)
Греческие имена с окончанием ‑ς и причастным ‑ον были адаптированы древнецерковнославянской морфологией.
Окончание ‑ος исчезает после согласного:
Κωνσταντῖνος > Константи́н
Πέτρος > Петр
и замещается ‑ј после гласного, например:
‑ιος > ‑ий: Ἰγνάτιος > Игна́тий
Ναζάριος > Наза́рий
‑ειος > ‑ий: Βασίλειος > Васи́лий
‑αιος > ‑е́й: Ἐλισσαῖος > Елисе́й
Θαδδαῖος > Фадде́й
‑εος > ‑е́й: Δωρόθεος > Дорофе́й
Τιμόθεος > Тимофей
‑αος > ‑а́й: Ἑρμόλαος > Ермола́й
Νικόλαος > Никола́й
Окончания ‑ας и ‑ιας передаются соответственно ‑а и ‑ия:
Λουκᾶς > Лука́
Σίλας > Си́ла
Ἀνανίας > Анани́я{21}
Ἰερεμίας > Иереми́я
В порядке исключения ‑ας может также исчезать{22}, например, Ἀνδρωνᾶς > Андро́н и Παρμενᾶς > Парме́н, и ‑ιας может давать ‑ий, как в случае Γουρίας > Гу́рий. Славянская форма ‑ай Μάμας образована от формы косвенного падежа: Ма́мант.
Только одно имя на ‑έας — Ἀνδρέας — адаптировало окончание ‑ей: Андре́й{23}.
Безударное ‑ης исчезает после согласного:
Θεοφάνης > Феофа́н
Πούδης > Пуд;
в Σισώης оно становится ‑й: Сисо́й{24}.
Ударное ‑ῆς становится ‑ис в Θεοκλῆς > Феокли́с и ‑ей в Μωυσῆς > Моисе́й{25}.
Окончание ‑ῦς в Σταχῦς становится ‑ий: Ста́хий.
Причастное окончание ‑ων обычно дает ‑онт, что является отражением основы греческого имени в косвенном падеже (род. п. ‑οντος и т. д.):
Θεράπων > Ферапо́нт
Νείφων > Ни́фонт{26}
Греческие имена различного происхождения с иными окончаниями, чем ‑ς и ‑ων, не подвергаются морфологической адаптации, как например, Ἀβραάμ > Авраа́м, Δανιήλ > Дании́л, Ἰωακείμ > Иоаки́м, Ἰωάσαφ > Иоаса́ф, Ἰῶβ > И́ов, Νικανώρ > Никано́р, Συμεών > Симео́н.
Греческие имена передавались в древнецерковнославянском путем простой транскрипции и никогда не переводились, за исключением всего трех случаев, когда переведенные формы существуют наряду с транскрибированными: Лео́н и Лев, род. п. Льва (греч. Λέων), Феофи́л и Боголю́б (греч. Θεόφιλος), Федо́т и Богда́н (греч. Θεόδοτος). Из трех переведенных имен только первое Лев оказалось более распространенным, чем соответствующая транскрибированная форма. Четвертое переведенное имя встречается крайне редко — Разу́мник (греч. Σωφρόνιος или Ευφροσύνος){27}.
Как уже было отмечено, большинство церковнославянских имен, пришедших в русский язык из греческого устным путем, подверглось определенным фонетическим изменениям. В результате крестильные имена выступают в двух несколько различных формах: (а) в исконной церковнославянской (христианской) форме и (б) в модифицированной (а зачастую просто искаженной) светской и народной форме.
В России формирование фамилий было обусловлено социальными обычаями и традициями, совершенно не связанными с церковью. Именно по этой причине в основе русских фамилий в большинстве случаев лежит народная, светская форма крестильного имени. Из параллельно существующих церковнославянских форм относительно немногие давали фамилии, например Фео́доров, Гео́ргиев, Иоа́ннов, Ио́сифов, Иси́доров, Иулиа́нов, Се́ргиев, Симео́нов, Стефа́нов, которые не принадлежат русской традиции. Как правило, они представляют собой искусственные образования (то есть не восходят к исконным патронимам), возникшие в среде русского духовенства (см. глава IX, разд. 1.3 (I)). Другие фамилии этого типа болгарского происхождения, например Георги́ев (отметим нерусское ударение) или Стефа́нов.
Фамилии, рассматриваемые в этом разделе, восходят к их непосредственному источнику — светской форме крестильного имени, которое через позднюю церковнославянскую форму восходит к греческому прототипу.
Фамилии, образованные от полной формы крестильного имени, входят в число наиболее распространенных русских фамилий. Из 100 таких фамилий, зарегистрированных в вышеуказанном справочнике «Весь Петербург» 1910 г., 60 образовано от полной формы крестильного имени. Среди первых пятидесяти наиболее часто встречающихся фамилий их 35 (70%), а среди первых двадцати — 15 (75%). Эти 15 фамилий приводятся ниже в порядке убывающей частотности:
Ива́но́в < Ива́н
Васи́льев < Васи́лий
Петро́в < Пётр
Миха́йлов < Михаи́л
Фёдоров < Фёдор
Я́ковлев < Я́ков
Андре́ев < Андре́й
Алексе́ев < Алексе́й
Алекса́ндров < Алекса́ндр
Григо́рьев < Григо́рий
Степа́нов < Степа́н
Семёнов < Семён
Па́влов < Па́вел
Никола́ев < Никола́й
Дми́триев < Дми́трий
Бессуффиксальные русские фамилии довольно редки (см. выше с. 29), а в форме крестильных имен они вообще отсутствуют, то есть нет русских эквивалентов для фамилий типа англ. Thomas (Фома́), франц. Antoine (Анто́н, Анто́ний) или нем. Paul (Па́вел). Встречаются примеры явно украинского, белорусского или западноевропейского происхождения (см. с. 210, 235).
3.1. Фамилии, образованные от крестильных имен, имеющих только одну форму. Нам представляется, что русские крестильные имена, имеющие только одну форму, — это те, у которых христианская и народная формы одинаковы. Фамилии, восходящие к таким именам, не представляют трудностей в отношении формы или способа образования. Примеры таких фамилий:
Алекса́ндров < Алекса́ндр < Ἀλέξανδρος
Амо́сов < Амо́с < Ἀμώς
Андре́ев < Андрей < Ἀνδρέας
Андро́ников < Андро́ник < Ἀνδρόνικος
Андро́нов < Андро́н < Ἀνδρωνᾶς
Анемподи́стов < Анемподи́ст < Ἀνεμπόδιστος
Ардалио́нов < Ардалио́н < Ἀρδαλίων
Ариста́рхов < Ариста́рх < Ἀρίσταρχος
Варна́вин < Варна́ва < Βαρνάβας
Вике́нтьев < Вике́нтий < Βικέντιος
Ви́кторов < Ви́ктор < Βίκτωρ
Гедео́нов < Гедео́н < Γεδεών
Генна́диев < Генна́дий < Γεννάδιος
Ге́рманов < Ге́рман < Γερμανός
Гермоге́нов < Гермоге́н < Ἑρμογένης
Далма́тов < Далма́т < Δάλματος
Е́вплов < Евпл < Εὔπλος
Епене́тов < Епене́т < Ἐπαινετός
Ера́стов < Ера́ст < Ἔραστος
Зино́вьев < Зино́вий < Ζηνόβιος
Ирине́ев < Ирине́й < Εἰρηναῖος
Капито́нов < Капито́н < Καπίτων
Карио́нов < Карио́н < Καρίων
Ка́рпов < Ка́рп < Κάρπος
Ки́ров < Ки́р < Κῦρος
Ки́риков < Ки́рик < Κήρυκος
Коно́нов < Коно́н < Κόνων{28}
Константи́нов < Константи́н < Κωνσταντῖνος
Лавро́в < Лавр < Λαῦρος
Ла́зарев < Ла́зарь < Λάζαρος
Луки́н < Лука́ < Λουκᾶς
Макси́мов < Макси́м < Μάξιμος
Ма́вров < Мавр < Μαῦρος
Ма́рков < Марк < Μάρκος
Мелито́нов < Мелито́н < Μελίτων
Ми́нин < Ми́на < Μηνᾶς
Михе́ев < Михе́й < Μιχαῖος
Моде́стов < Моде́ст < Μόδεστος
Нау́мов < Нау́м < Ναούμ
Ника́ндров < Ника́ндр < Νίκανδρος
Никано́ров < Никано́р < Νικάνωρ
Никоди́мов < Никоди́м < Νικόδημος
Ни́конов < Ни́кон < Νίκων
Павли́нов < Павли́н < Παυλῖνος
Па́влов < Па́вел < Παῦλος
Пафну́тьев < Пафну́тий < Παφνούτιος
Парамо́нов < Парамо́н < Παράμονος
Пи́менов < Пи́мен < Ποιμήν
Питири́мов < Питири́м < Πιτεροῦν
Плаки́дин < Плаки́да < Πλακίδας
Плато́нов < Плато́н < Πλάτων
Про́клов < Прокл < Πρόκλος
Про́хоров < Про́хор < Πρόχορος
Рома́нов < Рома́н < Ρωμανός
Са́вин < Са́ва < Σάβας
Са́винов < Са́вин < Σαβῖνος
Си́лин < Си́ла < Σίλας
Си́монов < Си́мон < Σίμων
Страто́ников < Страто́ник < Στρατόνικος
Страто́нов < Страто́н < Στράτων
Ти́хонов < Ти́хон < Τύχων
Трофи́мов < Трофи́м < Τρόφιμος
Филаре́тов < Филаре́т < Φιλάρετος
Филимо́нов < Филимо́н < Φιλήμων
Фило́нов < Фило́н < Φίλων
Филосо́фов < Филосо́ф < Φιλόσοφος
Фо́кин < Фо́ка < Φωκᾶς
Фоми́н < Фома́ < Θωμᾶς
Фортуна́тов < Фортуна́т < Φορτουνᾶτος
Хрисого́нов < Хрисого́н < Χρυσόγονος
Христофо́ров < Христофо́р < Χριστοφόρος
Две фамилии образованы не от крестильного имени, оканчивающегося на ‑в, а от патронимического прилагательного с суффиксом ‑jĭ‑, который объясняет появление л после в, вследствие чего в них обнаруживается сочетание двух патронимических суффиксов:
И́евлев / И́влев < И́евль < И́ов < Ἰώβ
Я́ковлев < Я́ковль < Я́ков < Ἰάκοβος
Причина такого явления, видимо, чисто фонетическая: стремление избежать сочетания ‑овов.
Фамилия Лу́ппов < Лупп < Λοῦππος (от лат. Lupus) иногда может встречаться с неожиданным и крайне редким конечным суффиксом ‑ол: Лу́ппол. Замена конечного в на л в других случаях не происходит в русском. Но это норма для украинского и обычное явление в белорусском, где конечный согласный произносится как ‑у. В данном случае можно, следовательно, предполагать влияние одного из этих языков. Не исключается возможность влияния румынской фамилии Lupul.
3.2. Фамилии на ‑ов и ‑ьев. Народная форма крестильного имени по-разному отличается от христианской, церковнославянской формы.
Распространено явление устранения неударного конечного ‑ий. Это создает дублетные фамилии, образованные от форм с ‑ий или без ‑ий. В первом случае гласный рассматривается как подвижный и опускается, в результате фамилия оканчивается на ‑ьев (фонетически ‑јев) со смягчением предшествующего согласного. Примеры:
Али́пьев / Али́пов < Али́пий / Али́п < Ἀλύπιος
Амвро́сьев / Амвро́сов < Амвро́сий / Амвро́с < Ἀμβρόσιος
Анаста́сьев / Анаста́сов < Анаста́сий / Анаста́с < Ἀναστάσιος
Анто́ньев / Анто́нов < Анто́ний / Анто́н < Ἀντώνιος
Ану́рьев / Ану́ров < Ану́рий / Ану́р < Ἰαννουάριος
Вла́сьев / Вла́сов < Вла́сий / Влас < Βλάσιος
Дени́сьев / Дени́сов < Дени́сий / Дени́с < Διονύσιος
Евме́ньев / Евме́нов < Евме́ний / Евме́н < Εὐμένιος
Его́рьев / Его́ров < Его́рий / Его́р < Γεώργιος
Епифа́ньев / Епифа́нов < Епифа́ний / Епифа́н < Ἐπιφάνιος
Ефи́мьев / Ефи́мов < Ефи́мий / Ефи́м < Εὐθύμιος
Игна́тьев / Игна́тов < Игна́тий / Игна́т < Ἰγνάτιος
Ипа́тьев / Ипа́тов < Ипа́тий / Ипа́т < Ὑπάτιος
Корни́льев / Корни́лов < Корни́лий / Корни́л < Κορνήλιος
Мака́рьев / Мака́ров < Мака́рий / Мака́р < Μακάριος
Мерку́льев / Мерку́лов < Мерку́лий / Мерку́л < Μερκούριος
Наза́рьев / Наза́ров < Наза́рий / Наза́р < Ναζάριος
Панкра́тьев / Панкра́тов < Панкра́тий / Панкра́т < Πανκράτιος
Парфе́ньев / Парфёнов < Парфе́ний / Парфён < Παρθένιος
Пахо́мьев / Пахо́мов < Пахо́мий / Пахо́м < Παχώμιος
Пига́сьев / Пига́сов < Пига́сий / Пига́с < Πηγάσιος
Пота́пьев / Пота́пов < Пота́пий / Пота́п < Ποτάπιος
Проко́пьев / Проко́пов < Проко́пий / Проко́п < Προκόπιος
Прота́сьев / Прота́сов < Прота́сий / Прота́с < Προτάσιος
Софро́ньев / Софро́нов < Софро́ний / Софро́н < Σωφρόνιος
Тара́сьев / Тара́сов < Тара́сий / Тара́с < Ταράσιος
Трефи́льев / Трефи́лов < Трефи́лий / Трефи́л < Τριφύλλιος
В приведенных выше примерах форма на ‑ов более обычна, чем форма на ‑ьев, причем особенно редко встречается форма Анто́ньев.
Однако в ряде фамилий, напротив, форма на ‑јев является обычной, а форма на ‑ов скорее исключение:
Арка́дьев / Арка́дов < Арка́дий / Арка́д < Ἀρκάδιος
Арсе́ньев / Арсе́нов < Арсе́ний / Арсе́н < Ἀρσένιος
Арте́мьев / Артёмов < Арте́мий / Артём < Ἀρτέμιος{29}
Афана́сьев / Афана́сов < Афана́сий / Афана́с < Ἀθανάσιος
Васи́льев / Васи́лов / Васи́лев < Васи́лий / Васи́л / Васи́ль < Βασίλειος
Вонифа́тьев / Вонифа́тов < Вонифа́тий / Вонифа́т < Βονιφάτιος
Григо́рьев / Григо́ров < Григо́рий / Григо́р < Γρηγόριος{30}
Евге́ньев / Евге́нов < Евге́ний / Евге́н < Εὐγένιος
Климе́нтьев / Климе́нтов < Климе́нтий / Климе́нт < Κλημέντιος
Мерьку́рьев / Мерку́ров < Мерку́рий / Мерку́р < Μερκούριος
В фамилии Аве́ркиев / Аве́рков < Аве́ркий < Ἀβέρκιος и удерживается после к, чтобы избежать необычного сочетания kʼj. Фамилия Аве́рков, видимо, образована от уменьшительной формы Аве́рко.
Существование параллельных форм типа Игна́тий / Игна́т временами вызывает противоположную тенденцию, то есть добавление окончания ‑ий, к именам, которые изначально им не обладали, например:
Архи́пов / Архи́пьев < Архи́п / Архи́пий < Ἄρχιππος
Елиза́ров / Елиза́рьев < Елиза́р / Елиза́рий < Ἐλεάξαρος
Зо́тов / Зо́тьев < Зот / Зо́тий < Ζώτος.
Что касается имени святого, то в греческом есть только форма Ζωτικός. Но имеется греческая фамилия Ζώτος, которая предполагает, видимо, христианское имя в такой же сокращенной форме — прототип русского имени Зот.
Кондра́тов / Кондра́тьев < Кондра́т / Кондра́тий < Κοδράτος лат. Quadratus.
Митрофа́нов / Митрофа́ньев < Митрофа́н / Митрофа́ний < Μητροφάνης
Панфи́лов / Панфи́льев < Панфи́л / Панфи́лий < Παμφίλος
Пармёнов / Парме́ньев < Пармён / Парме́ний < Παρμενᾶς
Садо́фов / Садо́фьев < Садо́ф / Садо́фий < Σαδώθ
Савёлов / Саве́льев < Савёл / Саве́лий < Σαβέλ
Спиридо́нов / Спиридо́ньев < Спиридо́н / Спиридо́ний < Σπυρίδων
Федо́тов / Федо́тьев < Федо́т / Федо́тий < Θεόδοτος
Фила́тов / Фила́тьев < Фила́т / Фила́тий < Θεοφύλακτος
Фили́п(п)ов / Фили́п(п)ьев < Фили́п(п) / Фили́п(п)ий < Φίλιππος
Флего́нтов / Флего́нтьев < Флего́нт / Флего́нтий < Φλέγων
В целом в фамилиях этого типа форма на ‑ьев менее употребительна, чем форма на ‑ов.
Если встречается фамилия, оканчивающаяся как на ‑ов, так и ‑ьев, то это обычно служит доказательством ее происхождения от крестильного имени, несмотря на то, что последнее может быть почти неузнаваемо.
Многие имена с безударным окончанием ‑ий адаптировали ударное окончание ‑е́й, обычное в таких именах, как Андре́й, Елисе́й, Матве́й, и т. д. Соответствующая фамилия оканчивается на ‑е́ев, поскольку е не выпадает. Некоторые фамилии могут варьировать два (‑ьев/‑еев) или даже три (‑ьев/‑еев/‑ов) суффикса:
Фо́тьев / Фоте́ев < Фо́тий / Фоте́й < Φώτιος
Сава́тьев / Савате́ев < Сава́тий / Савате́й < Σαββάτιος
Ага́пьев / Агапе́ев / Ага́пов < Ага́пий / Агапе́й / Ага́п < Ἀγάπιος
Федо́сьев / Федосе́ев / Федо́сов < Федо́сий / Федосе́й / Федо́с < Θεοδόσιος
Но как правило, у имен форма на ‑ий полностью заменяется формой на ‑е́й, и соответствующая фамилия тогда предстает только в форме на ‑е́ев, как например:
Алексе́ев < Алексе́й < Але́ксий < Ἀλέξιος{31}
Анике́ев < Анике́й < Ани́кий < Ἰωαννίκιος
Горде́ев < Горде́й < Го́рдий < Γόρδιος
Евстигне́ев < Евстигне́й < Евси́гний < Εὐσίγνιος
Патрике́ев < Патрике́й < Патри́кий < Πατρίκιος < лат. Patricius
Серге́ев < Серге́й < Се́ргий < Σέργιος
Добавление ‑ий к именам, которые изначально им не обладали, что привело к появлению дублетов типа Архи́п / Архи́пий, осуществлялось параллельно с добавлением окончания ‑е́й. Этот процесс был распространен в меньшей степени, однако давал сходные дублеты, например:
Ка́рпов / Карпе́ев < Карп / Карпе́й < Κάρπος
Пу́дов / Пуде́ев < Пуд / Пуде́й < Πούδης
Феду́лов / Федуле́ев < Феду́л / Федуле́й < Θεόδουλος
Зо́тов / Зоте́ев < Зот / Зоте́й < Ζώτος
3.3. Фамилии на ‑ов/‑ев и ‑ин. В принципе фамилии на ‑ов/‑ев образуются от имен с окончанием на согласный (включая ј), а фамилии на ‑ин — от имен с окончанием на ‑а. Однако формы на ‑ов/‑ев преобладают, и некоторые фамилии, которые должны были оканчиваться на ‑ин, также выступают с суффиксом ‑ов/‑ев. В большинстве случаев фамилии на ‑ов/‑ев образуются от параллельных и более поздних форм крестильного имени, у которого окончание ‑а либо отпало, либо было заменено окончанием ‑ий/‑е́й. Примеры:
Аза́рьин / Аза́рьев / Аза́ров < Аза́рья / Аза́рий / Аза́р < Ἀζαρίας
Аку́лин / Аку́лов / Оку́лов < Аку́ла < Ἀκύλας
Ана́ньин / Ана́ньев < Ана́нья / Ана́ний < Ἀνανίας
Анти́пин / Анти́пов / Анти́пьев < Анти́па / Анти́п / Анти́пий < Ἀντίπας
Аре́фин / Аре́фов / Аре́фьев < Аре́фа / Аре́ф / Аре́фий < Ἀρέθα
Вави́лин / Вави́лов < Вави́ла / Вави́л < Βαβύλας; эта фамилия известна также без начального В‑: Ави́лин / Ави́лов.
Заха́рьин / Заха́рьев / Заха́ров < Заха́рья / Заха́рий / Заха́р < Ζαχάριας
Ио́нин / Ио́нов < Ио́на / Ио́н < Ἰωνᾶς
Иса́ин / Иса́ев < Иса́я / Иса́й < Ἠσαΐας
Клео́пин / Клео́пов < Клео́па / Клео́п < Κλεώπας
Ю́дин / Ю́дов < Ю́да / Юд < Ἰουδᾶς
Некоторые имена утратили исконное церковнославянское окончание ‑ия, и в результате образованные от них фамилии не обнаруживают ожидаемого суффикса ‑ин, например:
Авди́ев / Авде́ев < Авди́й / Авде́й < Авди́я < Ἀβδιᾶς
Малахе́ев / Малафе́ев / Мала́хов < Малахе́й / Малафе́й / Мала́х < Мала́хия < Μαλαχίας
Русские крестильные имена на ‑и́л, ‑и́ло (‑йло) фигурируют также с более поздним конечным элементом ‑и́ла (‑йла). Образованные от них фамилии могут, следовательно, оканчиваться либо на ‑ов (более традиционная и распространенная форма), либо на ‑ин, например:
Гаври́лов / Гаври́лин < Гаври́ло / Гаври́ла < Γαβριήλ
Дани́лов / Дани́лин < Дани́ло / Дани́ла < Δανιήλ
Ерми́лов / Ерми́лин < Ерми́л / Ерми́ла < Ἔρμνλος
Кири́л(л)ов / Кири́лин < Кири́л(л) / Кири́ла < Κύριλλος
Миха́йлов / Миха́йлин < Миха́йло / Миха́йла < Μιχαήλ
Следует отметить еще четыре имени, оканчивающиеся на ‑л:
Ваку́лов / Ваку́лин < Ваку́л / Ваку́ла < Вуко́л < Βούκολος (см. также с. 55)
Маны́лов / Маны́лин < Маны́ло / Маны́ла < Μανουήλ
Самы́лов / Самы́лин < Самы́ло / Самы́ла < Σάμουήλ
Феду́лов / Феду́лин < Феду́л / Феду́ла < Θεόδουλος
Исключительно редки фамилии с регулярным суффиксом ‑ов/‑ев, параллельно которым существует форма на ‑ин, как например:
Арка́дьев / Арка́дьин < Арка́дий < Ἀρκάδιος
В большинстве подобных случаев параллельная форма на ‑ин образуется не от полной, а от уменьшительной формы на ‑я (см. с. 57—59). В некоторых фамилиях суффикс ‑ов добавлен к уже существующей патронимической фамилии на ‑ин, как, например, Фо́кинов < Фо́кин < Фо́ка < Φωκᾶς. Эти фамилии рассматриваются в главе IV(II) (с. 85—86).
3.4. Фамилии, образованные от народных форм. Народные формы русских крестильных имен обычно обнаруживают фонетические особенности, которые свойственны общему фонетическому развитию русского языка.
Неударное о произносится как (или почти как) а — черта, которая не получает отражения в орфографии. Но ряд фамилий, в дополнение к правильному написанию с о, обнаруживает «фонетическое» написание с а, например:
Они́симов / Ани́симов < Они́сим / Ани́сим < Ὀνήσιμος
Софо́нов / Сафо́нов < Софо́н / Сафо́н < Софо́ния < Σοφονίας
Софро́нов / Сафро́нов < Софро́н / Сафро́н < Софро́ний < Σωφρόνιος
Созо́нов / Сазо́нов < Созо́н / Сазон < Созо́нт < Σώζων
Фоте́ев / Фате́ев, Фатья́нов < Фоте́й / Фате́й / Фатья́н < Фо́тий < Φώτιος
Ср. также частое изменение је‑>о‑>а‑ (см. с. 46).
И наоборот, может появиться о вместо ожидаемого а{32}, например:
Голофте́ев < Голофте́й < Галахтио́н < Галактио́н < Γαλακτίων
Ма́мантов / Ма́монтов < Ма́мант / Ма́монт < Μάμας — позднее написание, обусловленное народной этимологией, от ма́монт.
Пота́пьев / Пота́пов < Пота́пий / Пота́п < Пата́пий < Πατάπιος, возможно, под влиянием приставки по‑.
Иногда неударное е выступает как и, а неударное и — как е:
Мартемья́нов < Мартемья́н < Мартиниа́н < Μαρτινιανός
Фео́нин / Фио́нин < Фео́на / Фио́на < Θεωνᾶς
Ударное е становится е (то есть о) перед твердым согласным, например Пармён, Пётр, Семён и т. д. Эта особенность не всегда получает отражение в орфографии, но систематически отмечается в настоящей книге.
Двойные гласные стягиваются:
Авра́мов < Авра́м < Авраа́м < Αβραάμ
Варла́мов < Варла́м < Варлаа́м < Βαρλαάμ
Гаври́лов < Гаври́ло < Гаврии́л < Γαβριήλ
Дани́лов < Дани́ло < Даниил < Δανιήλ
Насо́нов < Насо́н < Наассо́н < Ναασσών
Согласные смягчаются перед гласными переднего ряда, но это также не получает отражения в русском написании.
Русский язык имеет тенденцию избегать двойных согласных, и некоторые (но не все) крестильные имена следовали ей.
Помимо этих общих тенденций, народные формы русских крестильных имен проявляют разнообразные частные фонетические и морфологические особенности.
(I) Особенности гласных
(а) Начальное и‑ (происходящее от греч. ι или υ) может быть опущено перед а и у:
Аки́нфов / Аки́нфиев < Аки́нф / Аки́нфий < Иаки́нф < Ὑάκινθος
Ану́рьев / Ану́ров < Ану́рий / Ану́р < Иануа́рий < Ἰανουάριος
Улья́нов < Улья́н < Иулиа́н < Ἰουλιανός
Усти́нов < Усти́н < Иусти́н < Ἰουστῖνος
Устья́нов < Устья́н, синкопированная форма от Иустиниа́н < Ἰουστινιανός или Усти́н с суффиксом ‑я́н (см. с. 53).
В некоторых случаях и‑ сохраняется и становится ј‑:
Ю́дин < Ю́да < Иу́да < Ἰούδας
Я́ковлев < Я́ков < Иа́ков < Ἰάκωβος
О фамилии Я́нов см. ниже, с. 46.
б) В именах, начинающихся с з, в начале может быть добавлено и, очевидно, по аналогии со словами, начинающимися приставкой из‑:
Зоси́мов / Изоси́мов < Зоси́м / Изоси́м < Ζώσιμος
Зо́тов / Изо́тов < Зот / Изо́т < Ζώτος
в) Начальное је‑ (орфографически е‑), происходящее от греческого ε или αι, может переходить в о‑ (древнерусская фонетическая особенность). Фонетическая идентичность неударных о и а (см. с. 31) может в результате привести к появлению буквы а на месте первоначального о.
Фамилии обычно образуются от обеих форм — официальной с е и народной с о‑/а‑, например:
Евдоки́мов / Овдоки́мов < Евдоки́м / Овдоки́м < Εὐδόκιμος
Евсе́ев / Овсе́ев / Авсе́ев < Евсе́й / Овсе́й / Авсе́й < Евсе́вий < Εὐσέβιος
Евста́фьев / Оста́фьев / Аста́фьев / Оста́пов / Аста́пов < Евста́фий / Оста́фий / Аста́фий / Оста́п / Аста́п < Εὐστάθιος
Евстра́тов / Остра́тов < Евстра́т / Остра́т < Евстра́тий < Εὐστράτιος
Елефе́рьев / Олфе́рьев / Алфёров < Елефе́рий / Олфе́рий / Алфёр < Ἐλευθέριος
Елисе́ев / Оли́сов / Али́сов < Елисе́й / Оли́с / Али́с < Ἐλισσαῖος
Емелья́нов / Омелья́нов < Емелья́н / Омелья́н < Αἰμιλιανός
Епима́хов / Опима́хов < Епима́х / Опима́х < Ἐπίμαχος
Ефре́мов / Афре́мов < Ефре́м / Афре́м < Ἐφραΐμ
Ефроси́нов / Офроси́мов / Афроси́мов < Ефроси́н / Офроси́м / Афроси́м < Εὐφρόσυνος
г) Начальное ие‑ (которое произошло от греческого ιε) становится је‑ и таким образом совпадает с је, которое получилось из греч. ε и αι, рассмотренных выше, например:
Ереме́ев / Ерёмин < Ереме́й / Ерёма < Иереми́я < Ἰερεμίας
Ерофе́ев < Ерофе́й < Иерофе́й < Ἰερόθεος
д) Начальное ио‑ обычно избегается, оно превращается либо в је‑/ие‑, либо в о‑:
И́евлев, обычно упрощавшееся в И́влев < И́ев < И́ов < Ἰώβ. Но встречается и фамилия Ио́влев.
О́сипов / Е́сипов < О́сип (обычная форма) / Е́сип (севернорусская форма) < Ио́сиф < Ἰωσήφ
Об Ио́на см. ниже, с. 49.
е) Начальное иоа‑ упрощается различными способами, выступая как а‑, я‑, е‑, ива‑, например:
Аки́мов / Еки́мов / Яки́мов < Аки́м / Еки́м / Яки́м < Иоаки́м < Ἰωακείμ
Анике́ев < Анике́й < Ани́кий < Иоанни́кий < Ἰωαννίκιος
Аса́фов / Аса́фьев < Аса́ф / Аса́фий < Иоаса́ф < Ἰωασάφ
Ива́но́в / Я́нов < Ива́н (обычная форма) / Ян (севернорусская форма) < Иоа́нн < Ἰωάννης. Ива́н объединяет упрощение начального иоа‑ и интерполяцию в{33}.
Я́дов < Яд < Иоа́д < Ἰωάδ
ж) Неначальные группы гласных — ‑ео‑, ‑ио‑, ‑еа‑, как правило, редуцируются в ‑е‑ (редко в ‑и‑ или ‑о‑), например:
Фёдоров < Фёдор < Фео́дор < Θεόδωρος
Федо́сьев / Федосе́ев / Федо́сов < Федо́сий / Федосе́й / Федо́с < Феодо́сий < Θεοδόσιος
Федо́тов / Федо́тьев < Федо́т / Федо́тий < Феодо́т < Θεόδοτος
Феду́лов < Феду́л < Феоду́л < Θεόδουλος
Фекли́сов < Фекли́с < Феокли́с < Θεοκλῆς
Феофа́нов / Фо́фанов < Феофа́н / Фо́фан < Θεοφάνης
Феофи́лов / Фефи́лов < Феофи́л / Фефи́л < Θεόφιλος
Феокти́стов / Фети́сов < Феокти́ст / Фети́с < Θεόκτιστος
Клео́ников / Кле́ников < Клео́ник / Кле́ник < Κλεόνικος
Симео́нов / Семёнов < Симео́н / Семён < Συμεών
Деми́дов < Деми́д < Диоми́д < Διομήδης
Дени́сьев / Денисов < Дени́сий / Дени́с < Диони́сий < Διονύσιος
Елеаза́ров / Елиза́ров < Елеаза́р / Елиза́р < Ἐλεάζαρος
(з) Группа ий обычно редуцируется в ј перед гласным, смягчение предшествующего согласного отмечается на письме мягким знаком, например:
Ана́ньин < Ана́нья < Анани́я < Ἀνανίας
Северья́нов < Северья́н < Севериа́н < Σεβεριανός
Это объясняет появление ‑ьев в фамилиях, образованных от крестильных имен на ‑ий: Васи́льев (и не Васи́лиев) < Васи́лий. Но в некоторых фамилиях церковнославянское и сохраняется, особенно после групп согласных, а также после т и д, например:
Аве́ркиев < Аве́ркий < Ἀβέρκιος
Генна́диев < Генна́дий < Γεννάδιος
Евла́мпиев < Евла́мпий < Εὐλάμπιος
Оли́мпиев / Али́мпиев < Оли́мпий / Али́мпий < Ὀλύμπιος
Фо́тиев < Фо́тий < Φώτιος
и) Гласный и, которому предшествовали а, о, у, в безударном положении обычно становится ј или исчезает:
Изма́йлов < Изма́йло < Измаи́л < Ισμαήλ
Миха́йлов < Миха́йло < Михаи́л < Μιχαήλ
Миса́йлов < Миса́йло < Мисаи́л < Μισαήλ
Ману́йлов < Ману́йло < Мануи́л < Μανουήλ
Само́йлов < Само́йло < Самуи́л < Σαμουήλ{34}
Две последние фамилии могут также иметь варианты — Маны́лов, Самы́лов (см. с. 44).
Моисе́ев / Мойсе́ев / Мосе́ев < Моисе́й / Мойсе́й / Мосе́й < Μωϋσῆς
к) Гласный и может превращаться в ы:
Давы́дов < Давы́д < Δαουΐδ; в этом имени гласный ы зафиксирован уже в древнецерковнославянском.
Марты́нов < Марты́н < Марти́н < Μαρτῖνος
Сысо́ев < Сысо́й < Сисо́й < Σισώης
Анцы́феров < Анцы́фер < Они́сифор < Ὀνησιφόρος; здесь ы обусловлен фонетически положением после всегда твердого ц.
л) В позиции после согласного греческий гласный υ (обычно передаваемый как и) может также превращаться в у{35}. Этот переход зафиксирован уже на этапе древнецерковнославянского языка (см. с. 38, где приведены некоторые примеры):
Аку́лин / Аку́лов / Оку́лов < Аку́ла / Аку́л < Ἀκύλας
Ипа́тов < Упа́тов < Ипа́т / Упа́т < Ὑπάτιος
Порфи́рьев / Перху́ров < Порфи́рий / Перху́р < Πορφύριος
Три́фонов / Труфа́нов < Три́фон / Труфа́н < Τρύφων
Фи́рсов / Фу́рсов < Фи́рс / Фу́рс < Θύρσος
Имена, происходящие от греческих имен с начальным Πολύ‑ обнаруживают двойное преобразование υ в и и у, последнее, возможно, обязано ассоциации с полу‑ ‘половина’. Примеры:
Полие́вктов / Полуе́ктов / Полуе́хтов < Полие́вкт / Полуе́кт / Полуе́хт < Πολύευκτος
Полика́рпов / Полука́рпов < Полика́рп / Полука́рп < Πολύκαρπος
Полуя́нов < Полуя́н < Πολύαινος. Далее фамилия деформировалась в Полива́нов и таким образом стала возводиться к страдательному причастию прошедшего времени от глагола полива́ть.
м) Гласный о может превращаться в у:
Косьми́н / Козьми́н / Кузьми́н < Косьма́ / Козьма́ / Кузьма́ < Κωσμᾶς
Нико́лин / Нику́лин < Нико́ла / Нику́ла < Никола́й < Νικόλαος
н) В некоторых именах гласный заднего ряда ассимилировался с предшествующим гласным переднего ряда, и фамилия обычно образовывалась от нового варианта имени:
Нефе́дьев / Нефёдов < Нефе́дий / Нефёд < Мефо́дий < Μεθόδιας
Не́стеров < Не́стер < Не́стор < Νέστωρ
Перфи́льев / Перху́ров < Перфи́лий / Перху́р < Порфи́рий < Πορφύριος
о) Имеет место и обратный процесс — ассимиляция гласного переднего ряда гласным заднего ряда:
Артамо́нов < Артамо́н < Артемо́н < Ἀρτέμων
Гера́симов / Гара́симов < Гера́сим / Гара́сим < Γεράσιμος
Севастья́нов / Савостья́нов < Севастья́н / Севостья́н < Σεβαστιανός
п) Безударный гласный в середине слова может выпадать, как, например, в уже приведенной фамилии Анцыферов. Другие примеры:
Харла́мов / Харла́мпиев < Харла́м / Харла́мпий < Харала́мпий < Χαραλάμπης
Дими́триев / Дми́триев < Дими́трий / Дми́трий < Δημήτριος
Доримедо́нтов / Дормидо́нтов < Доримедо́нт / Дормидо́нт < Δορυμέδων
Та́рхов < Та́рх < Та́рах < Τάραχος{36}
Вонифа́тьев / Внифа́тьев < Вонифа́тий / Внифа́тий < Βονιφάτιος
Елефе́рьев / Олфе́рьев < Елефе́рий / Олфе́рий < Ἐλευθέριος
(II) Особенности согласных
а) Звук ф не существовал в общеславянском, и древние славяне, вероятно, испытывали некоторые трудности при передаче его в иностранных именах. В результате ф (восходящий к греческому φ или θ) иногда замещается звуками п, х, или, реже, в, например:
Анфи́мов / Анхи́мов < Анфи́м / Анхи́м < Ἄνθιμος
Аре́фьев / Аре́пьев < Аре́фий / Аре́пий < Аре́фа < Ἀρέθας
Матве́ев < Матве́й < Матфе́й < Ματθαῖος
О́сипов / Е́сипов < О́сип / Е́сип < Ио́сиф < Ἰωσήφ
Оста́пов / Аста́хов < Оста́п / Аста́х < Евста́вий < Εὐστάθιος
Порфи́рьев / Перху́рьев < Порфи́рий / Перху́рий < Πορφύριος
Софро́нов / Сафро́нов / Сопро́нов / Сапро́нов < Софро́н / Сафро́н / Сопро́н / Сапро́н < Софро́ний < Σωφρόνιος
Степа́нов < Степа́н < Стефа́н < Στέφανος
Фа́встов / Ха́устов < Фавст / Ха́уст < Фαῦστος
Фаде́ев / Хаде́ев < Фаде́й / Хаде́й < Фадде́й < Θαδδαῖος
Чередование х/п/ф может иногда быть результатом замены первоначальных х или п звуком ф, например:
Евтихе́ев / Евтифе́ев < Евтихе́й / Евтифе́й < Евти́хий < Εὐτύχιος
Голофте́ев < Голофте́й < Галахтио́н < Галактио́н < Γαλακτίων
Малахе́ев / Малафе́ев < Малахе́й / Малафе́й < Малахи́я < Μαλαχίας
Пахо́мов / Пафо́мов < Пахо́м / Пафо́м < Пахо́мий < Παχώμιος
Проко́пьев / Проко́фьев < Проко́пий / Проко́фий < Προκόπιος
б) Звук в (восходящий к греческому υ) иногда в позиции перед согласным становится твердым л, например:
Алпа́тов < Алпа́т / Олпа́т < Евпа́т < Ипа́т / Ипа́тий < Ὑπάτιος
Елфи́мов / Олфи́мов / Алфи́мов < Елфи́м / Олфи́м / Алфи́м < Евфи́мий < Εὐθύμιος
Олсу́фьев < Олсу́фий < Евсе́вий < Εὐσέβιος
Олту́хов / Алту́хов < Олту́х / Алту́х < Евту́х < Евти́хий < Εὐτύχιος
Чаще этот звук просто опускается, особенно перед ф, например, Ефи́мов (более распространенная фамилия, чем Елфи́мов), Ефроси́нов, Елефе́рьев, но также и в других позициях:
Авксе́нтьев / Аксе́нтьев / Аксёнов < Авксе́нтий / Аксе́нтий / Аксён < Αὐξέντιος
Авсе́ев / Асе́ев < Авсе́й / Асе́й < Евсе́й < Евсе́вий < Εὐσέβιος
Полие́вктов / Полуе́ктов < Полие́вкт / Полуе́кт < Πολύευκτος
в) Тот же звук в может чередоваться с б:
Авра́мов / Абрамов < Авра́м / Абра́м < Авраа́м < Ἀβραάμ
Аваку́мов / Абаку́мов < Аваку́м / Абаку́м < Авваку́м < Ἀββακούμ (лат. Habakkuk)
Овро́си́мов / Обро́симов / Абро́симов < Овро́сим / Обро́сим / Абро́сим < Амвро́сий < Ἀμβρόσιος{37}.
г) Наконец, звук в может быть вставлен с целью избежать сочетания двух гласных:
Ио́нин / Ио́нов / Иво́нин / Иво́нов < Ио́на / Ио́н / Иво́на / Иво́н < Ἰωνᾶς
Лео́нов / Лево́нов < Лео́н / Лево́н < Λέων
Леони́дов / Левани́дов < Леони́д / Левани́д < Λεωνίδης
Лео́нтьев / Лево́нтьев < Лео́нтий / Лево́нтий < Λεόντιος
Родио́нов / Родиво́нов / Радиво́нов < Родио́н / Родиво́н / Радиво́н < Ῥοδίων
Ува́ров < Ува́р < Уа́р < Οὔαρος
д) Мягкое кʼ может превратиться в тʼ перед ј или и, а тʼ может стать кʼ, например:
Ака́тьев / Ака́тов / Ока́тов < Ака́тий / Ака́т / Ока́т < Ака́кий < Ἀκάκιος
Лукья́нов / Лутья́нов < Лукья́н / Лутья́н < Лукиа́н < Λουκιανός
Маркиа́нов / Мартья́нов / Маркиа́н / Мартья́н < Μαρκιανός
Тито́в / Кито́в < Тит / Кит < Τῖτος. Форма Кито́в зафиксирована в конце XV в., и непохоже, чтобы она происходила от кит (заимствованного из греч. κῆτος).
е) Группа кт может превращаться в хт, и х иногда исчезает:
Лактио́нов / Лахтио́нов < Лактио́н / Лахтио́н < Галактио́н < Γαλακτίων; ф в Голофте́ев так же происходит от х, которое присутствует в имени Галахтио́н
Полуе́ктов / Полуе́хтов < Полуе́кт / Полуе́хт < Полие́вкт < Πολύευκτος
Феофила́ктов / Фила́хтов / Фила́тов < Θεοφύλακτος
ж) Греческий начальный слог κυ‑ передается в русском либо как ки‑ (христианская форма), либо как ку‑ (народная форма) (см. с. 38). Иногда греческий слог преобразуется в чу‑, и в результате соответствующие фамилии выступают в трех параллельных формах, которые в настоящее время совершенно разошлись. Например:
Кири́ллов / Кури́лов / Чури́лов < Кири́лл / Кури́л / Чури́л < Κύριλλος
Киприа́нов / Купрея́нов / Чупрея́нов < Куприа́н / Купрея́н / Чупрея́н < Κυπριανός
з) Паразитическое н иногда вставляется перед т или д, например:
Адриа́нов / Андриа́нов < Адриа́н / Андриа́н < Ἀδριανός здесь вставное н, вероятно, вызвано аналогией с начальным слогом Андр‑ в именах типа Андре́й и Андро́н.
Кондра́тов / Кондра́тьев < Кондра́т / Кондра́тий < Кодра́т < Κοδράτος
Фаде́ев / Фанде́ев < Фаде́й / Фанде́й < Фадде́й < Θαδδαῖος
Менее характерно, когда т вставляется после н, создавая то же самое сочетание нт:
Африка́нов / Африка́нтов < Африка́н / Африка́нт < Ἀφρικανός
Чередование н/нт иногда может возникнуть в результате исчезновения т в группе нт:
Созо́нтов / Созо́нов < Созо́нт / Созо́н < Σώζων
Вставление н и т менее обычно в других фонетических условиях, как например:
Афиноге́нов / Анфиноге́нов < Афиноге́н / Анфиноге́н < Ἀθηνογένης
Евсигне́ев / Евстигне́ев < Евсигне́й / Евстигне́й < Евси́гний < Εὐσίγνιος
и) Встречаются некоторые случаи диссимиляции согласных:
Веньями́нов / Вельями́нов < Вениами́н / Вельями́н < Βενιαμίν, не исключена также тюркская этимология для Вельямин.
Мартемья́нов < Мартемья́н < Мартиниа́н < Μαρτινιανός
Мерку́рьев / Мерку́ров / Мерку́льев / Мерку́лов < Мерку́рий / Мерку́р / Мерку́лий / Мерку́л < Μερκούριος
Порфи́рьев / Перфи́льев < Порфи́рий / Перфи́лий < Πορφύριος
к) В конечной позиции группы согласных иногда упрощаются, например:
Харла́мпиев / Харла́мов < Харла́мпий / Харла́м < Харала́мпий < Χαραλάμπης
Оли́мпиев / Али́мпиев / Али́мов < Оли́мпий / Али́мпий / Али́м < Ὀλύμπιος; в этих двух именах краткие формы обнаруживают утрату конечного п в группе мп, которая сохраняется в параллельной форме на ‑ий; Харла́м, возможно, испытало влияние имени Варла́м, а Али́м — имен на ‑им. Сходно мп редуцируется в м в фамилии Самсо́нов < Самсо́н < Сампсо́н < Σαμψών
Фи́ликсов / Фи́лисов / Фи́листов < Фи́ликс / Фи́лис / Фи́лист < Φῆλιξ
л) В ряде случаев могут иметь место незначительные замены, изменения и перестановки согласных, например:
Ло́нгинов / Ло́ггинов / Ло́гинов / Ло́нгвинов < Ло́нгин / Ло́ггин / Ло́гин / Ло́гвин < Λογγῖνος
Парфе́ньев / Парфёнов / Панфёров < Парфе́ний / Парфён / Панфёр < Παρθένιος
Спиридо́нов / Свиридо́нов / Свири́дов / Сквири́дов < Спиридо́н / Свиридо́н / Свири́д / Сквири́д < Σπυρίδων
Флоро́в / Фроло́в < Флор / Фрол < Φλώρος
м) Русские формы некоторых имен так далеко отстоят от их церковнославянских оригиналов, что с трудом узнаваемы.
Две русские фамилии образованы от греческого имени Гео́ргий, но ни одна из них не основана на христианской форме Гео́ргий < Γεώργιος. Первая — Его́ров / Его́рьев — базируется на искаженной форме Егор / Его́рий, которая происходит от измененной формы Его́ргий, зафиксированной в древнерусском. Вторая — Ю́рьев — восходит к древнерусскому имени Ю́рьи (современное Ю́рий), которое, видимо, отображает вульгарное произношение греческого имени. Сегодня три формы — Гео́ргий, Его́р (устарелое) и Ю́рий следует рассматривать как независимые имена.
Длинные, сложные и менее распространенные имена особенно подвержены существенным изменениям, как например:
Акинди́нов / Акунди́нов / Анкиди́нов / Анкуди́нов / Анкуди́мов < Акинди́н / Акунди́н / Анкиди́н / Анкуди́н / Анкуди́м < Ἀκίνδυνος; эти изменения, возможно, обязаны влиянию многочисленных имен, начинающихся на Ан‑.
Автоно́мов / Автома́нов / Антома́нов / Авната́мов < Автоно́м / Автома́н / Антома́н / Авната́м < Αὐτόνομος (испытавшее влияние суффикса ‑ман и, вероятно, имени Анто́н).
Варфоломе́ев / Вахраме́ев / Ахраме́ев < Варфоломе́й / Вахраме́й / Ахраме́й < Βαρθολομαῖος (см. с. 85).
Селива́нов / Селифа́нов / Селифо́нов < Селива́н / Селифа́н / Селифо́н < Σιλουανός, т. е. Σιλβανός < лат. Silvanus
Сильве́стров / Сильве́рстов / Селиве́рстов < Сильве́стр / Сильве́рст / Селиве́рст < Σιλβέστρος < лат. Silvestrus
Феокти́стов / Фети́сов < Феокти́ст / Фети́с < Θεόκτιστος
Ферапо́нтов / Ферапо́нтьев / Форопа́нов / Фарафо́нов / Фарафо́нтов / Фарафо́нтьев < Ферапо́нт / Ферапо́нтий / Форопа́н / Фарафо́н / Фарафо́нт / Фарафо́нтий < Θεράπων
Фамилии, образованные от имени Евти́хий (Εὐτύχιος), хорошо иллюстрируют различные изменения, которые могло претерпеть церковнославянское имя на русской почве:
Евти́хиев
Евти́хов
Евтихе́ев
Ефтифе́ев
Евтю́хов
Евстихе́ев
Евстифе́ев
Естифе́ев
Овту́хов
Авту́хов
Олту́хов
Алту́хов
Алту́фьев
Антифе́ев
Все эти фамилии образуются от вариантов, основанных на полной, а не на уменьшительной форме христианского имени.
(III) Морфологические особенности. Народная форма может получаться в результате случайного или систематического отпадения начального гласного или слога (или даже двух слогов) в крестильном имени. Фамилии, образованные от усеченных имен, менее распространены по сравнению с теми, что образованы от полных имен, хотя в некоторых случаях именно от усеченных имен возникли такие обычные формы, как Ларио́нов или Си́доров. Примеры:
Агафо́нов / Гапо́нов < Агафо́н / Гапо́н < Ἀγάθων
Ага́пьев / Агапе́ев / Гапе́ев < Ага́пий / Агапе́й / Гапе́й < Ἀγάπιος
Акинди́нов / Акунди́нов / Куди́нов / Куди́мов / Уди́мов < Акинди́н / Анкуди́н / Куди́н / Куди́м / Уди́м < Ἀκίνδυνος
Анто́нов / Тоне́ев / Тане́ев < Анто́н / Тоне́й / Тане́й < Ἀντώνιος
Андро́нов / Дро́нов < Андро́н / Дрон < Ἀνδρωνᾶς
Ариста́рхов / Иста́рхов < Ариста́рх / Иста́рх < Ἀρίσταρχος (и, возможно, Та́рхов; но см. с. 48).
Афиноге́нов / Финоге́нов < Афиноге́н / Финаге́н < Ἀθηνογένης
Варфоломе́ев / Фоломе́ев < Варфоломе́й / Фоломе́й < Βαρθολομαῖος
Галактио́нов / Лактио́нов < Галактио́н / Лактио́н < Γαλακτίων
Елефе́рьев / Луфе́ров < Елефе́рий / Луфе́р < Елевфе́рий < Ἐλευθέριος
Епафроди́тов / Пафроди́тов < Епафроди́т / Пафроди́т < Ἐπαφρόδιτος
Ил(л)арио́нов / Ларио́нов < Ил(л)арио́н / Ларио́н < Ἰλαρίων
Ипполи́тов / Поли́тов < Ипполи́т / Поли́т < Ἰππόλυτος
Ирина́рхов / Ина́рхов < Ирина́рх / Ина́рх < Εἰρήναρχος
Кал(л)и́ников / Ли́нников < Кал(л)и́ник / Ли́н(н)ик < Καλλίνικος
Кал(л)истра́тов / Листра́тов < Кал(л)истра́т / Листра́т < Καλλίστρατος
Онисифо́ров / Анцы́феров / Си́форов / Цы́феров < Они́сифор / Анцы́фер / Си́фор / Цы́фер < Ὀνησιφόρος
Пантеле́ймонов / Телимо́нов < Пантеле́ймон / Телимо́н < Παντελεήμων
Феофила́ктов / Фила́хтов / Фила́тов / Фила́тьев < Феофила́кт / Фила́хт / Фила́т / Фила́тий < Θεοφύλακτος
Фамилия Родио́нов происходит от Родио́н < Ῥωδίων, но она может также восходить к Иродио́н < Ἠρωδίων.
Относительно фамилий, образованных от усеченных односложных имен, иногда трудно определить, в каких случаях имя возникло в результате аферезиса или апокопы, то есть в результате падения начала или конца слова. Например, можно ли
Патр (фамилия Па́тров) рассматривать как первый слог имени Патрике́й или как последний слог имени Сосипа́тр? Другие примеры см. на с. 59{38}.
(IV) Смешение именных форм. Многие любопытные формы сложились в результате смешения сходных, но тем не менее различных имен путем заимствования или подмены слогов или звуков.
а) Заимствование окончаний и суффиксов. Самый обычный способ смешения состоит в заимствовании окончаний других имен.
Окончание ‑е́й (как в Андре́й, Серге́й, Тимофе́й и т. д.), также как и окончание ‑ий (см. с. 43), использовалось для создания параллельных форм. В других случаях ‑е́й занимает место первоначального окончания, как например:
Ведене́ев < Ведене́й < Ведени́кт < Венеди́кт < Βενεδίκτος{39}
Евсе́ев / Овсе́ев / Авсе́ев < Евсе́й / Овсе́й / Авсе́й < Евсе́вий < Εὐσέβιος
Гарасе́ев < Гарасе́й < Гара́сим / Гера́сим < Γεράσιμος
Голофте́ев < Голофте́й < Галахтио́н < Галактио́н < Γαλακτίων
Корне́ев / Корне́й < Корни́лий / Корни́л < Κορνήλιος
Маре́ев < Маре́й < Мари́н < Μαρῖνος{40}
Пантеле́ев < Пантеле́й < Пантелеймо́н < Παντελεήμων
Савасте́ев < Савасте́й < Савостья́н < Севастья́н < Σεβαστιανός
Финоге́ев < Финоге́й < Финоге́н < Афиноге́н < Ἀθηνογένης
Особый случай представляют имена на ‑а, окончание которых замещается ударным ‑а́й, возможно, под влиянием таких имен, как Ермола́й и Никола́й, путем перевода их из редкой и изолированной группы в общераспространенную категорию имен на ‑ј. Получающиеся в результате имена-дублеты на ‑а/‑а́й дают фамилии-дублеты на ‑ин/‑а́ев, например:
Ми́нин / Мина́ев < Ми́на / Мина́й < Μηνᾶς
Ники́тин / Никита́ев < Ники́та / Никита́й < Νικήτας
Си́лин / Сила́ев < Си́ла / Сила́й < Σίλας
Ю́дин / Юда́ев < Ю́да / Юда́й < Ἰούδας
Наоборот, два имени на ‑а́й развили параллельные формы на ‑а:
Ермола́ев / Ермо́лов / Ермо́лин < Ермола́й / Ермо́л / Ермо́ла < Ἐρμόλαος
Никола́ев / Нико́лин < Никола́й / Нико́ла < Νικόλαος
Окончание ‑а́й может быть добавлено к именам, оканчивающимся на согласный, например:
Ивано́в / Ивана́ев < Ива́н / Ивана́й < Ἰωάννης
Ни́лов / Нила́ев < Нил / Нила́й < Νεῖλος
Ти́монов / Тимона́ев < Ти́мон / Тимона́й < Τίμων
Тито́в / Кито́в / Тита́ев / Кита́ев < Тит / Кит / Тита́й / Кита́й < Τῖτος
Фи́рсов / Фу́рсов / Фирса́ев / Фурса́ев < Фирс / Фурс / Фирса́й / Фурса́й < Θύρσος
Аналогичным образом суффикс ‑а́н, представленный в таких именах, как Адриа́н, Ива́н, Степа́н, использовался для образования параллельных имен. Он мог либо присоединяться к полной форме, например:
Де́ев / Дея́нов < Дей / Дея́н < Дий < Δῖος
Ефи́мов / Ефима́нов < Ефи́м / Ефима́н < Евфи́мий < Εὐθύμιος
Кли́мов / Клима́нов < Клим / Клима́н < Κλήμης
Лу́п(п)ов / Лупа́нов < Луп(п) / Лупа́н < Λοῦππος (это имя может быть также русифицированным румынским именем, см. с. 273).
Си́лин / Сила́нов < Си́ла / Сила́н < Σίλας
Тито́в / Кито́в / Тита́нов / Кита́нов < Тит / Кит / Тита́н / Кита́н < Τῖτος
Фи́рсов / Фу́рсов / Фирса́нов / Фурса́нов < Фирс / Фурс / Фирса́н / Фурса́н < Θύρσος
Фо́кин / Фока́нов < Фо́ка / Фока́н < Φωκᾶς
Ю́дин / Юда́нов < Ю́да / Юда́н < Ἰούδας
либо замещать первоначальное окончание, например:
Али́пьев / Алипа́нов < Али́пий / Алипа́н < Ἀλύπιος
Анике́ев / Аника́нов < Анике́й / Аника́н < Ани́кий < Иоанни́кий < Ἰωαννίκιος
Дорофе́ев / Дорофа́нов < Дорофе́й / Дорофа́н < Δωρόθεος
Евгра́фов / Евгра́нов < Евгра́ф / Евгра́н < Εὔγραφος
Ни́конов / Ника́нов < Ни́кон / Ника́н < Νίκων
Полика́рпов / Полика́нов < Полика́рп / Полика́н < Πολύκαρπος
Семёнов / Сема́нов < Семён / Сема́н < Симео́н < Συμεών
Стахе́ев / Стаха́нов < Стахе́й / Стаха́н < Ста́хий < Σταχῦς
Тара́сов / Тара́нов < Тара́с / Тара́н < Тара́сий < Ταράσιος
Ти́монов / Тима́нов < Ти́мон / Тима́н < Τίμων
Три́фонов / Труфа́нов / Труха́нов < Три́фон / Труфа́н / Труха́н < Τρύφων
Ти́хонов / Тиха́нов < Ти́хон / Тиха́н < Τύχων
Ю́рьев / Юра́нов < Ю́рий / Юра́н < Γεώργιος
Некоторые имена, оканчивающиеся на ‑я́н (с полностью произносимым ј, например, Касья́н < Κασιανός (Касья́нов), Васья́н < Βασιανός (Васья́нов)) передали свой суффикс другим именам, например:
Аве́ркиев / Аверья́нов < Аве́ркий / Аверья́н < Ἀβέρκιος
Гу́рьев / Гурья́нов < Гу́рий / Гурья́н < Γουρίας
Кири́ллов / Кирья́нов < Кири́лл / Кирья́н < Κύριλλος (или возможно < Кириа́к)
Усти́нов / Устья́нов < Усти́н / Устья́н < Ἰουστῖνος (или сокращенная форма имени Иустиниа́н < Ἰουστινιανός)
Фо́тиев / Фатья́нов / Хатья́нов < Фо́тий / Фатья́н / Хатья́н < Φώτιος
По аналогии с именами, в которых суффикс ‑ан следовал за ‑м, например, Ефима́н, Клима́н, Сема́н, Тима́н, сформировался суффикс ‑ма́н, который представлен в примерах:
Ильи́н / Ильма́нов < Илья́ / Ильма́н < Ἠλίας
Кито́в / Китма́нов < Кит / Китма́н < Тит < Τῖτος
Три́фонов / Трухма́нов < Три́фон / Труха́н / Трухма́н < Τρῦφων
Васи́льев / Васильма́нов < Васи́лий / Васильма́н < Βασίλειος
Ю́рьев / Юрма́нов < Ю́рий / Юрма́н < Γεώργιος
Полное имя Рома́н, возможно, также сложилось под влиянием данного способа образования.
Формы на ‑а́н, следующим за с, типа Хриса́н или Фирса́н < Фирс также объединяют имена Кирса́н, Курса́н, Чурса́н < Кирилл и фамилии Кирса́нов, Курса́нов и Чурса́нов.
Окончания ‑е́й, ‑а́й и суффикс ‑а́н также использовались для образования уменьшительных имен (см. с. 71, 73). Можно ли имя с одним из этих конечных элементов, не обнаруживающее никаких других уменьшительных признаков (смягчения, специальных суффиксов и т. д.), рассматривать как параллельную или уменьшительную форму, зависит от первоначального эмоционального значения этих конечных элементов в древнерусском — от фактора, который едва ли можно установить в настоящее время.
Суффикс ‑и́м, который появляется в таких именах, как Анфи́м, Ефи́м, Никоди́м, Питири́м, мог использоваться для образования параллельной формы, например:
Амвро́сьев / Амвроси́мов / Аброси́мов / Оброси́мов < Амвро́сий / Амвро́сим / Абро́сим / Обро́сим < Ἀμβρόσιος
Анкуди́нов / Анкуди́мов / Куди́мов / Уди́мов < Анкуди́н / Анкуди́м / Куди́м / Уди́м < Акинди́н < Ἀκίνδυνος
Аста́фьев / Астафи́мов < Аста́фий / Астафи́м < Евста́фий < Εὐστάθιος
Ефроси́нов / Офроси́мов / Афроси́мов < Ефроси́м / Офроси́м / Афроси́м < Ευφρόσυνος
Зо́тов / Зоти́мов < Зот / Зоти́м < Ζώτος
Усти́нов / Усти́мов < Усти́н / Усти́м < Ἰουστῖνος
Несколько греческих имен на ‑έντιος типа Ἰνοκέντιος, Κλημέντιος, Τερέντιος, Βικέντιος имело латинское происхождение. Их славянские эквиваленты оканчивались на ‑е́нтий, а производные русские фамилии на ‑е́нтьев: Иноке́нтьев, Климе́нтьев, Тере́нтьев, Вике́нтьев. Число имен на ‑е́нтий возрастало при вставке паразитического н перед суффиксом ‑тий или паразитического т в суффикс ‑ний. Примеры:
Деме́нтьев < Деме́нтий < Доме́тий < Δομέτιος
Меле́нтьев < Меле́нтий < Меле́тий < Μελέτιος
Арсе́ньев / Арсе́нтьев < Арсе́ний / Арсе́нтий < Ἀρσένιος
Евме́ньев / Евме́нтьев / Евле́нтьев < Евме́ний / Евме́нтий / Евле́нтий < Εὐμένιος
Парфе́ньев / Парфе́нтьев < Парфе́ний / Парфе́нтий < Παρθένιος
Более того, суффикс ‑нтий мог замещать иной суффикс или использоваться как расширенный конечный элемент для других имен, и фамилии, образованные от них, также оканчивались на ‑нтьев, например:
Веде́нтьев < Веде́нтий < Ведене́й < Венеди́кт < Βενεδίκτος
Ива́нтьев / Иванте́ев < Ива́нтий / Иванте́й < Ива́н < Ἰωάννης
Миха́нтьев < Миха́нтий < Михаил < Μιχαήλ
Сила́нтьев < Сила́нтий < Си́ла < Σίλας
Другие суффиксы также иногда могли заимствоваться, например:
‑и́с из имен типа Бори́с, Дени́с:
Ведени́сов < Ведени́с < Ведене́й < Венеди́кт < Βενεδίκτος;
Ивани́сов < Ивани́с < Ива́н < Ἰωάννης
Кири́сов / Кури́сов < Кири́с / Кури́с < Кири́л / Кури́л < Κύριλλος
‑и́л, ‑и́ло и ‑а́йло из имен типа Ерми́л, Дани́ло и Миха́йло:
Анфи́лов / Ампи́лов < Анфи́л / Ампи́л < Анфи́м < Ἀνθιμος{41}
Ивани́лов < Ивани́ло < Ива́н < Ἰωάννης
Мари́лов < Мари́л < Мари́н < Μαρῖνος
Мина́йлов < Мина́йло < Мина́й / Ми́на < Μηνάς
б) Другие случаи смешения. Начальный слог Ни‑ может превращаться в Ми‑, возможно, под влиянием имени Михаил{42}, например:
Ники́тин / Мики́тин < Ники́та / Мики́та < Νικήτας
Ники́форов / Мики́форов < Ники́фор / Мики́фор < Νικηφόρος
Никола́ев / Нику́лин / Мику́лин < Никола́й / Нику́ла / Мику́ла < Νικόλαος
Такое же изменение представлено в украинском языке (Мики́та, Ники́фор, Мико́ла), а также в польском (Mikołaj).
Неправильная этимология может привести к замене исконного начального М‑ на Н‑, как, например, в фамилии Нефе́дьев / Нефёдов < Нефе́дий / Нефёд < Μεθόδιος. Фамилия, основанная на правильной форме Мефо́дий — Мефо́дьев / Мефо́дов, чрезвычайно редкая и, возможно, новая.
Фамилия Неро́нов (и крестильное имя Неро́н, от которого она образуется) возникла, видимо, сходным путем — как результат модификации имени Миро́н < Μύρων. Не‑ вместо ожидаемого Ни‑, возможно, обязано влиянию отрицательной частицы не. Имя, зафиксированное еще в XV в., появилось в среде священнослужителей, что указывает на его христианское происхождение. Примечательно, что формы Миро́н и Миро́нов практически никогда не появляются в древнерусских текстах, в которых обычно встречаются имя и патроним Неро́н / Неро́нов. Совпадение с Неро́н, именем римского императора, конечно, чистая случайность. Возможно образование и от фамилии Неуро́нов.
Можно также предположить влияние отрицательной частицы не на фамилии Нефима́нов / Нефимо́нов, которые видимо, происходят от расширенной формы Ефима́н < Ефи́м и Нефе́ров < Ефе́р / Ефе́рий < Αἰθέριος{43}.
Особенно подвержены смешению крестильные имена, образованные от церковнославянских имен с начальным Ев‑ (< греч. ευ‑).
Уже называвшиеся фамилии типа Евстифе́ев, Евстихе́ев, могут быть результатом контаминации Евти́хий (Εὐτύχιος) и Евстигне́й (Εὐσίγνιος).
Имена Евстра́т, Юстра́т < Евстра́тий < Εὐστράτιος (фамилии Евстра́тов, Юстра́тов) могли передать свое с имени Евтро́п < Евтро́пий < Εὐτρόπιος (фамилия Евтро́пов) и таким образом произвести имя и фамилию Евстро́п, Евстро́пов. В то же время имя Атро́п в результате развития паразитического н может превратиться в Антро́п (фамилия Антропо́в) или даже Андро́п (фамилия Андро́пов) под влиянием имен с начальным Андр‑.
В результате упрощения группы согласных встр имя Евстра́т превращается в Елистра́т (фамилия Елистра́тов) под влиянием Елисе́й или Елиза́р и, наконец, появляется в форме Листра́т (фамилия Листра́тов) вследствие утраты начального безударного гласного. Эта последняя форма, однако, могла возникнуть также в результате падения начального слога в имени Калистра́т (Καλλίστρατος). С другой стороны, имя Анистра́т (фамилия Анистра́тов) может быть итогом дальнейшего искажения имени Елистра́т или смешения с именем Анике́й.
Имя Ипа́тий / Ипа́т (Ὑπάτιος) под влиянием имен на Ев‑ давало гибридные фамилии типа Елпа́тов, Олпа́тов, Алпа́тов в дополнение к регулярным формам Ипа́тьев / Ипа́тов. Последние могли получить начальное Л‑: Липа́тьев / Липа́тов{44}.
В имени Венеди́кт (Βενεδίκτος < лат. Benedictus) были переставлены н и д (Ведени́кт), а ‑икт заменилось на более распространенные окончания в именах: Ведене́й (как в Евстигне́й, Корне́й), Ведени́с (как в Бори́с, Дени́с), Веде́нтий (как в Авксе́нтий, Тере́нтий). Все эти варианты в результате дали фамилии Венеди́ктов, Ведени́ктов, Ведене́ев, Ведени́сов, Веде́нтьев. Воздействием корня вид‑ ‘видеть’ объясняются формы Видене́ев, Видине́ев. Уменьшительные имена обычно образуются от формы Ведене́й, которая обрела почти официальный статус.
Многие фамилии явились результатом смешения двух или более имен, например:
Анфила́тов < Амфила́т : Амфило́хий (Ἀμφιλόχιος; фамилия Амфило́хов / Анфило́фьев) и Фила́т < Феофила́кт
Ваку́лов / Ваку́лин < Ваку́л / Ваку́ла : Вуко́л / Уко́л (Βούκολος; фамилии Вуко́лов / Уко́лов) и Аку́ла / Аку́л (Ἀκύλας).
Демья́нов < Демья́н : Дамиа́н (Δαμιανός) и Деми́д, Деме́нтий
Нифа́нтьев / Инфа́нтьев / Лифа́нтьев < Нифа́нтий / Инфа́нтий / Лифа́нтий : Ни́фонт (Νείφων; фамилия Ни́фонтов) и Вонифа́нтий / Внифа́тий (Βονιφάτιος < лат. Bonifatius; фамилии Вонифа́тьев, Внифа́тьев)
Пархо́мов < Пархо́м : Пахо́м и имя с начальным Пар‑ типа Парамо́н, Парфе́ний, Пармён
Полфёров < Полфёр : Алфёр < Елефе́рий и Полие́вкт или Полика́рп
3.5. Фамилии, образованные от крестильных имен невизантийского происхождения. Очень мало древнерусских имен невизантийского происхождения было допущено русской церковью в качестве крестильных (см. с. 12). Соответственно количество фамилий, восходящих к таким именам, незначительно. Речь идет о следующих:
Бори́сов < Бори́с, возможно, это имя протоболгарского происхождения (см. с. 11).
Гле́бов < Гле́б скандинавского происхождения (см. с. 11).
Влади́миров < Влади́мир и Володи́меров < Володи́мер / Володи́мир. Первый вариант с церковнославянским неполногласием более распространен, чем второй с русским полногласием (ср. родственное скандинавское имя Valdemar).
Все́володов < Все́волод
Вячесла́вов / Вячесла́влев < Вячесла́в — русская версия чешского Václav. Фамилии Вячесло́в и Вечесло́в являются, по-видимому, искажением крестильного имени. Также как и имя Вечесло́в — с характерным северным произношением я как е, — зафиксированное в XVII в.
Яросла́вов < Яросла́в
Фамилии, образованные от неправославных крестильных имен, либо искусственные (см. главу IX, разд. 1), либо базируются на внутрисемейных именах (см. главу VIII, разд. 3.4) — украинских или белорусских (см. главы X и XI), либо представляют собой русифицированные иностранные фамилии (см. главы XIII и XIV).
1.1 Общие замечания. Люди в Древней Руси могли называться не только полным крестильным именем, но также (и чаще) одной из его производных форм, относящихся к типу имен, которые условно называются уменьшительными. В действительности такие имена были просто обиходными, или внутрисемейными. В этом отношении древнерусская практика не отличалась от практики других европейских стран, например: англ. Dodge, Hick, Lawrie, Perkin, Tomlin, Willett; франц. Claudel, Clemenceau, Colin, Jacot, Michelet, Perrin; нем. Dietze, Fritz, Hans, Heinz, Klaus, Rolf.
Уменьшительная форма русского крестильного имени, как правило, образовывалась от народной формы и очень редко от официальной христианской формы. В русском языке, в отличие от английского, почти никогда не встречаются обиходные имена в усеченной, бессуффиксальной форме. Напротив, русское уменьшительное имя обычно включает в себя суффикс, добавленный к полной или усеченной форме крестильного имени. С христианским именем могло сочетаться около пятидесяти суффиксов. Некоторые из них со временем перестали использоваться в нарицательных существительных, и наличие их в крестильных именах дает полезную информацию об истории русского словообразования.
Это не значит, что любой из этих суффиксов мог быть употреблен в любом имени. Редкие и архаичные имена либо вообще не имели уменьшительных форм, либо имели их очень мало, тогда как от более популярных имен таких форм могло быть образовано до пяти дюжин. Популярность крестильного имени в Древней Руси в известной мере может оцениваться по количеству уменьшительных форм.
Такая продуктивность определяется не только разнообразием уменьшительных суффиксов, но и возможностью последовательного образования уменьшительных форм. Например, для имени Михаи́л возможны следующие уменьшительные формы:
Миха́й, Миха́йлик, Миха́йлушка, Миха́ль, Миха́лец, Миха́ля, Миха́лка, Миха́лко, Миха́нко, Миха́ша, Михне́ц, Михно́, Ми́хря
Ми́ша, Миша́ня, Миша́тка, Ми́шечка, Мише́нь, Мише́ник, Мише́ня, Ми́шенька, Мише́нко, Ми́шинка, Ми́шка, Мишку́н, Мишу́к, Мишу́ля, Мишу́р, Мишу́ра, Мишу́та, Мишу́тка, Мишу́тушка
Все эти формы были способны производить фамилии.
Уменьшительная форма, базирующаяся на усеченном имени, образовывалась путем добавления суффикса к одному или (в более длинных именах) к двум слогам полного имени. В подавляющем большинстве случаев базой служил начальный слог. В более длинных именах базой мог стать средний или конечный слог либо оба вместе. В последних случаях уменьшительную форму не всегда легко распознать. От любой уменьшительной формы крестильного имени фамилия образовывалась обычным способом — путем добавления патронимического суффикса. Поскольку эти формы часто оканчиваются на ‑а, ‑я, доля фамилий на ‑ин, образованных от них, выше, чем от полных крестильных форм. Тем не менее общее количество фамилий на ‑ин, образованных от уменьшительных крестильных имен, видимо, все же меньше, чем фамилий на ‑ов/‑ев.
Общее число фамилий, образованных от уменьшительных форм, несомненно, значительно больше, чем фамилий, производных от полных форм, но распространенность их гораздо меньше. Из ста самых частых фамилий в С.‑Петербурге в 1910 г. (см. с. 312) только одна фамилия образована от уменьшительной формы против семидесяти, производных от полной формы. Это — фамилия Кали́нин, основанная на Кали́на, уменьш. от Кали́ник (греч. Καλλίνικος, полная фамилия Кали́н(н)иков). Но, по всей видимости, эта уменьшительная форма на раннем этапе вытеснила полную и получила статус полного имени.
Мы уже отмечали, что не всегда легко решить, следует ли рассматривать производную форму имени как параллельную или как уменьшительную (см. с. 53).
Фамилии, образованные от различных форм крестильных имен — Ива́н, Ю́рий, Васи́лий, Григо́рий, Па́вел, Кири́лл, Алекса́ндр и Варфоломе́й, не часто приводятся как примеры в разд. 1.2, 1.3 и 1.4 настоящей главы, поскольку все они перечислены в разделе 1.6 (см. с. 80—85).
1.2 Фамилии, образованные от бессуффиксальных уменьшительных форм. Распространенный способ образования прост и состоит в том, что конечный согласный в первом слоге имени смягчается, полученная уменьшительная форма принимает окончание ‑я, и от нее образуется фамилия на ‑ин, например:
Бо́рин < Бо́ря < Бори́с
Дро́нин < Дро́ня < Андро́н
Га́рин < Га́ря < Гара́сим / Гера́сим
Гу́рин < Гу́ря < Гу́рий
Ко́лин < Ко́ля < Никола́й
Ко́стин < Ко́стя < Константи́н
Ку́дин < Ку́дя < Анкуди́н / Акинди́н
Ку́зин < Ку́зя < Кузьма́
Купри́н < Ку́пря < Купрея́н / Киприа́н
Ла́врин < Ла́вря < Лавр или Лавре́нтий
Ла́хтин < Ла́хтя < Галактио́н
Ми́тин < Ми́тя < Дми́трий
Пе́тин < Пе́тя < Пётр
Пи́тин < Пи́тя < Питири́м
Ро́дин < Ро́дя < Родио́н
Со́зин < Со́зя < Созо́нт
Фе́дин < Фе́дя < Фёдор
Фо́нин < Фо́ня < Афана́сий
Воло́дин < Воло́дя < Володи́мир; двухсложная основа в этом имени обязана русскому полногласию; такие основы обычно ведут себя как однослоговые
При образовании уменьшительной формы не смягчаются губные и задненёбные согласные, но это не отражается на форме фамилии, которая неизменно оканчивается на ‑ин, например:
Дёмин < Дёма < Демья́н или Деме́нтий
Ле́вин < Лёва < Лев
Ро́мин < Ро́ма < Рома́н
Сёмин < Сёма < Семён
Стёпин < Стёпа < Степа́н
Ти́мин < Ти́ма < Тимофе́й
Про́кин < Про́ка < Проко́пий или Прокл
Серёгин < Серёга < Серге́й (со вставным е)
Та́рхин < Та́рха < Тарх
Тру́хин < Тру́ха < Труха́н < Три́фон
В ряде случаев тем же способом образуются фамилии от полных имен, и в результате — некоторые фамилии существуют, как уже было сказано, в двух параллельных формах — на ‑ов/‑ев и на ‑ин, например:
Ани́кин < Ани́ка < Анике́й (ср. Анике́ев)
Несте́рин < Несте́ря < Не́стер (ср. Не́стеров)
Павли́нин < Павли́ня < Павли́н (ср. Павли́нов)
Сидо́рин < Сидо́ря < Си́дор (ср. Си́доров)
Симо́нин < Симо́ня < Си́мон (ср. Си́монов)
Фло́рин < Фло́ря < Флор (ср. Флоро́в)
Фу́рсин < Фу́рся < Фурс (ср. Фу́рсов)
Яко́вин < Яко́ва < Я́ков (ср. Яковлев)
Ударение в таких фамилиях падает на предпоследний слог.
От бессуффиксальных уменьшительных форм фамилии на ‑ов/‑ев образуются редко, например:
А́ристов < А́рист < Ариста́рх
Гера́сов / Гера́сев < Гера́с / Гера́сь < Гера́сим
Па́тров < Патр < Патрике́й{45}
Пи́тов < Пит < Питири́м
Си́мов < Сим < Си́мон
Стра́тов < Страт < Страто́н
Возможно, однако, что последние четыре фамилии базируются не на первом слоге имени, а на последнем, например: Патр < Сосипа́тр, Пит < Агапи́т, Сим < Офроси́м, Страт < Евстра́т. В этом случае уменьшительные формы возникли в результате отпадения начальной части имени.
1.3. Фамилии, образованные от суффиксальных уменьшительных форм. Некоторые суффиксы составляют специфическую особенность крестильных имен. Они могут быть (а) простыми или (б) составными. Простых суффиксов, специфических для крестильных имен, немного. Других суффиксов гораздо больше, они встречаются в нарицательных существительных, иногда в различных условиях и с разными значениями. Составные суффиксы обычно возникают в результате соединения последнего согласного базового имени с простым суффиксом. Как правило, сфера их действия ограничивается только крестильными именами.
Третью категорию (в) суффиксов можно усмотреть в некоторых конечных элементах полнооформленных имен; эти элементы могут функционировать как уменьшительные суффиксы.
Уменьшительные суффиксы всех трех типов, будучи добавленными к уменьшительной форме имени, образуют сложные уменьшительные конечные элементы.
Простые суффиксы обычно состоят из согласного, который в большинстве случаев поддерживается гласным. В уменьшительных суффиксах обычно употребляются в порядке убывающей частотности следующие согласные: к, ш, х, н, ј, ц, с, т, г, щ, ч, р, л. Два, реже три уменьшительных суффикса могут объединяться в сложный суффикс. Большинство суффиксов встречается как в фамилиях на ‑ов/‑ев, так и в фамилиях на ‑ин, но есть и такие, которые в одном типе используются чаще, чем в другом. Ряд суффиксов вообще ограничивается только одним типом фамилий.
Уменьшительный суффикс может быть добавлен к конечному гласному или согласному базового имени. Конечный гласный базового имени может сливаться с согласным суффикса, и тогда образуется расширенный суффикс, который может употребляться самостоятельно.
(I) Уменьшительные формы с суффиксальным ‑к‑. Суффиксальный элемент ‑к‑ чаще других встречается в уменьшительных суффиксах крестильных имен (как, впрочем, и нарицательных существительных). Уменьшительное крестильное имя может оканчиваться на ‑к‑, ‑ко или ‑ка, и фамилия соответственно оканчивается на ‑ков или ‑кин. Последний конечный элемент, кажется, чуть более распространен, чем первый. В принципе один и тот же суффикс ‑к‑ появляется как в формах на ‑ко, так и формах на ‑ка, которые в результате дают параллельные фамилии на ‑ков и ‑кин. Это относительно новый процесс, который связан главным образом с произношением безударного о как а. До XVII в. конечный элемент ‑ка использовался только для имен, оканчивающихся на ‑а (Фома́ / Фо́мка), тогда как ‑ко употреблялся для имен, оканчивающихся на согласный или ‑о. В Московском государстве имена на ‑ко и ‑ка обычно фигурировали в юридических документах и имели, вероятно, полуофициальный статус. Примеры параллельных фамилий на ‑ков и ‑кин:
Аве́рков / Аве́ркин < Аве́рко / Аве́рка < Аве́ркий
Давы́дков / Давы́дкин < Давы́дко / Давы́дка < Давы́д
Его́рков / Его́ркин < Его́рко / Его́рка < Его́р
Есько́в / Е́ськин < Е́сько / Е́ська < Е́сип
И́нков / И́нкин < И́нко / И́нка < Инноке́нтий
Иса́йков / Иса́йкин < Иса́йко / Иса́йка < Иса́я / Иса́й
Кали́нков / Кали́нкин < Кали́нко / Кали́нка < Кали́на / Кали́ник
Климко́в / Кли́мкин < Кли́мко / Кли́мка < Клим
Левко́в / Лёвкин < Лёвко / Лёвка < Лев
Са́вков / Са́вкин < Са́вко / Са́вка < Са́ва
Титко́в / Ти́ткин < Ти́тко / Ти́тка < Тит
Фролко́в / Фро́лкин < Фро́лко / Фро́лка < Фрол
Другие зафиксированные фамилии оканчивались либо на ‑ков, либо ‑кин (но не двояко), впрочем, такой вывод может объясняться и отсутствием достаточных свидетельств. Примеры фамилий на ‑ков:
Данько́в < Данько́ < Дани́ло
Деме́нков < Деме́нко < Деме́нтий
Зинько́в < Зинько́ < Зино́вий
Меле́нков < Меле́нко < Меле́нтий
Миха́лков < Миха́лко < Михаи́л{46}
Пудко́в < Пудко́ < Пуд
Радько́в < Ратько́в < Родько́ < Родио́н
Са́винков < Са́винко < Са́вин{47}
Сидо́рков < Сидо́рко < Си́дор{48}
Харько́в < Харько́ < Харито́н
Некоторые фамилии на ‑ков могут быть русифицированными формами украинских фамилий на ‑ко (см. с. 204).
Примеры фамилий на ‑кин:
Аге́йкин < Аге́йка < Агге́й
Ака́ткин < Ака́тка < Ака́тий / Ака́кий
Аки́мкин < Аки́мка < Аки́м
Дро́нкин < Дро́нка < Андро́н
Еро́пкин < Еро́пка < Ерофе́й
Ку́зькин < Ку́зька < Кузьма́
Саво́ськин < Саво́ська < Савостья́н
Ува́ркин < Ува́рка < Ува́р
Фо́мкин < Фо́мка < Фома́
Фо́нкин < Фо́нка < Афана́сий
Трехсложные фамилии как на ‑ков, так и на ‑кин в целом сохраняют первоначальное ударение базового имени. Что касается двусложных фамилий, то фамилии на ‑ков имеют тенденцию к ударению на последнем слоге, а фамилии на ‑кин — на начальном.
Суффикс ‑к‑ мог сливаться с предшествующим гласным, образовывая расширенный суффикс. Фамилии, производные от уменьшительных форм с расширенными суффиксами ‑а́к/‑я́к, оканчиваются на ‑ако́в/‑яко́в (с конечным ударением), например:
Ермако́в < Ерма́к < Ермола́й
Кондрако́в < Кондра́к < Кондра́т
Евдако́в / Авдако́в / Алдако́в < Евда́к / Авда́к / Алда́к < Евдоки́м
Максако́в < Макса́к < Макси́м
Мина́ков < Мина́к < Ми́на
Петрако́в < Петра́к < Пётр
Симако́в < Сима́к < Си́мон
Корняко́в < Корня́к < Корне́й
Митяко́в < Митя́к < Дми́трий
Петряко́в < Петря́к < Пётр
Суффикс ‑а́к иногда объединяется с уменьшительной формой на ‑ша, давая сложный конечный элемент ‑шако́в:
Гришако́в < Гриша́к < Григо́рий
Иншако́в < Инша́к < Иноке́нтий
‑акин/‑якин. Фамилии на ‑а́кин/‑я́кин, образующиеся от уменьшительных форм на ‑а́ка/‑я́ка, менее распространены, чем фамилии на ‑ако́в/‑яко́в.
Примеры:
Акима́кин < Акима́ка < Аки́м
Фина́кин < Фина́ка < Афиноге́н
Сема́кин < Сема́ка < Семён
Деня́кин < Деня́ка < Дени́с
Кузя́кин < Кузя́ка < Кузьма́
Спиря́кин < Спиря́ка < Спиридо́н
Свиря́кин < Свиря́ка < Свири́д < Спиридо́н
Федя́кин < Федя́ка < Фёдор
‑иков. Фамилии на ‑иков, образованные от уменьшительных форм на ‑ик, часто встречаются как в простой, так и расширенной форме, например:
Агни́стиков < Агни́стик < Феогно́ст
Га́вриков < Га́врик < Гаври́ло
Е́всиков < Е́всик < Евсе́вий
Кле́пиков < Кле́пик < Клео́па
Ко́ников < Ко́ник < Коно́н
Ко́стиков < Ко́стик < Константи́н
Пу́диков < Пу́дик < Пуд
Тара́сиков < Тара́сик < Тара́с
Фа́ндиков < Фа́ндик < Фанде́й < Фадде́й
Фу́ников < Фу́ник < Афана́сий
Если имя оканчивается на ‑н, добавление суффикса ‑ик дает в результате расширенный суффикс ‑ник, который к тому же нередко выступает в названиях профессий. Последние часто образуются от прилагательных на ‑нный и, следовательно, представляют конечный элемент ‑нник. Фамилии, образованные от таких названий профессий, оканчиваются на ‑нников, как, например, Ико́нников, Овчи́нников (см. с. 94). Этот конечный элемент часто заменяется на ‑ников в фамилиях, образованных от уменьшительных крестильных имен на ‑ник, так что соответствующие фамилии обычно выступают в двух формах — на ‑ников и на ‑нников, например:
Анто́н(н)иков < Анто́ник < Анто́н
Ли́н(н)иков < Ли́ник < Кали́ников
Миро́н(н)иков < Миро́ник < Миро́н
Плато́н(н)иков < Плато́ник < Плато́н
Сафо́н(н)ников < Сафо́ник < Софо́н
Семе́н(н)ников < Семе́ник < Семён
Устин(н)иков < Усти́ник < Усти́н
Расширенный суффикс ‑ник также служит для образования уменьшительных форм от имен, которые не обнаруживают конечного ‑н. Соответствующие фамилии тогда оканчиваются либо на ‑ников (после согласного), либо на ‑ников/‑нников (после гласного):
Ники́тников < Ники́тник < Ники́та
Але́нников < Але́ник < Алекса́ндр
Гена́динников < Гена́диник < Генна́дий
Свири́нников < Свири́ник < Свири́д < Спиридо́н
Другая расширенная форма суффикса ‑ик — ‑чик, где ч появляется в результате палатализации к перед и, как показывает следующая схема: Степа́н > Степа́нко > Степа́нчик. Фамилии, образованные от этих уменьшительных форм, оканчиваются на ‑чиков: Степа́нчиков. Другие примеры:
Анапре́йчиков < Анапре́йчик < Ону́фрий
Афо́нчиков < Афо́нчик < Афана́сий
Емелья́нчиков < Емелья́нчик < Емелья́н
Кузе́мчиков < Кузе́мчик < Кузьма́
Сергу́нчиков < Сергу́нчик (суффикс ‑чик добавляется к уменьшительной форме на ‑ун) < Серге́й.
Фили́пчиков < Фили́пчик < Фили́пп
Ха́рчиков < Ха́рчик < Харито́н
В фамилии Га́вшиков суффикс ‑ик сочетается с уменьшительной формой Га́вша < Гаври́ло.
Уменьшительная форма на ‑чик распространена в украинском и белорусском (см. с. 208; 234).
В фамилиях на ‑и́ков ударение падает на предпоследний слог.
В отличие от многих фамилий на ‑и́ков (‑ни́ков, ‑чи́ков) параллельные формы на ‑и́кин, кажется, не встречаются. Если фамилия Дени́кин < Дени́ка образуется от Дени́с, тогда и входит в состав имени и настоящим суффиксом является ‑к. Но данная фамилия могла возникнуть в результате русификации украинской фамилии Дейни́кин. В фамилии Ани́кин < Ани́ка < Анике́й ‑ик‑ входит в состав имени. В фамилии Семи́кин < Семи́ка производящее имя может быть либо уменьшительной формой от Семён, либо производным от народной русской формы семо́й ‘седьмой’.
‑уко́в/‑юко́в. Фамилии на ‑уко́в/‑юко́в, образующиеся от уменьшительных форм на ‑у́к, редко встречаются без расширенного суффикса:
Митруко́в < Митру́к < Дми́трий или Митрофа́н
Савуко́в < Саву́к < Са́ва
Симуко́в < Симу́к < Си́мон
Более частым является вариант на ‑юко́в. Примеры:
Авдюко́в < Авдю́к < Авде́й
Артюко́в < Артю́к < Арте́мий
Матюко́в < Матю́к < Матве́й
Родюко́в < Родю́к < Родио́н
Силюко́в < Силю́к < Си́ла
Харюко́в < Харю́к < Харито́н
Суффикс ‑у́к может объединяться с предшествующим ‑ш‑ уменьшительного имени, образуя сложный суффикс ‑шук, и тогда фамилия оканчивается на ‑шуко́в:
Левшуко́в < Левшу́к < Лев
Машуко́в < Машу́к < любое имя, начинающееся с Ма‑
Мишуко́в < Мишу́к < Михаи́л
Параллельные фамилии на ‑ин встречаются реже и составляют только один тип на ‑ю́кин, базирующийся на уменьшительных формах на ‑ю́ка:
Федю́кин < Федю́ка < Фёдор или другие имена, начинающиеся с Фед‑
Николю́кин < Николю́ка < Никола́й
Из других фамилий, включающих в себя суффиксальный ‑к‑, должен быть упомянут только тип на ‑ы́кин. Он образуется от уменьшительных форм на ‑ы́ка:
Демы́кин < Демы́ка < любое имя, начинающееся с Дем‑
Кононы́кин < Кононы́ка < Коно́н
Левы́кин < Левы́ка < Лев
Сапры́кин < Сапры́ка < Софро́н
Созы́кин < Созы́ка < Созо́нт
Степы́кин < Степы́ка < Степа́н
Суффиксальный ‑к‑ может также сочетаться с согласными, чаще всего образуя комбинации ‑шк‑ и ‑нк‑.
‑шков. Фамилии на ‑шков образуются от уменьшительных имен на ‑шко, например:
Ага́шков < Ага́шко < Ага́пий
Атро́шков < Атро́шко < Евтро́пий
Авра́шков < Авра́шко < Авра́м
Га́шков < Га́шко < Гаври́ло
Да́шков < Да́шко < Дани́ло
Оре́шков < Оре́шко < Аре́фий
Оста́шков < Оста́шко < Евста́фий
Пара́шков < Пара́шко < Парамо́н
Рома́шков < Рома́шко < Рома́н
Ста́шков < Ста́шко < Стахе́й
Тере́шков < Тере́шко < Тере́нтий
Улья́шков < Улья́шко < Улья́н
Параллельные фамилии на ‑шкин, образованные от уменьшительных имен на ‑шка, более распространены, чем фамилии на ‑шков:
Алдо́шкин < Алдо́шка < Евдоки́м
Анцы́шкин < Анцы́шка < Анцы́фор < Они́сифор
Аста́шкин / Оста́шкин < Оста́шка < Евста́фий
Варла́шкин < Варла́шка < Варла́м
Веде́шкин < Веде́шка < Ведене́й < Венеди́кт
Гапо́шкин < Гапо́шка < Гапо́н < Агафо́н
Еро́шкин < Еро́шка < Ерофе́й
Марты́шкин < Марты́шка < Марты́н
Меле́шкин < Меле́шка < Меле́(н)тий
Оре́шкин < Оре́шка < Аре́фья
Проко́шкин < Проко́шка < Проко́пий
Само́шкин < Само́шка < Само́йло
Самы́шкин < Самы́шка < Самы́ло
Три́шкин < Три́шка < Три́фон
Тро́шкин < Тро́ска < Трофи́м
К сочетанию ‑шк‑ может быть добавлен гласный.
В фамилиях на ‑ов такие расширенные суффиксы не совсем обычны, но можно отметить, например:
Петра́шков < Петра́шко < Пётр
Федо́рушков < Федо́рушко < Фёдор
Вахру́шков < Вахру́шко < Вахраме́й < Варфоломе́й
Артю́шков < Артю́шко < Арте́мий
Коню́шков < Коню́шко < Коно́н
Пантю́шков < Пантю́шко < Пантеле́й < Пантеле́ймон
Такие расширенные суффиксы гораздо чаще встречаются в фамилиях на ‑ин, особенно распространены фамилии на ‑ушкин/‑юшкин:
Аки́мушкин < Аки́мушка < Аки́м
Ефре́мушкин < Ефре́мушка < Ефре́м
Ерёмушкин < Ерёмушка < Ереме́й
Ка́рпушкин < Ка́рпушка < Карп
Кондру́шкин < Кондру́шка < Кондра́т
Лёвушкин < Лёвушка < Лев
Ма́ркушкин < Ма́ркушка < Марк
Мишу́тушкин < Мишу́тушка < Михаи́л
Ону́шкин < Ону́шка < Они́сим
Стёпушкин < Стёпушка < Степа́н
Фо́мушкин < Фо́мушка < Фома́
Афо́нюшкин < Афо́нюшка < Афана́сий
Га́нюшкин < Га́нюшка < Гаври́ло
Илю́шкин < Илю́шка < Илья́
Лактю́шкин < Лактю́шка < Галактио́н
Ла́рюшкин < Ла́рюшка < Ларио́н
Матю́шкин < Матю́шка < Матве́й
Оме́люшкин / Аме́люшкин < Оме́люшка < Емелья́н
Я́нюшкин < Я́нюшка < Ян
Несколько реже встречаются фамилии на ‑шкин с другой предшествующей гласной:
Ведя́шкин < Ведя́шка < Ведене́й < Венеди́кт
Мата́шкин < Мата́шка < Матве́й
Семя́шкин < Семя́шка < Семён
В фамилиях на ‑шков ударение обычно падает на предпоследний слог. Однако имеется тенденция к переносу ударения на последний слог, особенно (но не исключительно) в двухсложных фамилиях, например, Да́шков > Дашко́в; Артю́шков > Артюшко́в. В фамилиях на ‑шкин ударение обычно приходится на предпоследний слог, если не считать того, что в фамилиях на ‑ушкин/‑юшкин ударение падает на третий от конца слог с тенденцией к сдвигу на предпоследний.
Фамилии с конечными элементами ‑чков и ‑чкин в сочетании с различными гласными не так распространены, как фамилии на ‑шков и ‑шкин. Согласный ч обычно восходит к палатализованному к.
Фамилии на ‑ов образованы от уменьшительных имен либо на ‑чо́к с конечным ударением (‑чко́в), либо на ‑чко с неконечным ударением, например:
Ермачко́в < Ермачо́к < Ермола́й
Исачко́в < Исачо́к < Иса́к
Петрачко́в < Петрачо́к < Пётр
Ани́чков < Ани́чко < Анике́й
Ари́чков < Ари́чко < Аре́фья
Ха́ричков < Ха́ричко < Харито́н
Фамилии на ‑чкин более распространены, чем фамилии на ‑чков. Они выступают в трех вариантах — на ‑ечкин, на ‑ичкин и на ‑очкин и происходят соответственно от уменьшительных имен на ‑ечка, ‑ичка и ‑очка. Эти конечные элементы присоединяются к именам, как правило, уже оформленным уменьшительными суффиксами. Ударение обычно падает на третий слог от конца. Примеры:
Алёшечкин < Алёшечка < Алексе́й
Ано́шечкин < Ано́шечка < Ону́фрий
Ми́шечкин < Ми́шечка < Михаи́л
Оре́чкин < Оре́чка < Аре́фья
Серёжечкин < Серёжечка < Серге́й
Тру́шечкин < Тру́шечка < Три́фон
Ани́чкин < Ани́чка < Анике́й
Ку́зичкин < Ку́зичка < Кузьма́
Ла́ричкин < Ла́ричка < Ларио́н
Оме́личкин < Оме́личка < Емелья́н
Ро́дичкин < Ро́дичка < Родио́н
Фо́мичкин < Фо́мичка < Фома́
Аки́мочкин < Аки́мочка < Аки́м
Давы́дочкин < Давы́дочка < Давы́д
Ефи́мочкин < Ефи́мочка < Ефи́м
Кли́мочкин < Кли́мочка < Клим
Мака́рочкин < Мака́рочка < Мака́р
Полика́рпочкин < Полика́рпочка < Полика́рп
Пота́почкин < Пота́почка < Пота́п
Са́вочкин < Са́вочка < Са́ва
Фро́лочкин < Фро́лочка < Фрол
Ю́дочкин < Ю́дочка < Ю́да
Суффикс ‑к‑ может присоединяться к имени, которое уже имеет уменьшительный суффикс ‑н‑, образуя таким образом в сочетании с различными гласными уменьшительные имена на ‑нко/‑нок и ‑нка. Подобно фамилиям на ‑чков, фамилии на ‑нков получают конечное ударение, если образуются от имен на ‑нок, и неконечное ударение, если образуются от имен на ‑нко. Примеры:
Ле́ньков < Ле́нько < Алекса́ндр
Ли́нков < Ли́нко < Кали́ник
Мана́нков < Мана́нко < Ману́йло
Са́нков < Са́нко < Алекса́ндр
Сергунко́в < Сергуно́к < Серге́й
Фамилии на ‑енков — это почти всегда не русские фамилии, образованные от уменьшительных имен на ‑енко, а украинские фамилии на ‑енко, русифицированные путем добавления конечного ‑в. Трудно разграничить эти две категории, но если имя, от которого образована фамилия на ‑енков, отсутствует в украинском, то фамилия, вероятно, является исконно русской, как, по-видимому, в случае:
Грише́нков < Грише́нко < Григо́рий
Его́рченков < Его́рченко < Его́р
Паше́нков < Паше́нко < Па́вел
Русифицированные украинские фамилии на ‑енков рассматриваются в главе X, с. 207.
Более распространены соответствующие фамилии на ‑нкин, например:
Авдо́нкин < Авдо́нка < Евдоки́м
Гала́нкин < Гала́нка < Галактио́н
Гера́нькин < Гера́нька < Гера́сим
Дорофа́нкин < Дорофа́нка < Дорофе́й
Оста́нкин < Оста́нка < Евста́фий
Петря́нкин < Петря́нка < Пётр
Куди́нкин < Куди́нка < Анкуди́н < Акинди́н
Ми́шинкин < Ми́шинка < Михаи́л
Петру́нькин < Петру́нька < Пётр
Федю́нкин < Федю́нка < Фёдор
Сочетания суффиксального ‑к‑ с другими согласными (обычно т), используемые в уменьшительных формах, довольно редки и встречаются только в фамилиях на ‑ин, например:
Миша́ткин < Миша́тка < Михаи́л
Макся́ткин < Макся́тка < Макси́м
Паше́ткин < Паше́тка < Па́вел
Сави́ткин < Сави́тка < Са́ва
Карпу́ткин < Карпу́тка < Карп
Тишу́ткин < Тишу́тка < Ти́хон
В фамилиях на ‑нкин и ‑ткин ударение обычно падает на предпоследний слог.
(II) Уменьшительные формы с суффиксальным ‑ш‑. Фамилии на ‑шев/‑шов и ‑шин, образованные от уменьшительных имен на ‑ш и ‑ша, по распространенности идут следом за фамилиями на ‑ков и ‑кин. Исторически ш есть результат палатализации х.
Суффикс ‑ш‑ присоединяется непосредственно к базовому имени, или он может быть расширен гласным.
В фамилиях на ‑шев последний слог обычно безударный. Если же на него падает ударение (что бывает редко), то конечный элемент выступает как ‑шов. Обоим конечным элементам предшествует гласный. В фамилиях на ‑ашев и ‑ушев ударение обычно падает на предпоследний слог, а в фамилиях на ‑ишев, ‑ошев и ‑ышев — на третий слог от конца.
Примеры фамилий, образованных от уменьшительных имен с суффиксальным ‑ш‑:
Ада́шев < Ада́ш < Ада́м (может быть также тюркского происхождения){49}
Аки́шев < Аки́ш < Аки́м
Андрия́шев < Андрия́ш < А(н)дриа́н
Апа́шев < Апа́ш < Опа́тий / Ипа́тий
Арда́шев < Арда́ш < Ардалио́н
Велья́шев < Велья́ш < Вельями́н < Веньями́н
Га́вришев < Га́вриш < Гаври́ло
До́рошев < До́рош < Дорофе́й
Игна́шев < Игна́т < Игна́тий
Лука́шев < Лука́ш < Лука́
Мала́шев < Мала́ш < Мала́хия
Марда́шев < Марда́ш < Марда́рий
Мерку́шев < Мерку́ш < Мерку́рий
Полика́шев < Полика́ш < Полика́рп
Про́кошев < Про́кош < Проко́пий
Тро́шев < Трош < Трофи́м
Асташо́в / Аста́шев < Аста́ш < Евста́фий
Кондрашо́в < Кондра́ш < Кондра́т
Никишо́в < Ники́ш < Ники́та
Ромашо́в < Рома́ш < Рома́н
Фамилии на ‑шев/‑шо́в, образованные от уменьшительных имен с суффиксом ‑ш‑, расширенным различными гласными, не слишком многочисленны, но и нередки, например:
Лака́шев < Лака́ш < Галактио́н
Левашо́в < Лева́ш < Лев
Мокашо́в < Мока́ш < Мо́кий
Петрашо́в < Петра́ш < Пётр
Емя́шев < Емя́ш < Емелья́н
Матя́шев < Матя́ш < Матве́й
Петряшо́в < Петря́ш < Пётр
Федя́шев < Федя́ш < Фёдор
Е́фишев < Е́фиш < Ефе́рий
Анту́шев < Анту́ш < Анто́н
Авду́шев < Авду́ш < Авде́й
Кли́мушев < Кли́муш < Клим
Марку́шев < Марку́ш < Марк
Ма́ртушев < Ма́ртуш < Марты́н
Па́трушев < Па́труш < Патри́кий
Колю́шев < Колю́ш < Никола́й
Мартю́шев < Мартю́ш < Марты́н
А́нтышев < А́нтыш < Анто́н
Е́лтышев < Е́лтыш < Евти́хий
Ка́рпышев < Ка́рпыш < Карп
Ко́нышев < Ко́ныш < Коно́н
Ко́рнышев < Ко́рныш < Корне́й < Корни́лий
Я́нышев < Я́ныш < Ян
Параллельные фамилии на ‑шин более распространены, чем фамилии на ‑шев/‑шо́в. Ударение на гласном, предшествующем ‑шин. Примеры:
Анто́шин < Анто́ша < Анто́н
Арка́шин < Арка́ша < Арка́дий
Авра́шин < Авра́ша < Авра́м
Варла́шин < Варла́ша < Варла́м
Вла́шин < Вла́ша < Влас
Гаве́шин < Гаве́ша < Гаври́ло
Гала́шин < Гала́ша < Галактио́н
Деме́шин < Деме́ша < Деме́нтий
Евдо́шин / Алдо́шин < Евдо́ша / Алдо́ша < Евдоки́м
Его́шин < Его́ша < Его́р
Ели́шин < Ели́ша < Елисе́й
Иво́шин < Иво́ша < Иво́н / Иво́на < Ио́на
Карни́шин < Карни́ша < Корне́й
Кли́шин < Кли́ша < Клим
Миро́шин < Миро́ша < Миро́н
Плато́шин < Плато́ша < Плато́н
Полу́шин < Полу́ша < Полуе́кт / Полие́вкт
Три́шин / Тру́шин < Три́ша / Тру́ша < Три́фон / Труфа́н
Фино́шин / Фина́шин < Фино́ша / Фина́ша < Афиноге́н
Фио́шин < Фио́ша < Фио́на / Фео́на
Я́шин < Я́ша < Я́ков
Фамилии на ‑шин могут также образовываться от уменьшительных имен, в которых суффикс ‑ш‑ добавлялся к согласному основы. Ударение на слоге, предшествующем ‑шин. Примеры:
Аба́кшин < Аба́кша < Абаку́м
Аве́ршин < Аве́рша < Аве́ркий
Аки́ньшин < Аки́ньша < Аки́нф
Аку́льшин < Аку́льша < Аки́ла / Аку́ла
Га́ршин < Га́рша < Гара́сим / Гера́сим
Го́ршин < Го́рша < Горде́й
Да́ньшин < Да́ньша < Дани́ло
До́кшин < До́кша < Евдоки́м
Его́ршин < Его́рша < Его́р
И́ньшин < И́ньша < Инноке́нтий
Ко́ншин < Ко́нша < Коно́н
Ку́ншин < Ку́нша < Аку́ндин / Аки́ндин
Ла́кшин / Ло́кшин < Ла́кша / Ло́кша < Галактио́н
Лёвшин < Лёвша < Лев
Ме́льшин < Ме́льша < Меле́нтий
Мо́кшин < Мо́кша < Мо́кий
Нау́мшин < Нау́мша < Нау́м
О́льшин < О́льша < Оли́с < Елисе́й
Пе́ршин < Пе́рша < Перфи́лий / Порфи́рий
Пи́мшин < Пи́мша < Пи́мен
Сидо́ршин < Сидо́рша < Си́дор
Я́ншин < Я́нша < Ян
Параллельные фамилии на ‑шин с суффиксом ‑ш‑, расширенным различными гласными, тоже лучше представлены, чем соответствующие фамилии на ‑шев/‑шов:
Лака́шин < Лака́ша < Галактио́н
Ника́шин < Ника́ша < Никола́й
Коня́шин < Коня́ша < Коно́н
Миня́шин < Миня́ша < Ми́на
Федя́шин < Федя́ша < Фёдор
Ине́шин < Ине́ша < Инноке́нтий
Мерке́шин < Мерке́ша < Мерку́рий
Мике́шин < Мике́ша < Мики́та / Ники́та
Иго́шин < Иго́ша < Игна́тий
Лево́шин < Лево́ша < Лев
Мамо́шин < Мамо́ша < Ма́мант
Мато́шин < Мато́ша < Матве́й
Фино́шин < Фино́ша < Афиноге́н
Антру́шин < Антру́ша < Евтро́пий
Лавру́шин < Лавру́ша < Лавр или Лавре́нтий
Марку́шин < Марку́ша < Марк
Панкру́шин < Панкру́ша < Панкра́тий
Раду́шин < Раду́ша < Родио́н
Симу́шин < Симу́ша < Симо́н
Титу́шин < Титу́ша < Тит
Андрю́шин < Андрю́ша < Андре́й
Артю́шин < Артю́ша < Арте́мий
Велю́шин < Велю́ша < Вельями́н < Веньями́н
Евстю́шин < Евстю́ша < Евстигне́й
Иню́шин < Иню́ша < Инноке́нтий
Костю́шин < Костю́ша < Константи́н
Пеню́шин < Пеню́ша < Пентеле́й < Пантелеймо́н
Фадю́шин < Фадю́ша < Фадде́й
Хатю́шин < Хатю́ша < Хате́й / Фо́тий
Феды́шин < Феды́ша < Фёдор
Довольно типичные фамилии на ‑шин образуются необычно от уменьшительных имен на ‑иша и почти целиком могут быть отнесены к андрометрическим, то есть основанным на имени жены, названной по имени мужа, — согласно следующей схеме: Дани́ло > его жена Данили́ха > ее сын Данили́шин. Фамилии этого типа, как правило, не русские, а украинские (см. с. 212). Немногие исконно русские уменьшительные формы этого типа трудно (особенно если речь идет о фамилиях на ‑енков) отличить от их украинских андрометронимов. Однако из этого типа фамилию Аги́шин < Аги́ша < Агге́й можно считать исконно русской.
(III) Уменьшительные формы с суффиксальным ‑х‑. Фамилии на ‑хов и ‑хин образуются от уменьшительных имен на ‑х и ‑ха. Суффикс ‑х‑ может быть расширен гласным. Фамилии на ‑хов обычно, а фамилии на ‑хин всегда, имеют ударение на предпоследнем слоге.
Примеры фамилий на ‑хов:
Ана́хов < Ана́х < Ана́ния
Гала́хов < Гала́х < Галактио́н
Гера́хов < Гера́х < Гера́сим
Еро́хов < Еро́х < Ерофе́й
Евла́хов < Евла́х < Евла́мпий
Мала́хов < Мала́х < Мала́хия
Ве́дехов / Ве́дихов < Ве́дех < Ведене́й < Венеди́кт
Ме́лехов / Ме́лихов < Ме́лех < Меле́нтий
Те́рехов / Те́рихов < Те́рех < Тере́нтий
Ману́хов < Ману́х < Ману́йло
О́лухов < О́лух < Елевфе́рий
Фамилии на ‑хов, в которых суффикс ‑х‑ расширен гласным, не распространены, однако есть примеры:
Ве́лехов / Ве́лихов < Ве́лех / Ве́лих < Вельями́н < Веньями́н
И́нихов < И́них < Инноке́нтий
Кондухо́в < Конду́х < Кондра́т
Артюхо́в < Артю́х < Арте́мий или Артамо́н
Илюхо́в < Илю́х < Илья́
Пентюхо́в < Пентю́х < Пентеле́й < Пантелеймо́н
Спирюхо́в < Спирю́х < Спиридо́н
Терюхо́в < Терю́х < Тере́нтий
Параллельных фамилий на ‑хин в количественном отношении больше, чем фамилий на ‑хов, например:
Антро́хин < Антро́ха < Евтро́пий
Артамо́хин < Артамо́ха < Артамо́н
Веде́хин < Веде́ха < Ведене́й < Венеди́кт
Ермо́хин < Ермо́ха < Ермола́й
Ману́хин < Ману́ха < Ману́йло
Парамо́хин < Парамо́ха < Парамо́н
Само́хин < Само́ха < Само́йло
Саму́хин < Саму́ха < Саму́йло
Сафо́хин < Сафо́ха < Сафо́ний
Стёхин < Стёха < Степа́н
Уля́хин < Уля́ха < Улья́н
Фио́хин < Фио́ха < Фео́на
Примеры фамилий на ‑хин с суффиксом ‑х‑, расширенным гласным:
Трифа́хин < Трифа́ха < Три́фон
Иня́хин < Иня́ха < Инноке́нтий
Коня́хин < Коня́ха < Коно́н
Маня́хин < Маня́ха < Ману́йло
Мато́хин < Мато́ха < Матве́й
Етру́хин < Етру́ха < Евтро́пий
Карпу́хин < Карпу́ха < Карп
Лавру́хин < Лавру́ха < Лавр или Лавре́нтий
Яну́хин < Яну́ха < Ян
Антю́хин < Антю́ха < Анто́н или Анти́па
Деню́хин < Деню́ха < Дени́с
Зеню́хин < Зеню́ха < Зено́н
Зиню́хин < Зиню́ха < Зино́вий
Мелю́хин < Мелю́ха < Меле́нтий
Устю́хин < Устю́ха < Усти́н
Христю́хин < Христю́ха < Христофо́р
Все фамилии на ‑ихин, образованные от полной формы крестильного имени, например, Марты́нихин, являются андрометронимическими (см. с. 91). Большинство этих фамилий образовано от уменьшительных форм и, видимо, также относится к андрометронимическим. Они могут отличаться по ударению от типа на ‑хин.
(IV) Уменьшительные формы с суффиксальным ‑н‑. Фамилии на ‑нов/‑нев и ‑нин образуются от уменьшительных имен на ‑н/‑нь, ‑но, ‑ень и ‑ня. Суффиксы ‑н‑/‑нʼ‑ могут присоединяться к корневой основе на гласный или согласный, суффиксы ‑но и ‑ень только к основе на согласный, а суффикс ‑ня только к основе на гласный.
За немногими исключениями, ударение падает на предпоследний слог не только в фамилиях на ‑нов/‑нев, но и на ‑нин.
Примеры фамилий на ‑нов с нерасширенным суффиксом:
Арта́нов < Арта́н < Артамо́н
Гала́нов < Гала́н < Галактио́н
Евла́нов < Евла́н < Евла́мпий
Мала́нов < Мала́н < Мала́хия
Оста́нов < Оста́н < Оста́п < Евста́фий
Евсе́нов < Евсе́н < Евсе́вий
Проко́нов < Проко́н < Проко́пий
Примеры фамилий с конечными элементами ‑нов и ‑нев, присоединяемыми к основе на согласный:
Гу́рнов < Гу́рно < Гу́рий
Его́рнов < Его́рно < Его́р
Я́шнов < Я́шно < Я́ков
Не́фнев < Не́фень < Нефе́д < Мефо́дий
Фа́тнев < Фа́тень < Фате́й < Фо́тий
Фе́днев < Фе́день < Фёдор
Суффикс ‑ан можно найти в следующих примерах:
Акса́нов < Акся́нов < Акса́н / Акся́н < А(в)ксе́нтий
Лахта́нов < Лахта́н < Галактио́н
Серга́нов < Серга́н < Серге́й
Яша́нов < Яша́н < Я́ков
Следует иметь в виду, что ‑а́н обычно использовался для образования параллельных форм крестильных имен (см. с. 52—53). Возможно, что многие из приведенных в этом разделе уменьшительных форм могут рассматриваться по происхождению как параллельные формы.
Комбинированный конечный элемент ‑ма́н, который также использовался для образования параллельных форм (см. с. 53), тоже может встречаться в уменьшительных формах, например:
Елема́нов < Елема́н < Елефе́рий
Гришма́нов < Гришма́н < Григо́рий
Юшма́нов < Юшма́н < Ю́рий
Другие фамилии с расширенными суффиксами:
Деме́нев < Деме́нь < Деме́нтий
Есе́нев < Есе́нь < Е́сип
Лавре́нев < Лавре́нь < Лавр или Лавре́нтий
Мише́нев < Мише́нь < Михаи́л
Феде́нев < Феде́нь < Фёдор
Егуно́в < Егу́н < Его́р
Мишкуно́в < Мишку́н < Михаи́л
Патруно́в < Патру́н < Патрике́й
Сергуно́в < Сергу́н < Серге́й
Федуно́в < Феду́н < Фёдор
У фамилий на ‑уно́в конечное ударение.
Многочисленные фамилии на ‑инов образованы путем добавления суффикса ‑ов к патронимической форме на ‑ин. Они рассматриваются в данной главе в разд. 2.1.
Добавление суффикса ‑н‑ к основе имени, оканчивающейся на ‑х, как в случае Михно́ < Михаи́л (Михно́в), Прохно́ < Про́хор (Прохно́в) и Махно́, если эта форма образована от Епима́х (Махно́в), давало суффикс ‑хно, который определяет фамилии на ‑хнов, например:
Ани́хнов < Ани́хно < Анике́й
Дахно́в < Дахно́ < Дани́ло
Олу́хнов < Олу́хно < Елефе́рий
Яхно́в < Яхно́ < Я́ков или Ян
Многие из этих фамилий можно отнести к русифицированным украинским фамилиям.
Есть также фамилии на ‑хнев, например:
Ма́хнев
Ми́хнев
В равной мере распространены параллельные фамилии на ‑нин:
Авдо́нин / Алдо́нин / Евдо́нин / Елдо́нин < Авдо́ня / Алдо́ня / Евдо́ня / Елдо́ня < Евдоки́м
Гала́нин < Гала́ня < Галактио́н
Га́нин < Га́ня < Гаври́ло
Гера́нин / Гара́нин < Гера́ня / Гара́ня < Гера́сим / Гера́сим
Доро́нин < Доро́ня < Дорофе́й
Еро́нин < Еро́ня < Ерофе́й
Еси́нин < Еси́ня < Е́сип
Поли́нин / Полу́нин < Поли́ня / Полу́ня < Полие́вкт / Полуе́кт
Пота́нин < Пота́ня < Пота́пий
Само́нин / Саму́нин < Само́ня / Саму́ня < Само́йло / Саму́йло
Имеют место и фамилии на ‑нин, образованные от уменьшительных форм с расширенными суффиксами, например:
Мата́нин < Мата́ня < Матве́й
Миша́нин < Миша́ня < Михаи́л
Парма́нин < Парма́ня < Пармён
Петря́нин < Петря́ня < Пётр
Есе́нин < Есе́ня < Е́сип
Мише́нин < Мише́ня < Михаи́л
Патре́нин < Патре́ня < Патрике́й
Сташи́нин < Сташи́ня < Стахе́й
Иго́нин < Иго́ня < Игна́тий
Луко́нин < Луко́ня < Лука́
Мако́нин < Мако́ня < Макси́м
Мато́нин < Мато́ня < Матве́й
Петру́нин < Петру́ня < Пётр
Пету́нин < Пету́ня < Пётр
Проку́нин < Проку́ня < Проко́пий
Прошу́нин < Прошу́ня < Про́хор
Степу́нин < Степу́ня < Степа́н
Фалу́нин < Фалу́ня < Фалале́й
Андрю́нин < Андрю́ня < Андре́й
Авдю́нин < Авдю́ня < Авде́й
Евсю́нин < Евсю́ня < Евсе́вий
Илю́нин < Илю́ня < Илья́
Костю́нин < Костю́ня < Константи́н
Степы́нин < Степы́ня < Степа́н
Фамилии на ‑хнин встречаются редко:
Ва́хнин < Ва́хня < Васи́лий или любое другое имя, начинающееся с Ва‑.
Я́хнин < Я́хня < Я́ков или Ян
(V) Уменьшительные формы с суффиксальным ‑ј‑. Фамилии образуются от уменьшительных форм на ‑а́й, ‑я́й и ‑е́й и, следовательно, оканчиваются на ‑а́ев, ‑я́ев и ‑е́ев. Написание скрывает способ образования, поскольку ј, который произносится, инкорпорирован в букве е суффикса ‑ев.
Конечные элементы ‑а́й и ‑е́й также использовались для образования параллельных форм полных крестильных имен (см. с. 52). Как и в случае имен на ‑а́н, не всегда возможно точно определить, осознавалось ли имя, оканчивающееся на ‑а́й и ‑е́й, как уменьшительная форма. Смягчение согласного, предшествующего ‑а́й (то есть ‑я́й), служит сильным аргументом в пользу уменьшительного характера имени.
Фамилии на ‑ин с этим суффиксом отсутствуют. Примеры фамилий на ‑а́ев:
Арда́ев < Арда́й < Ардалио́н
Гала́ев < Гала́й < Галактио́н
Дороша́ев < Дороша́й < Дорофе́й
Игна́ев < Игна́й < Игна́тий
Яша́ев < Яша́й < Я́ков
Примеры фамилий на ‑я́ев:
Артя́ев < Артя́й < Арте́мий
Ведя́ев < Ведя́й < Ведене́й < Венеди́кт
Коня́ев < Коня́й < Коно́н
Миня́ев < Миня́й < Мина́й / Ми́на
Петя́ев < Петя́й < Пётр
Петря́ев < Петря́й < Пётр
Семендя́ев < Семендя́й < Семён
Троня́ев < Троня́й < Трофи́м
Примеры фамилий на ‑е́ев:
Алфе́ев < Алфе́й < Алфёр < Елефе́рий
Арде́ев < Арде́й < Ардалио́н
Арсе́ев < Арсе́й < Арсе́ний
Арте́ев < Арте́й < Арте́мий или Артамо́н
Гаре́ев < Гаре́й < Гара́сим / Гера́сим
Евге́ев < Евге́й < Евге́ний
Евсте́ев < Евсте́й < Евстигне́й
Евте́ев < Евте́й < Евти́хий
Канде́ев < Канде́й < Кондра́т
Кандре́ев < Кандре́й < Кондра́т
Панке́ев < Панке́й < Панкра́тий
Тише́ев < Тише́й < Ти́хон
Фале́ев < Фале́й < Фалале́й
(VI) Уменьшительные формы с суффиксальным ‑ц‑. Фамилии образуются от уменьшительных имен на ‑ец/‑е́ц. Эти суффиксы уже не используются для крестильных имен, но еще часто встречаются в нарицательных существительных. Суффиксальное е подвижно и исчезает в фамилиях, которые оканчиваются на ‑цев/‑цо́в. В результате появляются группы согласных, случайное упрощение которых иногда затемняет способ образования фамилии.
Фамилии на ‑ин с этим суффиксом отсутствуют.
Примеры фамилий на ‑цев/‑цов:
Аксе́нцев, Аксенцо́в < Аксе́нец < А(в)ксе́нтий
Архи́пцев < Архи́пец < Архи́п
Ва́льцев < Ва́лец < Валериа́н или Валенти́н
Ефи́мцев, Ефимцо́в < Ефи́мец < Ефи́м
Ка́рцев < Ка́рпцев < Ка́рпец < Карп
Кле́пцев < Кле́пец < Клео́па
Ла́рцев < Ла́рец < Илларио́н
Ма́ркцев, Ма́рцев < Ма́ркец < Марк
Наза́рцев < Наза́рец < Наза́р
Сапро́нцев < Сапро́нец < Сапро́н < Софро́н
Та́финцев < Та́финец < Евста́фий
Урва́нцев < Урванцо́в / Урма́нцев, Урманцо́в < Урва́нец / Урма́нец < Урва́н
Флоре́нцев < Флоре́нец < Флоре́нтий
Фу́рцев < Фу́рсцев < Фу́рсец < Фурс / Фирс
Я́рцев < Я́рец < Ярофе́й / Ерофе́й
Фаустцо́в < Фаусте́ц < Фа́уст
Валенцо́в < Валене́ц < Валенти́н{50}
Семенцо́в < Семене́ц < Семён
Суффикс ‑ец появляется также в различных расширенных формах, например:
Мата́нцев < Мата́нец < Матве́й
Аве́ринцев < Аве́ринец < Аве́ркий
Ла́ринцев < Ла́ринец < Ларио́н
Оси́нцев < Оси́нец < О́сип
Федо́ринцев < Федо́ринец < Фёдор
Юди́нцев < Юди́нец < Ю́да
Фамилии на ‑овцев, например, Деми́довцев, Мала́ховцев, образованы от топонимов и рассматриваются на с. 110.
(VII) Уменьшительные формы с суффиксальным ‑с‑. Фамилии, образованные от уменьшительных форм с этим суффиксом (обычно расширенным), оканчиваются на ‑сов и редко на ‑син. Ударение в них, как правило, падает на предпоследний слог. Примеры:
Авла́сов < Авла́с < Евла́мпий
Илья́сов < Илья́с < Илья́
Мата́сов < Мата́с < Матве́й
Мина́сов < Мина́с < Ми́на
Ста́сов < Стас < Стахе́й
Юда́сов < Юда́с < Ю́да
Видя́сов < Видя́с < Ведене́й < Венеди́кт
Андро́сов < Андро́с < Андро́н
Ино́сов < Ино́с < Инноке́нтий
Марко́сов < Марко́с < Ма́рк
Андру́сов < Андру́с < Андре́й или Андро́н
Марту́сов < Марту́с < Марты́н
Мату́сов < Мату́с < Матве́й
Панту́сов < Панту́с < Пантелеймо́н
Суффикс ‑ис, который встречается в полных именах типа Бори́с (Бори́сов), Дени́с (Дени́сов) и который давал параллельные формы (см. с. 54), использовался также в качестве уменьшительного суффикса, и как таковой он появляется в некоторых фамилиях на ‑и́сов:
Фини́сов / Фини́стов < Афиноге́н
Хари́сов < Хари́с < Хари́сим или Харито́н
Ири́сов < Ири́с < Ирине́й или Ирина́рх; если эта фамилия образована от слова ирис (назв. растения), то ее следует отнести к фамилиям духовенства (см. главу IX, с. 175).
Лари́сов < Лари́с < Ларио́н
Мари́сов < Мари́с < Марк или Маре́й
Марки́сов < Марки́с < Марк (могло быть также искажением фамилии Нарки́сов < Нарки́с < Νάρκισσος)
Фамилии на ‑сев и ‑син встречаются редко:
Саму́сев и Саму́сьев < Саму́сь < Саму́йло
Авра́син < Авра́ся < Авра́м
Юда́син < Юда́ся < Ю́да
Аму́син < Аму́ся < Амо́с
Авду́син < Авду́ся < Авде́й
(VIII) Уменьшительные формы с суффиксальным ‑т‑. Фамилии образуются от уменьшительных форм, оканчивающихся на ‑я́та, ‑у́та, ‑ю́та, и, следовательно, завершаются на ‑ин:
Ваня́тин < Ваня́та < Ива́н
Матя́тин < Матя́та < Матве́й
Юря́тин < Юря́та < Ю́рий
Мишу́тин < Мишу́та < Михаи́л
Яку́тин < Яку́та < Я́ков
Аксю́тин < Аксю́та < А(в)ксе́нтий
Гаврю́тин < Гаврю́та < Гаври́ло
Герасю́тин < Герасю́та < Гера́сим
Евсю́тин < Евсю́та < Евсе́вий
Иню́тин < Иню́та < Инноке́нтий
Кузю́тин < Кузю́та < Кузьма́
Максю́тин < Максю́та < Макси́м
Семеню́тин < Семеню́та < Семён
Финю́тин < Финю́та < Афиноге́н
Суффиксальный ‑т‑, по-видимому, не появляется в фамилиях на ‑ов/‑ев.
(IX) Уменьшительные формы с суффиксальным ‑г‑. Фамилии с этим суффиксальным элементом восходят к прозвищам (см. с. 122), почти все они образованы от уменьшительных форм на ‑а́га, ‑я́га, ‑у́га, ‑ю́га, ‑ы́га и, следовательно, оканчиваются на ‑ин:
Зота́гин < Зота́га < Зот
Нифа́гин < Нифа́га < Ни́фонт
Сима́гин / Симя́гин < Сима́га / Симя́га < Си́мон
Фина́гин / Финя́гин < Фина́га / Финя́га < Афиноге́н
Деня́гин < Деня́га < Дени́с
Коля́гин < Коля́га < Никола́й
Маря́гин < Маря́га < Маре́й
Миня́гин < Миня́га < Ми́на
Мося́гин < Мося́га < Мосе́й / Моисе́й
Сеня́гин < Сеня́га < Семён
Фалу́гин < Фалу́га < Фалале́й
Артю́гин < Артю́га < Арте́мий или Артамо́н
Велю́гин < Велю́га < Вельями́н < Вениами́н
Евтю́гин < Евтю́га < Евти́хий
Мартю́гин < Мартю́га < Марты́н
Матю́гин < Матю́га < Матве́й
Варлы́гин < Варлы́га < Варла́м
Галы́гин < Галы́га < Галактио́н
Коны́гин < Коны́га < Коно́н
Петы́гин < Петы́га < Пётр
Платы́гин < Платы́га < Плато́н
Роды́гин < Роды́га < Родио́н
Самы́гин < Самы́га < Самы́ло
Сапры́гин < Сапры́га < Сапро́н < Софро́н
В исключительных случаях суффиксальное ‑г‑ появляется в комбинации с другими гласными, которые в то же время являются основообразующими, например:
Еро́гин < Еро́га < Ерофе́й
Роди́гин < Роди́га < Родио́н
Чрезвычайно редки фамилии на ‑гов, например:
Евстю́гов < Евстю́г < Евстигне́й (Если это не модификация фамилии Евстю́гин).
(X) Уменьшительные формы с суффиксальным ‑щ‑. Представлен фактически только один тип фамилий, образованных от этих форм: это тип на ‑и́щев, производный от имен на ‑и́ще. В современном русском этот суффикс стал увеличительным (куси́ще ‘большой кусок’), но до XVII в. он придавал значение уменьшительности. В Древней Руси именам на ‑и́ще оказывали особое предпочтение монахи. Фамилии на ‑и́щев встречаются довольно часто, например:
Аги́щев < Аги́ще < Агге́й
Бори́щев < Бори́ще < Бори́с
Веди́щев < Веди́ще < Ведене́й < Венеди́кт
Гаври́щев < Гаври́ще < Гаври́ло
Кони́щев / Кани́щев < Кони́ще / Кани́ще < Коно́н
Кузьми́щев < Кузьми́ще < Кузьма́
Лари́щев < Лари́ще < Ларио́н
Лаври́щев < Лаври́ще < Лавр
Леви́щев < Леви́ще < Лев
Маври́щев < Маври́ще < Мавр
Петри́щев < Петри́ще < Пётр
Ради́щев < Ради́ще < Родио́н
Семени́щев / Семи́щев / Сенчи́щев < Семени́ще / Семи́ще / Семчи́ще < Семён
Степани́щев / Степи́щев < Степани́ще / Степи́ще < Степа́н
Ульяни́щев < Ульяни́ще < Улья́н
Федори́щев < Федори́ще < Фёдор
Чрезвычайно редко суффиксальное ‑щ‑ сочетается в фамилиях с другими гласными (т. е. не с и):
Еро́щев < Еро́ще < Ерофе́й
Столь же редки и фамилии на ‑щин:
Кузи́щин < Кузи́ща < Кузьма́
Про́щик < Про́ща < любое имя, начинающееся с Про‑.
(XI) Уменьшительные формы с суффиксальным ‑ч‑. Фамилии от этих форм оканчиваются на ‑чев и ‑чин. Фамилий, в которых суффикс следует за гласным, немного, в большинстве случаев ему предшествует согласный. К последним относятся фамилии на ‑чин, которые образуются от уменьшительной формы на ‑ча. Труднее определить форму уменьшительного имени для фамилий на ‑чев. Поскольку элемент ‑че не может быть постулирован, можно предположить, что ‑чев заменило первоначальное ‑чин, или же ‑чев представляет синкопированный (с выпавшим гласным) патронимический конечный элемент ‑(и)чев или ‑(ы)чев (см. с. 86—87), то есть фамилия типа Акимчев может восходить либо к Акимчин, либо к Акимычев.
Примеры:
Аки́нчев < Аки́нф
Лео́нчев < Лео́н
Марты́нчев < Марты́н
Улья́нчев < Улья́н
Упа́тчев < Упа́т < Ипа́т
Федо́тчев < Федо́т
Я́нчев < Ян
Афо́нчин < Афо́нча < Афана́сий
И́нчин < И́нча < Инноке́нтий
Ла́рчин < Ла́рча < Иларио́н
Редки фамилии на ‑чев, ‑чин с предшествующим гласным:
Сергачёв < Серга́ч < Серге́й
Тимачёв < Тима́ч < Тимофе́й
Харлачёв < Харла́ч < Харла́мпий
Юдачёв < Юда́ч < Ю́да
(XII) Уменьшительные формы с суффиксальным ‑р‑. Фамилии от этих форм нечасты, они оканчиваются как на ‑ров/‑рёв/‑рев, так и ‑рин, например:
Мишу́ров < Мишу́р < Михаи́л
Симарёв < Сима́рь < Си́мон
Янчу́рев < Янчу́рь < Ян
Степырёв < Степы́рь < Степа́н
Гаву́рин < Гаву́ра < Гаври́ло
Мичу́рин < Мичу́ра < Дми́трий
Мишу́рин < Мишу́ра < Михаи́л
Степу́рин < Степу́ра < Степа́н
Яшу́рин < Яшу́ра < Я́ков
Пентю́рин < Пентю́ра < Пентеле́й < Пантелеймо́н
Сентю́рин < Сентю́ра < Семён
(XIII) Уменьшительные формы с суффиксальным ‑л‑. Фамилии от этих форм встречаются редко, они оканчиваются как на ‑ов/‑ев, так и ‑ин:
Ха́рлов < Ха́рло < Харито́н
Гу́рлев < Гу́рель < Гу́рий
Михе́лев < Михе́ль < Михе́й
Саму́лев < Саму́ль < Самуи́л
Сентю́лев < Сентю́ль < Семён
Степу́лев < Степу́ль < Степа́н
Веденя́лин < Веденя́ля < Ведене́й < Венеди́кт
Гане́лин < Гане́ля < Гаври́ло
Мишу́лин < Мишу́ля < Михаи́л
Симу́лин < Симу́ля < Си́мон
(XIV) Уменьшительные формы с другими суффиксальными элементами. Фамилии от этих форм представлены изолированными примерами:
Харла́пин < Харла́па < Харла́мпий
Веденя́пин < Веденя́па < Ведене́й < Венеди́кт
Видя́пин < Видя́па < Ведене́й < Венеди́кт
Кирю́пин < Кирю́па < Кири́лл
Селя́вин < Селя́ва < Селива́н или Селиве́рст
Сеня́вин < Сеня́ва < Семён
Серге́вин < Серге́ва < Серге́й
1.4. Фамилии, образованные от сомнительных уменьшительных форм. Уменьшительные формы, образованные от первого слога крестильного имени, могут служить основой для многих имен, которые начинаются тем же слогом. Постоянное соответствие между полными и уменьшительными формами имен имело тенденцию утвердиться, но этот процесс не был завершен. Более того, не изучено историческое отношение между конкретным полным именем и уменьшительной формой. При настоящем состоянии наших знаний многие уменьшительные формы остаются сомнительными, поскольку они с равной вероятностью могли образоваться от нескольких крестильных имен. В приводимом ниже списке фамилии, производные от проблематичных уменьшительных форм, сопровождаются крестильными именами, от которых они могли быть образованы. Данный список, естественно, не охватывает всех полных имен или уменьшительных форм:
Аги́шев, Агу́шев < Ага́пий или Агге́й
Ано́кин, Ано́шин / Оно́шин, Ана́шкин, Ону́шкин, Ана́хов, Ано́хин / Оно́хин, Ано́шечкин, Ано́сов < Ана́ния, Анике́й, Онисифо́р, Они́сим или Ону́фрий
Дёмин, Демко́в, Демако́в, Дёмкин, Демы́кин, Дёмышев, Дёмшин, Дёшин < Демья́н, Деме́нтий или Деми́д
До́рин, До́ркин, До́нов < Дорофе́й или Дормидо́нт{51}
Еляко́в, Е́лшин, Ело́хов, Ело́хин, Ели́хин, Елу́хин, Ела́хов, Елья́нов, Ельма́нов, Елема́нов, Ельша́нов, Елю́тин, Ельцо́в, Е́лчин, Ела́гин < Елисе́й, Елиза́р, Елевфе́рий или Елпидифо́р
Е́пишев, Епи́шин, Епи́хин, Епи́щев < Епифа́ний или Епима́х
Е́рин, Ерко́в, Е́ркин, Ера́сов, Е́ршин, Е́рышев, Ерю́шев, Е́рхов, Е́рыхов, Ерю́хин < Ереме́й, Ерми́л, Ермола́й или Ерофе́й
Машко́в, Машуко́в, Ма́шнев, Махну́шкин, Махно́в, Ма́хнев, Махо́нин, Махо́тин, Маше́нцев < Мака́рий, Ману́йло или Матве́й
Ми́тин, Митко́в, Митько́в, Ми́тькин, Митяко́в, Митюко́в, Митя́шев, Митя́шин, Митю́шин, Митю́шкин, Митю́хин, Митя́нин, Митя́ев, Мита́сов, Миту́сов, Митя́гин, Митю́рев, Ми́триков, Митруко́в, Митро́шкин, Митро́шин, Митро́хин, Митря́ев, Мичу́рин < Дми́трий или Митрофа́н
О́льшин, О́лышев, Оля́шев < Елисе́й, Елефе́рий, Елиза́р или Елпидифо́р
Па́рин, Па́ринкин, Па́ршин, Па́ршиков, Паршу́ткин, Паршу́тин, Па́рышев, Пару́хин, Пара́ев, Паро́хин < Парамо́н, Парфе́ний или Пармён
По́люшкин, По́льшин, По́люхов, Полю́хин, Полю́сов, Полу́нин, Полу́тин < Полие́вкт, Полика́рп или Ипполи́т
Про́нов, Про́нин, Проняко́в, Про́нкин, Про́ничкин, Проня́ев, Прончи́щев, Про́щин < Про́хор, Проко́пий или Прота́сий
Се́лин, Селько́в, Се́лкин, Се́ликов, Селе́нин, Селюко́в, Се́лехов, Се́лихов, Селю́хин, Селю́нин, Селю́тин, Селю́гин, Сели́щев, Селя́вин < Селива́н или Селиве́рст или даже Селе́вкий
Ти́мин, Ти́мкин, Тимако́в, Тима́шев, Тимя́шев, Тиму́шев, Тимо́шков, Тиме́шов, Ти́мшин, Тимо́шин, Тимо́шкин, Тимо́нин, Тимо́хин, Тиму́ев < Тимофе́й или Ти́мон
Фе́дин, Федко́в, Федько́в, Фе́дькин, Федяко́в, Федюко́в, Фе́диков, Федя́кин, Федю́кин, Фе́дичкин, Федя́шкин, Федю́шкин, Федю́нкин, Федя́шев, Феды́шин, Федю́шин, Фе́днев, Федуно́в, Феде́нев, Федя́нин, Федю́нин, Феди́нин, Федя́ев, Федюня́ев, Фе́дчин, Феди́щев < Фёдор, Федо́с, Федо́т или Феду́л
Фи́лов, Фи́лев, Фи́лин, Филко́в, Филько́в, Филяко́в, Филюко́в, Фильчако́в, Филинко́в, Фи́лькин, Филю́шкин, Филя́шин, Филя́ев, Фильча́гин, Фили́сов, Фила́сов, Фило́хов, Фили́нцев, Фи́льшин, Хилко́в < Филимо́н, Фили́пп, Фило́н или Феофи́л
Следует добавить, что по причине взаимозаменяемости начального Ми‑ и Ни‑ уменьшительные формы, относимые в настоящей книге к имени Михаи́л, до некоторой степени могут быть использованы также для Никола́й / Мико́ла, Ники́та / Мики́та и Ники́фор / Мики́фор.
О фамилиях, начинающихся с Пан‑, см. с. 83; о фамилиях, начинающихся с Вах‑, см. с. 85.
1.5. Фамилии, образованные от разнородных уменьшительных форм. Немного найдется примеров в древнерусском языке, когда слово, этимологически не связанное с крестильным именем, становится уменьшительной формой этого имени. Два таких слова ассоциировались с мужскими именами и, следовательно, давали фамилии.
Одним из таких слов является древнерусское нарицательное существительное гри́дя, гри́дин, гри́день, заимствованное из сканд. gridi ‘товарищ, стража’. В Московской Руси оно было общеупотребительным в качестве уменьшительного имени Григо́рий, отсюда фамилии Гри́дин, Гри́днев, Гри́днин и Гридуно́в. Согласный д не использовался при образовании уменьшительных имен.
Другим таким словом выступает исконно скандинавское личное имя Hakon, которое было перенято в русифицированной форме Яку́н. Его уменьшительная форма так или иначе ассоциировалась с крестильным именем Я́ков и стала источником следующих фамилий: Яку́нин, Яку́нкин, Якунцо́в, Яку́н(н)иков, Яку́нчиков и, возможно, также Я́кушев, Яку́шин, Яку́шкин, Яку́тин.
1.6. Полный список фамилий для восьми крестильных имен. В предыдущем разделе фамилии, образованные от уменьшительных имен, были классифицированы по форме их уменьшительных суффиксов. Вероятно, небесполезно было бы иметь список фамилий, которые могут быть образованы от всех известных форм индивидуального имени. Это станет иллюстрацией как механизма образования, так и разнообразия его вариантов. Списки, данные ниже для восьми выбранных крестильных имен, довольно полны, но нельзя утверждать, что они исчерпывающие.
(I) Фамилии, образованные от имени Ива́н. Фамилия, образованная от полной формы: Ива́но́в (с любым ударением, см. с. 25).
Фамилии, образованные от параллельных форм с заимствованными суффиксами:
Ивана́ев
Иване́ев
Ива́ньев
Ивани́лов
Ивани́сов
Иванте́ев
Ива́нтьев
Фамилии, образованные от уменьшительных форм, имели в качестве базы:
а) полную форму:
Иванче́нков
Ива́нцев
Ива́нчиков
Иванцо́в
Иванчо́в
Иване́нков
Ива́ничев
Ива́ников
Ивани́щев
Ивани́шев
Иванюко́в
Иванко́в
Иванько́в
Ива́нников
Ива́ншинцев
Ивану́сьев
Иванчи́н
Ивани́хин
Ива́нин
Ивани́шин
Иваню́шин
Иваню́тин
Ива́нкин
Ива́ньшин
Ива́нушкин
б) слог Ива‑ с различными суффиксами на ‑ч‑, ‑х‑, ‑к‑, ‑ш‑:
Ивачёв
Ива́хнов
Ива́шенцев
Ива́шев
Ива́шинцов
Ива́шинников
Ивашко́в
Ивашнёв
Ива́шников
Ивашо́в
Ива́хин
Ива́кин
Ива́шечкин
Ива́шин
Ива́шкин
Иваши́шин
в) слог Ив‑. Эти фамилии редки, и их производность от Ива́н не является абсолютно достоверной:
И́вшин
И́вушкин
г) слог Ван‑. Эти фамилии весьма популярны:
Ванчако́в
Ва́нчиков
Ванцо́в
Ване́ев
Ва́ничев
Ва́ничков
Ванюко́в
Ванке́ев
Ванко́в
Ванько́в
Ва́нников
Ва́ньшев
Ва́ничкин
Ва́нин
Ваня́кин
Ваня́ркин
Ваня́шин
Ваня́шкин
Ваня́тин
Ваню́хин
Ваню́шин
Ваню́шкин
Ваню́тин
Ва́нькин
Ванше́нкин
Ва́ньшин
(II) Фамилии, образованные от имени Ю́рий. Фамилия, образованная от полной формы: Ю́рьев.
Фамилии, образованные от параллельных форм с заимствованными суффиксами:
Юра́нов
Юрма́нов
Фамилии, образованные от уменьшительных форм, имели в качестве базы:
а) слог Юр‑:
Юра́сов
Ю́рцев
Юре́нев
Ю́риков
Ю́ринов
Ю́ривцев
Юря́ев
Ю́рьичев
Юрко́в
Ю́рлов
Ю́ров
Ю́ршев
Ю́рышев
Юре́нин
Ю́рин
Юря́тин
Ю́ркин
Ю́рочкин
Юру́хин
Юры́гин
б) слог Ю‑ с добавлением уменьшительного суффикса ‑х‑ или ‑щ‑:
Ю́хнев
Юхно́в
Ю́хов
Юшачко́в
Юшко́в
Юшма́нов
Ю́хин
Ю́хнин
Ю́хтин
Юша́нкин
Ю́шин
Ю́шкин
Возможно, что и фамилии У́рьев, Уря́сов, У́рин образованы от того же имени. Утрата начального ј‑ перед у — распространенное явление в русском языке.
(III) Фамилии, образованные от имени Васи́лий. Фамилия, образованная от полной формы: Васи́льев. Фамилии, образованные от параллельных форм:
Васи́лев
Васи́лов
Васильма́нов
Фамилии, образованные от уменьшительных форм, имели в качестве базы:
а) основу Васил‑
Васильцо́в
Василько́в
Васи́льчиков
Васили́щев
б) слог Вас‑ с добавлением различных суффиксов:
Васенцо́в
Васенко́в
Ва́сичев
Васи́щев
Вася́ев
Васю́хичев
Васю́хнов
Васючко́в
Васюко́в
Васю́ничев
Васю́тчев
Васю́тичев
Васко́в
Васько́в
Васнецо́в
Ва́снев
Ва́сьнев
Ва́сечкин
Васе́нин
Ва́син
Вася́гин
Вася́нин
Вася́ткин
Васю́хин
Васю́нин
Васю́нкин
Васю́шкин
Васю́тин
Васю́ткин
Васю́точкин
Ва́скин
Ва́ськин
Возможно также, что фамилии, начинающиеся с Вах‑, принадлежат к этой же группе, но более вероятна их производность от имени Варфоломе́й (см. с. 85).
(IV) Фамилии, образованные от имени Григо́рий.
Фамилия, образованная от полной формы: Григо́рьев.
Фамилия, образованная от редкой параллельной формы: Григо́ров.
Фамилии, образованные от уменьшительных форм, имели в качестве базы:
а) основу Григор‑:
Григо́ркин
Григо́рушкин
б) слог Грин‑ с добавлением различных суффиксов:
Гренко́в{52}
Гринёв
Гринко́в
Гри́нников
Грини́хин
Гри́нин
Грини́шин
Гриня́кин
в) слог Гриш‑ с добавлением различных суффиксов:
Гриша́ев
Гришако́в
Гриша́нков
Гриша́нов
Гришелёв
Грише́нков
Гри́шинов
Гришко́в
Гришма́нов
Гришуко́в
Гриша́гин
Гриша́кин
Гриша́нин
Гри́шечкин
Гри́шин
Гри́шкин
Гришу́хин
Гришу́нин
г) слоги Гриц‑, Грич‑, Грих‑:
Грица́ев
Грицко́в
Грицуно́в
Гричу́хин
Гриха́нов
О фамилиях Гри́днев, Гри́дин, Гри́днин, Гридуно́в см. на с. 80.
(V) Фамилии, образованные от имени Па́вел.
Фамилия, образованная от полной формы: Па́влов.
Фамилия, образованная от редкой параллельной формы: Паве́льев. Фамилии, образованные от уменьшительных форм, имели в качестве базы:
а) основу Павл‑:
Павле́нков
Павле́нов
Па́вликов
Павли́щев
Павли́шинцев
Павлю́чиков
Павлюко́в
Павлу́хов
Павлу́шков
Па́влычев
Павли́хин
Павлухин
Павлу́шин
Павлу́шкин
Павлы́гин
б) слог Пав‑:
Павшуко́в
Па́вкин
Па́вшин
в) слог Паш‑:
Паша́ев
Паше́нков
Па́шинцев
Па́шинов
Пашке́ев
Пашко́в
Па́шнев
Паша́нин
Паше́ткин
Паши́хин
Па́шин
Паши́нин
Па́шинкин
Па́шкин
Пашу́нин
Пашу́тин
Слог Паш‑ используется для образования уменьшительной формы от Па́вел. Но поскольку ш чередуется с н, тот же самый слог может также использоваться для образования уменьшительных форм от крестильных имен Пантелеймо́н и Панкра́тий. Наоборот, слог Пан‑ мог быть использован для образования уменьшительных форм не только последних двух имен, но и имени Па́вел. Фамилии, образованные от этих уменьшительных имен:
Пана́ев
Панюко́в
Паню́шев
Панке́ев
Панко́в
Панько́в
Панчи́шин
Панчу́рин
Па́ничкин
Па́нин
Паню́гин
Паню́кин
Паню́нин
Паню́шин
Паню́шкин
Паню́тин
Па́нкин
Па́ншин
Па́ньшин
(VI) Фамилии, образованные от имени Кири́лл.
Фамилия, образованная от полной формы: Кири́ллов / Кири́лов.
Фамилии, образованные от параллельных форм, в которых начальный слог мог также выступать как Кур‑ и Чур‑:
Кири́сов
Кирья́нов
Кирса́нов
Кири́лин
Кири́ллин
Кури́лов
Кури́сов
Курья́нов
Курса́нов
Кури́лин
Чури́лов
Чурса́нов
Чури́лин
Фамилии, образованные от уменьшительных форм, имели в качестве базы:
а) основу Кири́л‑, Кури́л‑, Чури́л‑ (после р гласный и может выступать как ы):
Кири́льцев
Кири́лличев
Кири́лочкин
Кури́льцев
Кури́льчиков
Курилёв
Курылёв
Кури́лкин
Куры́лкин
Чури́лкин
б) слог Кир‑:
Кирцо́в
Кире́ев
Ки́ричев
Киричко́в
Киря́ев
Кирю́нчев
Ки́ршов
Ки́рин
Киря́кин
Кирю́хин
Кирю́пин
Кирю́шин
Кирю́шкин
Кирю́тин
Ки́ркин
Кирса́нин
Ки́ршин
в) слог Кур‑:
Кура́сов
Ку́риков
Ку́ринов
Ку́рлов
Ку́рысев
Ку́рышев
Кури́хин
Ку́рин
Куры́шкин
Ку́ршин
г) слог Чур‑:
Чу́риков
Чу́ринов
Чурля́ев
Чу́рин
Чу́ркин
Чу́рлин
Фамилия Чу́ркин может также происходить от слова чу́рка.
Фамилии категории (б) могут также быть образованы от крестильных имен Ки́рик (полная фамилия Ки́риков) и Кир (полная фамилия Ки́ров), и фамилии категорий (в) и (г) — от Кир. Фамилия Кирья́нов может быть образована от имени Кириа́к (полная фамилия Кирья́ков и Хирья́ков).
(VII) Фамилии, образованные от имени Алекса́ндр.
Фамилия, образованная от полной формы: Алекса́ндров.
Фамилия, образованная от параллельной формы: Алекса́нов.
Фамилии, образованные от уменьшительных форм, имели в качестве базы:
а) основу Алекса‑ и Алекс‑:
Алекса́хин
Алекса́нкин
Алекса́шин
Але́ксин
Але́ксов
б) основу Ален‑, которая может также выступать как Олен‑:
Але́нчиков / Оле́нчиков
Але́нев / Оле́нев
Але́ничев / Оле́ничев
Але́ников / Оле́ников
Але́нников / Оле́нников
Алёнов / Олёнов
Але́ншев
Але́нтьев
Але́нин / Оле́нин
Фамилия Але́нин / Оле́нин может также быть образована от народной формы женского имени Еле́на (Алёна). Написание Олен‑ можно объяснить влиянием слова оле́нь. Фамилия Оле́нников может также происходить от названия профессии оле́нник ‘оленевод’.
в) основу Алеш‑/Олеш‑:
Але́шинцев
Але́шков
Алёшечкин
Алёшихин
Алёшин / Олёшин
Алёшкин / Олёшкин
Олешу́нин
г) основы Алех‑, Алес‑:
Але́хов
Оле́хов
Алёхин
Але́син
д) слог Ал‑/Ол‑:
Алю́хин
Алю́шин
Алю́тин
Олю́нин
е) слоги Лен‑, Лел‑, Лех‑, Лек‑, Леш‑:
Ленцо́в
Ленко́в
Ле́нников
Ле́нов
Ле́ликов
Леляко́в
Леля́нов
Ле́нин
Ле́нкин
Ле́ншин
Ле́ньшин
Леля́кин
Леля́шин
Лелю́хин
Ле́лькин
Лёхин
Ле́ксин
Лёшин
Фамилия Ле́нин (псевдоним В. И. Ульянова) другого, искусственного происхождения (см. с. 186).
ж) слоги Лял‑, Ляш‑, Ляк‑:
Ля́ликов
Ля́шев
Ля́кишев
Ля́лин
Ляля́кин
Ля́лькин
Ляшу́тин
Ля́кин
з) слоги Сан‑, Сах‑, Саш‑:
Санко́в
Санько́в
Са́нов
Сахно́в
Саше́нков
Сашко́в
Са́ничкин
Са́нин
Саню́тин
Са́нкин
Са́нькин
Сахни́н
Са́шин
Са́шкин
Все уменьшительные формы имени Алекса́ндр равно приложимы и к имени Алексе́й (полная фамилия Алексе́ев). Тот факт, что в современном русском Са́ша является обычной уменьшительной формой имени Алекса́ндр, тогда как Алёша и Лёня соотносятся с именем Алексе́й, дает основание предполагать наличие этой двойной связи и в древнерусском.
Более новая уменьшительная форма Шу́ра (от Алекса́ша > Са́ша > Сашу́ра > Шу́ра), кажется, не давала фамилий, хотя есть и исключение — фамилия Шу́рин.
(VIII) Фамилии, образованные от имени Варфоломе́й.
Фамилия, образованная от полной формы: Варфоломе́ев / Варфоломе́ев / Варфоломе́ев / Ворфаламе́ев.
Фамилии, образованные от параллельных форм:
Вахраме́ев
Бахраме́ев
Ахраме́ев
Ахроме́ев
Ахро́мов
Вполне возможно, что это имя осмыслялось как производное от глагола охроме́ть ‘стать хромым’, отсюда написание с внутренним о:
Фоломе́ев
Фаламе́ев
Фамилии, образованные от уменьшительных форм, имели в качестве базы:
а) слог Вахр‑/Бахр‑:
Ва́хрушев
Вахру́шков
Вахру́шин
Вахру́шкин
Бахру́шин
б) слог Вах‑:
Ва́хлов
Ва́хов
Ва́хнин
Вахо́нин
Не исключено, хотя и маловероятно, что эти фамилии могли образоваться от других имен, начинающихся на Ва‑, типа Васи́лий (см. выше с. 81).
в) двуслоговую основу Фолом‑/Фолон‑:
Фоло́мин
Фоло́мкин
Фоло́нин
Холо́мин
Холо́нин
Некоторые фамилии с начальным Фол‑/Фал‑ могут быть того же происхождения, например, Фо́льшин, Фалёв, Фалу́нин, Фалу́гин и т. д., но они могли происходить и от имени Фалале́й (фамилия Фалале́ев). Варианты имени Варфоломе́й наглядно показывают, как далеко могут расходиться имена одного и того же происхождения в силу непостоянства в образовании народных и уменьшительных форм.
Популярность патронимического суффикса ‑ов/‑ев приводила к случаям суффиксальной избыточности, когда он добавлялся к именам, уже обеспеченным одним из двух других патронимических суффиксов — ‑ин или ‑ич/‑ыч.
2.1. Фамилии на ‑инов. Патронимы на ‑ин, к которым добавлялся суффикс ‑ов, могли происходить от (а) полной или (б) уменьшительной формы крестильного имени. Возможно, что добавление ‑ов к ‑ин было обусловлено влиянием существовавшей модели на ‑инов, представляемой фамилиями на ‑ов, образованными от непатронимических крестильных имен на ‑ин, таких, как:
Мари́нов < Мари́н
Павли́нов < Павли́н
Сави́нов < Сави́н
Кроме того, существует многочисленный класс фамилий на ‑инов, образованных от названий национальностей на ‑ин, например, Литви́нов < Литви́н (см. с. 109).
а) Примеры фамилий, образованных от патронимов на ‑ин, основанных на полной форме крестильного имени:
Фо́кинов < Фо́ка
Фоми́нов < Фома́
Ю́динов < Ю́да
Кузьми́нов < Кузьма́
Луки́нов < Лука́
б) Примеры фамилий, образованных от патронимов на ‑ин, основанных на уменьшительной форме крестильного имени:
Га́ринов < Га́ря < Гара́сим / Гера́сим
Гу́ринов < Гу́ря < Гу́рий
Дёминов < Дёма < Демья́н или Деми́д
Е́сипов < Е́ся < Е́сип
Лаври́нов < Ла́вря < Лавр или Лавре́нтий
Мала́хинов < Мала́ха < Мала́хия
Митро́шинов < Митро́ша < Дми́трий или Митрофа́н
Па́шинов < Па́ша < Па́вел
Пе́тинов < Пе́тя < Пётр
Пи́тинов < Пи́тя < Питири́м
Ро́минов < Ро́ма < Рома́н
Со́зинов < Со́зя < Созо́нт
Тру́хинов < Тру́ха < Три́фон
Феду́тинов < Феду́тя < Федо́т
Фи́линов < Фи́ля < Филимо́н, Фили́пп, Фило́н или Феофи́л
Ха́ринов < Ха́ря < Харито́н
Ю́ринов < Ю́ра < Ю́рий
Я́ншинов < Я́нша < Ян
2.2. Фамилии на ‑ычев/‑ичев. Суффикс ‑ев может добавляться к разговорной форме патронима на ‑ыч/‑ич (в противоположность нормативной на ‑ович/‑евич). Патроним же может образовываться от (а) полной или (б) уменьшительной формы крестильного имени.
а) Фамилии на ‑ычев регулярно образуются от полной формы имени;
Артамо́нычев
Гле́бычев
Давы́дычев
Ефи́мычев
Его́рычев
Ка́рпычев
Лавёрычев < Ла́вер < Лавр
Мака́рычев
Макси́мычев
Мартя́нычев
Миха́йлычев
Нау́мычев
Пахо́мычев
Па́влычев
Рома́нычев
Семёнычев
Степа́нычев
Фили́ппычев
Ударение в этих фамилиях неизменно на слоге, предшествующем конечному элементу ‑ычев.
Происхождение ‑ыч можно объяснить только синкопой — выпадением слога ‑ов‑ в конечном элементе ‑ович. Сохранить твердый согласный (первоначально стоящий перед ‑ов) перед ‑ич можно было лишь путем изменения последнего в ‑ыч.
б) Фамилии на ‑ичев более многочисленны, чем фамилии на ‑ычев. Они образуются от различных категорий патронимов на ‑ич, из которых наиболее регулярны те, которые образованы от полных крестильных имен на ‑а:
Ильичёв < Илья́
Иса́ичев < Иса́я
Кузьмичёв < Кузьма́
Лукичёв < Лука́
Ми́ничев < Ми́на
Са́вичев < Са́ва
Си́личев < Си́ла
Фомичёв < Фома́
Ю́дичев < Ю́да
К той же группе должны быть добавлены фамилии, образованные от народных форм на ‑и́ло:
Гаври́личев
Кири́личев
Миха́йличев
Другие полные или ассимилированные формы крестильных имен, которые дают фамилии на ‑ичев, — большей частью это формы на ‑ей и ‑ий:
Авде́ичев
Маре́ичев
Матве́ичев
Мосе́ичев < Мосей < Моисей
Фаде́ичев
Арсе́ничев
Арте́мичев
Гу́ричев
Его́ричев < (возможно) Его́рий
Ере́мичев
Зино́вичев
Мо́кичев
Мо́сичев < Мо́сий < Моисе́й
Саве́личев
Ю́рьичев
Фамилии на ‑ичев, образованные от других категорий полных имен, относительно редки:
Ива́ничев
И́вличев < И́влич < И́евлич < И́ов
Лео́ничев
Ма́ркичев
Миро́ничев
Степа́нычев
Улья́ничев
Больше всего фамилий на ‑ичев образуется от уменьшительных форм крестильных имен с окончаниями ‑а, ‑я:
Авдю́ничев < Авдю́ня < Авде́й
А́ничев < А́ня < Анике́й
Афо́ничев < Афо́ня < Афана́сий
Бо́ричев < Бо́ря < Бори́с
Ва́сичев / Васю́хичев < Ва́ся / Васю́ха < Васи́лий
Веде́ничев < Веде́ня < Ведене́й < Венеди́кт
Воло́дичев < Воло́дя < Володи́мир
Гала́шичев < Гала́ша < Галактио́н
Га́ничев < Га́ня < Гаври́ло
Гера́ничев < Гера́ня < Гера́сим
Дёмичев < Дёма < Демья́н, Деме́нтий или Деми́д
Е́сичев < Е́ся < Е́сип
Зи́ничев < Зи́ня < Зино́вий
Карпу́ничев < Карпу́ня < Карп
Ко́ндричев < Ко́ндря < Кондра́т
Ла́ричев < Ла́ря < Ларио́н
Оле́ничев < Оле́ня < Алекса́ндр или Алексе́й
О́сичев < О́ся < О́сип
Пе́тичев < Пе́тя < Пётр
Петру́ничев < Петру́ня < Пётр
По́личев < По́ля < Полие́вкт, Полика́рп или Ипполи́т
Про́ничев < Про́ня < Про́хор, Проко́пий или Прота́сий
Ро́дичев < Ро́дя < Родио́н
Саво́ничев < Саво́ня < Савостья́н
Се́личев < Се́ля < Селива́н или Селиве́рст
Се́мичев < Сёма < Семён
Серёжичев < Серёжа < Серге́й
Сте́пичев < Стёпа < Степа́н
Фи́личев < Фи́ля < Фили́пп, Филимо́н, Фило́н или Феофи́л
Фи́мичев / Хи́мичев < Фи́ма / Хи́ма < Ефи́м
Хотя патроним на ‑ыч, видимо, является синкопированной формой (см. с. 86), нет фонетических оснований предполагать сходную синкопу в патронимах на ‑ич (то есть ‑евич>‑ич). Для полных или уменьшительных имен на ‑а, ‑я всегда были регулярными патронимы на ‑ич. Позднее они распространились на другие типы фамилий.
Ударение в фамилиях на ‑ичев может быть или на конечном слоге, или чаще на третьем слоге от конца.
Только в исключительных случаях от одного и того же имени образуются фамилии не только на ‑ычев, но и ‑ичев, как, например, Кали́нычев и Кали́ничев < Кали́на < Кали́ник.
Кажется, существует только одна фамилия на ‑овичев: Петро́вичев. Следует иметь в виду, что Пётр — единственное полнооформленное крестильное имя с конечным ударением (род. п. Петра́ и т. д.). Его патроним, следовательно, имеет ударение на слоге ‑ов‑ (Петро́вич). Эта акцентологическая модель, вероятно, препятствовала элизии (падению) рассматриваемого слога.
Было отмечено (см. с. 14), что в XVII в. патронимы, оканчивающиеся на ‑ович/‑евич, были привилегией высших слоев русского общества, и его использование устанавливалось законодательным актом. Если судить по частотности, с которой только что рассмотренные фамилии появляются в настоящее время, то эта политика, кажется, не распространялась на патронимы на ‑ыч и ‑ич.
2.3. Фамилии на ‑овых/‑евых и ‑иных. Фамилии на ‑овых/‑евых и ‑иных могут рассматриваться как третий тип фамилий с двойным патронимическим суффиксом. Исторически окончание ‑ых, конечно, является не суффиксом, добавленным к фамилиям на ‑ов и ‑ин, а окончанием этих фамилий в форме родительного падежа множественного числа (см. с. 19). С нашей точки зрения, однако, эту морфему можно считать еще одним суффиксом.
Фамилии этого типа обычно образуются от полной формы крестильного имени, например:
Фёдоровых
Петро́вых
Васи́льевых
Наза́рьевых
Фомины́х
Ильины́х
Лукины́х
Савины́х
В фамилиях на ‑овых ударение никогда не падает на конечный слог, тогда как в фамилиях на ‑ины́х оно всегда на конечном слоге. И все они не склоняются (см. с. 29).
3.1. Фамилии, образованные от женских имен. Метронимические фамилии, конечно, гораздо менее распространены, чем патронимические, и в отличие от последних чаще образуются от полной, а не от уменьшительной формы имени.
Русские женские крестильные имена, как и мужские, в основном греческого происхождения, на Руси они утвердились через посредство церковнославянского. Женские крестильные имена подверглись примерно тому же воздействию, что и мужские. Многие из них обладают параллельными народными формами, уменьшительные формы, как правило, следуют словообразовательной модели мужских имен. Поскольку и полные, и уменьшительные формы женских имен оканчиваются на ‑а или ‑я, соответствующие фамилии оканчиваются на ‑ин.
Ниже следуют примеры метронимических фамилий, образованных как от полных, так и уменьшительных форм крестильных имен греческого происхождения:
Авдо́тьин, Овдо́кин, О́вдин, Ду́нин < Авдо́тья, Овдо́ка, О́вдя, Ду́ня < Евдоки́я < Εὐδοκία.
Ага́шин < Ага́ша < Ага́фья < Ἀγάθη
Акули́нин < Акули́на / Акили́на < Ἀκυλῖνα, лат. Aquilina
А́ннин, А́нин, А́нушкин, Аню́тин < А́нна, А́ня, А́нушка, Аню́та < Ἀννα; фамилия Га́ннушкин такого же происхождения, поскольку основана на уменьшительном имени Га́ннушка < Га́нна, то есть Ха́нна, украинский вариант имени А́нна
Варва́рин, Варва́ркин, Варю́шин < Варва́ра, Варва́рка, Варю́ша < Βαρβάρα
Васили́син < Васили́са < Βασίλισσα
Глафи́рин < Глафи́ра < Γλαφύρα
Да́рьин, Дарю́син, Да́шин, Да́шенкин < Да́рья, Дарю́ся, Да́ша, Да́шенька < Δαρεία
До́мнин < До́мна < Δόμνα
Екатери́нин, Катери́нин, Ка́тин, Катю́нин, Катю́шин, Катю́шкин < Екатери́на, Катери́на, Ка́тя, Катю́ня, Катю́ша, Катю́шка < Αἰκατερῖνα
Еле́нин, Еле́нкин < Еле́на, Еле́нка < Ἑλένη; фамилия Оле́нин / Але́нин неясна: она может происходить от Олёна, народной формы имени Еле́на, или от Але́ня, уменьшительной формы имени Алекса́ндр или Алексе́й (см. с. 83).
Елизаве́тин < Елизаве́та < Ἐλισάβετ
Ири́нин, Ори́нин / Ари́нин, Ори́нкин / Ари́нкин, Ари́шин, Ари́шкин < Ири́на, Ори́на / Ари́на, Ори́нка / Ари́нка, Ари́ша, Ари́шка < Εἰρήνη
Ли́дин < Ли́да < Ли́дия < Λυδία
Лу́шин < Лу́ша < Луке́рья < Глике́рия < Γλυκερία
Ма́врин, Маври́шин < Ма́вра, Маври́ша < Μαῦρα
Макри́дин, Макру́шин < Макри́да, Макру́ша < Макри́на < Μακρίνα
Мала́ньин, Мала́шин, Мала́шкин < Мала́нья, Мала́ша, Мала́шка < Мела́ния < Μελάνεια
Мари́нин, Мари́нкин, Мары́нкин, Мари́шин < Мари́на, Мари́нка, Мары́нка, Мари́ша < Μαρῖνα
Ма́рфин, Марфе́нин, Ма́рфенькин, Марфу́нин < Ма́рфа, Марфе́ня, Ма́рфенька, Марфу́ня < Μάρθα
Ма́рьин, Ма́рин, Мари́юшкин, Мари́хин, Маря́хин, Марья́шкин, Ма́рьюшкин, Маря́син, Ма́шин, Ма́шкин, Маши́хин, Ма́шенькин, Машу́ткин, Ма́нин, Мани́хин, Маню́рин < Ма́рья, Ма́ра, Мари́юшка, Мари́ха, Маря́ха, Марья́шка, Ма́рьюшка, Маря́ся, Ма́ша, Ма́шка, Маши́ха, Ма́шенька, Машу́тка, Ма́ня, Мани́ха, Маню́ра < Μαρία
Матрёнин, Матру́нин < Матрёна, Матру́ня < Матро́на < Ματρώνα
Ната́льин, Ната́шин < Ната́лья, Ната́ша < Ναταλία
Опра́ксин / Апра́ксин < Опра́кса / Апра́кса < Евпра́ксия < Εὐπράξια
Пала́гин, Пола́гушин, Пала́гушкин, Палагу́тин < Пала́га, Пала́гуша, Пала́гушка, Палагу́та < Пелаге́я < Πελαγία
Пара́шин < Пара́ша < Параске́ва < Παρασκευή
Со́фьин < Со́фья < Σοφία
Суса́нин < Суса́нна < Σωσάννα
Татья́нин, Та́нин < Татья́на, Та́ня < Τατιανή
Ули́тин < Ули́та < Иули́та < Ἰουλίττα
Улья́нин < Улья́на < Иулиа́ния < Ἰουλιανή; фамилия Улья́нкин происходит от Улья́нка, которое может быть уменьшительной формой либо женского имени Улья́на, либо мужского имени Улья́н (см. с. 45)
Фёклин < Фёкла < Θέκλα
Фе́нин, Фе́нюшкин < Фе́ня, Фе́нюшка < Аграфе́на < Агриппи́на < Ἀγριππίνη
Фро́син < Фро́ся < Евфроси́ния < Εὐφροσύνη
Хавро́ньин < Хавро́нья < Февро́ния < Φεβρωνία
Христи́нин, Хри́стин < Хри́стина, Хри́стя < Χριστῖνα
Фамилий, образованных от женских крестильных имен негреческого происхождения, как и от аналогичных мужских имен, немного, например:
Ве́рин, Ве́рочкин < Ве́ра, Ве́рочка, перевод греч. Πίστις
Лю́бин, Лю́бкин, Любу́хин, Лю́бочкин, Любу́шин, Лю́бушкин, Любу́тин, Лю́шин < Лю́ба, Лю́бка, Любу́ха, Лю́бочка, Любу́ша, Лю́бушка, Любу́та, Лю́ша < Любо́вь, перевод греч. Χάρις{53}
Людми́лин, Лю́шин < Людми́ла, Лю́ша, чешского происхождения
Наде́ждин < Наде́жда, перевод греч. Ἐλπίς; данная фамилия, возможно, искусственного происхождения и могла принадлежать представителю духовенства (см. с. 179)
О́льгин, О́лин < О́льга, О́ля < сканд. Helga
Тама́рин < Тама́ра < груз. Тамар, древнееврейского происхождения. Фамилия Тама́ркин еврейского происхождения (см. с. 259)
В отдельных случаях вместо ожидаемого суффикса ‑ин может появляться суффикс ‑ов/‑ев, как, например:
Авдо́тьев, ср. приведенное выше Авдо́тьин
Да́риев, ср. приведенное выше Да́рьин
Клеопа́тров < Клеопа́тра
Макри́нов, ср. приведенное выше Макри́дин
Маря́сов, Мару́сов, Мару́сев, образованные от уменьшительных форм имени Мари́я
Суса́нов, ср. приведенное выше Суса́нин
Тама́ров, ср. приведенное выше Тама́рин
Ули́тов, ср. приведенное выше Ули́тин
Фамилия Варва́ров образована от мужского крестильного имени Ва́рвар < Βάρβαρος, а не от женского Варва́ра.
В фамилии Катери́нинов суффикс ‑ов присоединяется к матрониму на ‑ин.
В порядке исключения от женских имен образуются матронимы на ‑ич; к ним может быть также добавлен суффикс ‑ев, как в фамилиях:
Акули́ничев
Да́ричев
До́мничев
Мари́ничев
Татья́ничев, Та́ничев
Фе́ничев
3.2. Фамилии, образованные от мужских имен. Метронимические фамилии могут быть также андрометронимами, то есть образованными от мужского имени, если последнее включает суффикс, указывающий на отношение либо к дочери (женский патроним), либо к жене.
Женский патроним оканчивается либо (а) на ‑овна/‑евна, если соответствующий мужской патроним оканчивается на ‑ович/‑евич (Петро́вич / Петро́вна, Алексе́евич / Алексе́евна), либо (б) на ‑инична (обычно произносилось ‑инишна), если мужской патроним оканчивается на ‑ич (Фоми́ч, др.-русск. также Фоми́нич / Фоми́нична).
Фамилии этого типа редки, например:
Его́ровнин < Его́ровна < Его́р
Елисе́евнин < Елисе́евна < Елисе́й
Си́доровнин < Си́доровна < Си́дор
Ильи́ничнин < Ильи́нична < Илья́
Афо́нюшнин < Афо́нюшна (т. е. Афо́нична) < Афо́ня < Афана́сий
Более распространенный тип андрометронима основан на женском имени, которое образуется от имени мужа при помощи суффикса ‑иха.
Более старый тип этих фамилий, в которых х палатализуется в ш перед суффиксом ‑ин, как в Якими́шин < Якими́ха < Яки́м < Иоаки́м, должен рассматриваться как украинский, он анализируется в главе X, с. 212.
Более новый тип, в котором х сохраняется, является исконно русским. Фамилии, образованные от таких имен, оканчиваются на ‑ихин.
Примеры фамилий, образованных от полной формы имени:
Аки́михин
Алекса́ндрихин
Бори́сихин
Гаври́лихин
Мака́рихин
Марты́нихин
Павли́хин
Плато́нихин
Про́хорихин
Рома́нихин
Семёнихин
Федо́тихин
Примеры фамилий, образованных от уменьшительной формы имени:
Алёшихин < Алёша < Алексей или Алекса́ндр
Аве́рихин < Аве́ря < Аве́ркий
Гани́хин < Га́ня < Гаври́ло
Грини́хин < Гри́ня < Григо́рий
Кондраши́хин < Кондра́ш < Кондра́т
Лари́хин < Ла́ря < Илларио́н
Паши́хин < Па́ша < Па́вел
Ради́хин < Ра́дя < Родио́н
Семчи́хин < Семко́ < Семён
Сентюри́хин < Сентю́ря < Семён
К тому же типу, кажется, принадлежит фамилия Кононы́хин < Коно́н.
В именах на ‑иха сохраняется ударение базового мужского имени, тогда как в фамилиях на ‑ихин есть тенденция к закреплению ударения на предпоследнем слоге, особенно если этимология не столь очевидна.
Фамилии, образованные от названий профессий, свидетельствуют о разнообразии и глубокой специализации ремесел в старой России. С развитием машинного производства исчезла значительная часть ремесел, для которых был характерен ручной труд, а вместе с ними утратились и соответствия многим названиям, лежащим в основе фамилий. Тем не менее их этимология в большинстве случаев остается ясной, и первоначальное значение легко поддается установлению. Более того, некоторые сохранившиеся кустарные ремесла теперь именуются по-новому; названия же других мало чем отличаются от современного произношения и написания. Поэтому фамилии, образованные от названий профессий, представляют собой ценный источник информации по истории языка и культуры.
Естественно, что фамилии, образованные от названий профессий, появились прежде всего в средних слоях общества — у купцов и ремесленников. Но в редких случаях уже в начале XVI в. фамилии по названию профессии получали и представители дворянства.
Русским названиям профессий обычно свойственны характерные суффиксы, которые делают образованные от них фамилии вполне определенной и легко узнаваемой группой. Почти все фамилии в этом разделе оканчиваются на ‑ов, а не на ‑ин, что означает, что исходное для фамилии название профессии почти никогда не оканчивается на ‑а. И это неудивительно, поскольку существительные мужского рода на ‑а обычно передают экспрессивные значения, которые по своей природе чужды названиям профессий.
Нередко в качестве названий профессий использовались названия продуктов труда: например, сапожник назывался сапо́г или маслобойщик — ма́сло. Такие названия на самом деле являются прозвищами, и образованные от них фамилии будут рассмотрены в главе VIII.
Самым распространенным суффиксом в существительных, обозначающих профессию, был ‑ик. Названия профессий на ‑ик в основном образовывались от прилагательных, обладавших обычно своими собственными суффиксами, которые соединялись с суффиксом ‑ик, давая новый сложный суффикс. Последний, как часто случается в русском словообразовании, больше не осознавался как сложный суффикс и позднее стал добавляться к существительным независимо от существования промежуточного адъективного образования.
1.1. Фамилии на ‑ников. Патронимические фамилии на ‑ников образуются от названий профессий на ‑ник. В этом суффиксе ‑ик — реальный суффикс, указывающий на профессию, а ‑н‑ — суффикс прилагательного. Например, фамилия Ме́дников происходит от названия профессии ме́дник ‘мастер по меди’, которое в свою очередь состоит из основы прилагательного медн‑ и суффикса ‑ик. Основа медн‑ (полная форма прилагательного ме́дный) образована от существительного медь при помощи суффикса ‑н‑.
В подавляющем большинстве случаев фамилии на ‑ников образованы от прилагательных на ‑ный с помощью суффикса ‑ик. Но иногда сложный суффикс ‑ник добавлялся к основе прилагательного, которая не включала суффикс ‑н, как, например, в фамилии Горохо́вников, образованной от существительного горохо́вник ‘тот, кто выращивает горох’, которое в свою очередь произведено от прилагательного горо́ховый. Аналогичным образом Коро́вников происходит от названия профессии коро́вник ‘скупщик крупного рогатого скота’ или ‘пастух’, которое само базируется на прилагательном коро́вий. Хотя далеко не все названия профессий на ‑ников этимологически так же ясны, как те, что приведены нами выше, их структура тем не менее без труда поддается анализу.
Названия профессий на ‑ников почти всегда имеют ударение на третьем слоге, то есть слоге, предшествующем конечному элементу ‑ников. Другое возможное ударение — на последнем или на основообразующем слоге.
Из всех русских адъективных суффиксов ‑н‑ — самый распространенный: он присутствует примерно в половине прилагательных. В результате фамилии на ‑ников составляют большинство русских фамилий, образованных от названий профессий: их более шестисот.
В нижеследующих примерах название профессии на ‑ник (которое легко выводимо из фамилии, если отбросить суффикс ‑ов) не приводится, дано только базовое существительное:
Берде́нников, Бе́рдников, Бе́рников ‘мастер, делающий берда’ < бёрдо, ткацкий термин
Бро́нников ‘оружейный мастер’ < броня́
Воро́тников ‘привратник’ < воро́та
Карба́сников ‘строитель карба́са’, тяжелого грузового судна в северной России
Коже́вников ‘кожевник’ < ко́жа
Медве́дников, Медве́жников ‘охотник на медведя’ и также ‘торговец медвежьей шкурой’ < медве́дь
Мяснико́в ‘торговец мясом’ < мя́со
Молодо́жников ‘пивовар’ < др.-русск. мо́лод ‘солод’
Пло́тников ‘плотник’ < плот в смысле ‘плетень’
Проску́рников ‘тот, кто выпекает просвиры’ < просвира́ и диал. проскура́ < просфора́ ‘хлеб, употребляемый в обряде православного богослужения’
Реше́тников ‘тот, кто делает решета’ < решето́
Соко́льников ‘соколиный охотник’ < со́кол
Солодо́вников ‘тот, кто делает солод’ < со́лод
Су́мников ‘тот, кто делает сумки’ < сума́
Хамо́вников ‘ткач’ (этимология неясна)
Хле́бников ‘пекарь’ < хлеб
Хре́нников ‘тот, кто выращивает хрен’ < хрен
Целова́льников, должностное лицо в старой России с полицейскими и административными функциями: позднее продавец в кабаке < целова́ть (крест) как символ принесения присяги
Щепети́льников ‘коробейник’ < щепети́льный това́р ‘галантерейный товар’
Щуле́пников, Шуле́пников ‘тот, кто делает пряники’ < щуле́п ‘пряник’
Следует остановиться на некоторых фонетических и орфографических особенностях.
Если основа базового существительного оканчивается на согласные х, г или к/ц, то в прилагательных с суффиксальным ‑н‑ они в результате палатализации дают ш, ж и ч; эти палатализованные согласные, следовательно, появляются и в названии профессии, и в производной от него фамилии, например:
Иро́шников ‘тот, кто выделывает и́рху, замшу’
Со́шников ‘тот, кто делает сохи’ < соха́
Бра́жников ‘пивовар’ и также ‘пьяница’ < бра́га ‘пиво’
Жемчу́жников ‘ювелирный мастер по жемчугу’< же́мчуг
Сапо́жников ‘сапожник’ < сапо́г
Серёжников ‘мастер по серьгам’ < серьга́
Лаже́чников, т. е. Ложе́чников ‘тот, кто делает деревянные ложки’ < ло́жка
Начиная примерно с XV в. орфографическое ‑чн‑ на Московской Руси произносилось как ‑шн‑, — произношение, которое вернулось к ‑чн‑ в XIX в. Принятое в современном русском в качестве «правильного» только написание ‑чн‑ было введено в основном в XIX в. и во многие старые фамилии, которые прежде писались с ‑шн‑. В результате большинство фамилий с рассматриваемым сочетанием существует теперь в двух формах — с ‑чн‑ и ‑шн‑, последняя считается более старой, более народной и к тому же более распространенной:
Епане́чников / Епане́шников ‘тот, кто шьет плащи’ < епанча́ ‘вид плаща’
Кала́чников / Кала́шников ‘пекарь’, первоначально ‘тот, кто печет калачи’ < кала́ч
Клю́чников / Клю́шников ‘ключник, эконом’ < ключ
Лу́чников / Лу́шников ‘мастер, делающий луки’ < лук
Моло́чников / Моло́шников ‘продавец молока’ < молоко́
Пря́ничников / Пря́нишников ‘тот, кто делает пряники’ < пря́ник
Пу́шечников / Пу́шешников ‘пушечный мастер’ < пу́шка
Рукави́чников / Рукави́шников ‘тот, кто делает рукавицы’ < рукави́ца
Све́чников / Све́шников ‘тот, кто делает свечи’ < свеча́
Таба́чников / Таба́шников ‘тот, кто выращивает табак’ < таба́к
Ша́почников / Ша́пошников ‘мастер по шапкам’ < ша́пка
Ряд фамилий существует, видимо, только в варианте с ‑шн‑, как например:
Соба́шников / Саба́шников ‘собаковод’ < соба́ка
Последняя — одна из фамилий, у которых базовое название профессии утратилось очень рано, также, как, например:
Гудо́шников ‘тот, кто играет на гудке́’ (см. с. 159)
Палатализация ‑ст‑>щ имеет место в фамилии Холще́вников и, в упрощенном виде, в Холше́вников ‘тот, кто делает холсты’ < холст.
Когда названия профессий образуются от прилагательных с ‑нн‑, то в них и соответствующих фамилиях, естественно, сохраняется это двойное ‑нн‑:
Ико́нников ‘иконописец’ < ико́на
Крашени́нников ‘кто ткет крашенину (грубое домотканое полотно)’ < крашени́на
Кувши́нников ‘гончар, изготовляющий кувшины’ < кувши́н
Оловя́нников и Оловя́нишников ‘лудильщик’ < о́лово
Са́нников ‘тот, кто делает сани’ < са́ни
Щети́нников ‘закупщик щетины’ < щети́на
По аналогии некоторые фамилии с одним ‑н‑ имели тенденцию удваивать его, и в результате они появляются в двух вариантах:
Крупе́н(н)иков ‘продавец крупы (овсяной)’ < крупа́
Ма́слен(н)иков ‘тот, кто сбивает масло’ или ‘торговец сливочным или растительным маслом’ < ма́сло
Овся́н(н)иков ‘торговец овсом’ < овёс
Сере́брен(н)иков / Серебря́н(н)иков ‘серебряных дел мастер’ < серебро́
Иногда ‑нн‑ вследствие диссимиляции становится ‑льн‑, и в этом случае фамилия также может выступать в двух формах:
Око́н(н)ичников / Око́н(н)ишников и Око́льничников / Око́льнишников ‘кто делает оконницы, т. е. оконные рамы’ < око́нница
Пе́сенников / Пе́сельников ‘певец’ < пе́сня
Пусты́нников / Пусты́льников ‘пустынник, отшельник’ < пусты́ня
Скры́нников / Скры́льников ‘кто делает сундуки, лари’ < скры́ня ‘сундук, ларь’
Толче́нников / Толче́льников ‘кто толчет, дробит’ < толчёный (причастие)
Подавляющее большинство фамилий на ‑ников образуется от названий профессий. Однако фамилии этого типа представлены также и в других разделах, поскольку имена на ‑ник можно найти среди уменьшительных форм крестильных имен (см. с. 62), имен, образованных от топонимов (см. с. 112), имен, отражающих социальный статус (см. с. 147)
1.2. Фамилии на ‑щиков. Патронимические фамилии на ‑щиков образуются от названий профессий на ‑щик. В суффиксе ‑щик сочетание ‑šč‑ (на письме ‑щ‑) появилось в результате палатализации ‑ск‑. Может, следовательно, показаться, что существительные на ‑щик образованы от прилагательных на ‑ский, точно так же как существительные на ‑ник образованы от прилагательных на ‑ный. Но в действительности лишь отдельные названия профессий образуются от прилагательных на ‑ский, например:
Зна́менщиков < знамёнщик ‘знаменосец’ и др.-русск. ‘мастер-рисовальщик’ < прилаг. зна́менский < знамя ‘стяг, знамя’ и др.-русск. ‘знак, метка’
Псало́мщиков < псало́мщик ‘дьячок, читающий псалмы’ < прилаг. псало́мский < псалом
Ямщико́в < ямщи́к ‘кучер на ямских лошадях’ < прилаг. ямско́й < ям ‘почтовая станция’ (слово татарского происхождения)
В немногих случаях название профессии на ‑щик может происходить от существительных на ‑ск‑ или ‑ст‑, например:
Сы́щиков < сы́щик < сыск ‘следствие’
Поме́щиков < поме́щик ‘дворянин, владеющий поместьем’ < поместье ‘земельное владение’
Но в большинстве случаев сложный суффикс ‑щик просто добавляется к именной или глагольной основе, минуя промежуточное адъективное образование.
Суффикс ‑щик более позднего происхождения, чем ‑ник (‑щик ограничен русским языком, тогда как ‑ник представлен также в других славянских языках), и этим можно объяснить тот факт, что в пропорциональном выражении фамилии на ‑щиков относятся к фамилиям на ‑ников приблизительно как семь к восьми. Тем не менее в количественном отношении фамилии на ‑щиков идут непосредственно после фамилий на ‑ников. В целом ударение в них падает на третий слог от конца, хотя некоторые имеют ударение и на последнем слоге.
В нижеследующих примерах название профессии на ‑щик не приводится, ибо оно, как и в фамилиях на ‑ник, легко выводимо из самой фамилии:
Бараба́нщиков ‘барабанщик’ < бараба́н
Головщико́в ‘хормейстер в монастыре’ < голова́
Денщико́в ‘солдат, состоящий при офицере для личных услуг’ < день
Зе́рщиков < Зе́рнщиков ‘игрок в кости’ < др.-русск. зернь ‘кость’
Ка́менщиков ‘мастеровой, специалист по кирпичной, каменной кладке’ < ка́мень
Конто́рщиков ‘служащий в конторе’ < конто́ра
Набо́йщиков ‘специалист по набивке тканей’ < набо́йка ‘ткань с набитым узором’
Откупщико́в ‘владеющий откупом’ < о́ткуп ‘исключительное право на взыскание с населения государственных налогов, предоставляемое за плату частному лицу’
Пи́льщиков ‘тот, кто пилит’ < пили́ть
Плави́льщиков ‘специалист по выплавке металла’ < пла́вить
Ростовщико́в ‘кто дает деньги в долг под проценты’ < рост ‘процентная прибыль’
Собольщико́в ‘охотник на соболя’ < со́боль
Струговщико́в и Судовщико́в ‘владелец судна’ или ‘строитель судна’ < др.-русск. струг и др.-русск. суд (ср.-русск. судно́) ‘судно, лодка’
Сыре́йщиков ‘скупающий по селам сырые кожи’ < сыро́й
Тередо́рщиков др.-русск. ‘печатник’ < итал. tiratore
Новый суффикс ‑щик довольно часто замещался более старым суффиксом ‑ник, и в результате многие фамилии существуют теперь в двух формах — на ‑ников и на ‑щиков. Примеры:
Бобро́вников / Бобровщико́в ‘кто разводит бобров’ < бобр
Гребе́нников / Гребенщико́в ‘кто делает гребни’ < гре́бень
Гусе́льников / Гусельщико́в ‘кто делает гусли’ < гу́сли
Доме́рников / Доме́рщиков ‘кто делает домры или играет на домре’ < до́мра
Копе́йников / Копе́йщиков ‘тот, кто делает копья’ < копьё
Корабе́льников / Корабе́льщиков ‘командир корабля’ или ‘матрос’ < кора́бль
Краси́льников / Краси́льщиков ‘красильщик’ < кра́сить
Лоде́йников / Лоде́йщиков / Ладе́йщиков ‘владелец лодки’ или ‘кто плавает на лодке’ < др.-русск. лодья́ ‘лодка’
Порохо́вников / Пороховщико́в ‘кто делает порох’ < по́рох
Садо́вников / Садовщико́в ‘садовник’ < сад
Сини́льников / Сине́льников / Сини́льщиков / Сине́льщиков ‘красильщик, специалист по окраске в синий цвет’ < си́ний
1.3. Фамилии на ‑чиков. Патронимические фамилии на ‑чиков образуются от названий профессий на ‑чик. Звук ч мог возникнуть в результате палатализации к перед суффиксом ‑ик, как, например, в слове пору́чик (фамилия Пору́чиков) ‘лейтенант’ < поручи́ть < рука́. Но в большинстве случаев суффикс ‑чик должен рассматриваться как независимый сложный суффикс, во многом сходный с суффиксом ‑щик. Он обычно добавлялся к основам, оканчивающимся на зубные согласные т, д, с, з. Фамилий на ‑чиков значительно меньше, чем на ‑щиков. Ударение — на третьем слоге от конца. Примеры:
Вы́тчиков ‘испольщик’, ‘сборщик налогов’ < выть ‘доля, часть, налог’
Заво́дчиков ‘владелец завода’ < заво́д
Кана́тчиков ‘кто делает канаты’ < кана́т
Нево́дчиков ‘кто делает неводы’ < не́вод
Переплётчиков ‘кто переплетает книги’ < переплёт
Перево́дчиков ‘кто занимается переводом’ < перево́д
Са́дчиков ‘тот, кто селил крестьян в XIX в. в России’ < сади́ть, ‘селить, поселять’
Счётчиков ‘тот, кто что-либо считает’ < счёт
Если суффиксу ‑чик предшествовали с или з, то сочетание этих звуков с ч произносилось (а иногда и писалось) как щ, так что фамилии, образованные от данных названий профессий, могут появляться либо в форме на ‑счиков/‑зчиков, либо в форме на ‑щиков:
Изво́зчиков / Изво́щиков и Во́зчиков / Во́щиков ‘тот, кто занимается перевозкой, возчик, перевозчик’ < извоз, возить
Перево́зчиков / Перево́щиков ‘тот, кто перевозит’ < перевози́ть
Пи́счиков / Пи́щиков ‘писец’ < писа́ть
Разно́счиков / Разно́щиков ‘тот, кто разносит’ < разноси́ть
Ре́зчиков / Ре́щиков ‘гравер’ < ре́зать
1.4. Фамилии на ‑овико́в. Фамилии на ‑овико́в (ударение всегда конечное) образуются от названий профессий на ‑ови́к. Это — редкий тип, образованный от прилагательных на ‑о́вый/‑о́вой. Примеры:
Воловико́в ‘погонщик волов’ < вол
Медовико́в ‘торговец медом’ < мёд
Фамилии на ‑арев/‑аров образуются от названий профессий на ‑ар с мягким или твердым р. Этот суффикс соответствует латинскому суффиксу ‑arius. Фамилии обоих типов обычно имеют ударение на последнем слоге или на слоге, предшествующем конечному элементу ‑арев/‑аров.
2.1. Фамилии на ‑арев/‑ярев. Фамилии на ‑арев, образованные от названий профессий на ‑арь, в этой группе фамилий составляют подавляющее большинство. Примеры:
Бочкарёв ‘бондарь, бочар’ < бо́чка
Гвоздарёв ‘гвоздарь, гвоздильщик’ < гвоздь
Жи́харёв ‘житель’ < жить
Звонарёв ‘звонарь’ < звони́ть
Золотарёв ‘золотых дел мастер’ < зо́лото
Ключарёв ‘церковный сторож’ < ключ
Косарёв ‘косец’ < коса́
Костарёв ‘тот, кто играет в кости’ < ко́сти (мн. ч.)
Кустарёв ‘кустарь, ремесленник’ (возможно германского происхождения)
Лошкарёв ‘тот, кто делает (деревянные) ложки’ < ло́жка
Пи́сарев ‘писец, писарь’ < писа́ть
Почтарёв ‘почтовый работник’ < по́чта
Пушкарёв ‘артиллерист’ < пу́шка
Собакарёв ‘собаковод’ < соба́ка
Сумарёв ‘нищий’ < сума́
Свинарёв ‘свинопас’ < свинья́
То́карев ‘токарь’ < точи́ть
Шварёв ‘портной’ < шить
Крайне редки фамилии на ‑ярев, например: Дегтярёв / Дехтярёв ‘тот, кто курит деготь’ < дёготь.
Многие из полностью ассимилированных русских фамилий на ‑арев, несомненно, украинского происхождения, поскольку происходят от названий профессий, которые в настоящее время известны почти исключительно на Украине. Они рассматриваются в главе X, с. 214.
Модель на ‑арев пополнилась некоторыми фамилиями, образованными от наименований церковных должностей; эти наименования заимствованы из греческого через посредство церковнославянского, например:
Ке́ларев < ке́ларь ‘монастырский эконом, инок, ведающий монастырскими поместьями’
Кти́тарев и Титарев < кти́тор ‘основатель монастыря’
Пономарёв < понома́рь ‘церковный служитель, причетник’
2.2. Фамилии на ‑аров/‑яров. Фамилии на ‑аров/‑яров образуются от названий профессий на ‑ар/‑яр. Они не так многочисленны, как фамилии из предыдущего раздела. Примеры:
Бочаро́в ‘бондарь, бочар’ < бо́чка
Гончаро́в ‘гончар’ < ср.-русск. гонча́р < др.-русск. горнча́р < др.-русск. горн ‘горшок’
Ковшаро́в ‘кто делает ковши’ < ковш
Лошкаро́в ‘кто делает (деревянные) ложки’ < ло́жка
Овчаро́в ‘пастух’ < овца́
По́варов ‘повар’ < повари́ть ‘стряпать, варить’
Фамилия Кочега́ров образована от кочега́р ‘истопник’. Это наименование теперь рассматривается как сложное бессуффиксальное существительное (см. с. 102), второй элемент которого связан с корнем гар‑/гор‑ ‘гореть’, чем и объясняется необычное ударение. В действительности, кочега́р, видимо, образовано от слова кочерга́р, которое является производным от кочерга́.
Фамилии на ‑яров столь же редки, как и фамилии на ‑ярев, пример: Столяро́в ‘столяр, плотник’ < укр. сто́ляр < польск. stolarz, калька с нем. Tischler.
Здесь, как и среди фамилий на ‑арев, имеется определенное количество ассимилированных фамилий белорусского происхождения на ‑аров. Они рассматриваются в главе X, с. 236.
Фамилий на ‑ако́в/‑яко́в, образованных от названий профессий на ‑а́к/‑я́к, немного. Им свойственно постоянное конечное ударение. Примеры фамилий на ‑ако́в:
Бурлако́в < бурла́к (этимология неясна)
Казако́в ‘казак’ и ‘слуга’ (тюркского происхождения)
Корчмако́в ‘держатель корчмы’ < корчма́
Маклако́в, производное от ма́клер ‘посредник в торговле, брокер’; менее вероятна этимология от мокло́к, макло́к ‘бедренная кость’
Маштако́в, производное от ма́стер
Рыбако́в ‘рыбак’ < ры́ба
Примеры фамилий на ‑яко́в:
Портняко́в ‘портной’ < портно́й
Просвиряко́в и Проскуряко́в ‘тот, кто печет просвиры’ < просвира́ и диал. проскура́ < просфора́
Серебряко́в ‘серебряных дел мастер’ < серебро́
Скорняко́в ‘скорняк, меховщик’ < др.-русск. скора́, ср.-русск. шку́ра
Смоляко́в ‘кто промышляет смолокурением’ < смола́
Шерстняко́в ‘торговец шерстью’ < шерсть
Фамилии на ‑ачёв, образованные от названий профессий на ‑а́ч, немногочисленны. Ударение падает на конечный слог.
Сукачёв ‘кто, крутит, сучит нить’ < сука́ть, сучи́ть ‘скручивать, сучить нить’
Сурначёв ‘кто играет на сурне’ < сурна́ ‘дудка’ (тюркского происхождения)
Ткачёв ‘ткач’ < ткать, любопытна фамилия с отрицанием — Неткачев ‘не ткач’
Толмачёв ‘переводчик’ < толма́ч (тюркского происхождения)
Трепачёв ‘тот, кто бьет, треплет лен’ < трепа́ть (лен)
Трубачёв ‘трубач’ < труба́
Фамилии на ‑цо́в/‑цев образуются от названий профессий на ‑ец с беглым е, отсутствующим в фамилии. Будучи, как правило, производными от глагольных основ, они обнаруживают либо конечное ударение, либо ударение на предпоследнем слоге. В первом случае они оканчиваются на ‑цо́в, во втором — на ‑цев. Примеры фамилий на ‑цо́в:
Гудцо́в ‘кто играет на гудке’ < гудо́к (см. с. 159)
Кравцо́в ‘портной’ < крои́ть
Кузнецо́в ‘кузнец’ < др.-русск. кузнь ‘кованное изделие’, кова́ть. Как и его английское и немецкое соответствия — Smith и Schmid(t) — это одна из самых популярных русских фамилий, занимающая двадцать третье место в частотном списке. Среди фамилий, образованных от названий профессий, ее опережает только фамилия Попо́в (см. с. 101)
Ловцо́в ‘охотник’ < лови́ть
Певцо́в ‘певец’ < петь
Писцо́в ‘писец’ < писа́ть
Резцо́в ‘резчик’ < ре́зать
Стрельцо́в ‘стрелец’ < стреля́ть
Чернцо́в / Ченцо́в / Чельцо́в ‘монах’ < чёрный
Швецо́в / Шевцо́в ‘сапожник’ < шить
Немногочисленны фамилии на ‑цев, например:
Дозо́рцев ‘наблюдающий, надзирающий за чем.‑л.’ < дозо́р ‘патруль’
Е́мцев др.-русск. ‘владеющий’ < др.-русск. я́ти, е́млю ‘брать, взять’
Зе́мцев др.-русск. ‘землевладелец’ < земля́
Опто́вцев ‘торгующий оптом’ < прилаг. опто́вый
Судо́вцев ‘владелец судна’ < др.-русск. суд ‘судно, лодка, корабль’
Фамилии, рассматриваемые в этом разделе, происходят от названий профессий либо с редкими суффиксами, либо без суффиксов вообще. В последнем случае базовые названия профессий в основном нерусского происхождения.
6.1. Фамилии, образованные от названий профессий с редкими суффиксами. Фамилии этого типа могут быть проиллюстрированы следующими примерами:
Рата́ев < рата́й ‘пахарь, земледелец’
Хода́таев < хода́тай ‘проситель, заступник, ходатай’
Пастухо́в < пасту́х
Свинухо́в < свину́х ‘свинопас’
Дьячко́в < дьячо́к
Рыбачко́в < рыбачо́к, уменьш. от рыба́к
Стрелко́в < стрело́к
Ковалёв < кова́ль ‘кузнец’ укр. происхождения
Швалёв < др.-русск. шваль ‘портной’ < шить (ср. Шварёв, с. 97)
Торгашо́в ‘торгаш, лавочник’, новое наименование имеет уничижительный характер и поэтому может употребляться как прозвище
Черепа́нов < черепа́н ‘гончар’ < др.-русск. че́реп ‘гончарные изделия’
Домраче́ев < домраче́й ‘играющий на домре’ (см. с. 96)
Суффикс ‑чей тюркского происхождения (<‑чи/‑джи) и обычно встречается в словах, заимствованных из тюркских языков (см. с. 293—294).
Этот список может быть дополнен фамилией Портно́в, образованной от субстантивированного прилагательного портно́й. К этой группе относятся и немногие фамилии на ‑ин:
Возни́цын < возни́ца ‘кучер, ямщик’
Горше́нин < горше́ня ‘гончар’
Лазу́кин, Лазу́ткин < лазу́ка, лазу́тка ‘шпион’ (ср.-русск. лазу́тчик) < ла́зить
Рыба́кин, Рыба́лкин < рыба́ка, рыба́лка ‘рыбак’. Последнее, возможно, укр. происхождения
Суде́йкин < др.-русск. суде́йка ‘судья’ (ср.-русск. только судья́)
Черепе́нин и, возможно, Черепни́н < черепе́ня ‘продающий черепеники (вид печеных изделий)’
Яры́гин, Яры́шкин < яры́га ‘низший полицейский чин’, уменьш. яры́жка
6.2. Фамилии, образованные от бессуффиксальных названий профессий. Русское название профессии обычно образуется от именной или глагольной основы и, следовательно, снабжено суффиксом. Бессуффиксальное название профессии, возможно, является старым термином, образованным неясным или забытым способом, как, например, в следующих фамилиях:
Кологри́вов < др.-русск. кологри́в ‘служитель, ходивший у гривы, при коне, во время царских выездов’: (о)коло и гри́ва
Ры́ндин < др.-русск. ры́нда ‘телохранитель, оруженосец’, вероятно, заимствованное слово
Скоморо́хов < др.-русск. скоморо́х ‘музыкант, артист’, вероятно, заимствованное слово
Тиу́нов < др.-русск. тиу́н ‘слуга, домочадец’ (скандинавского происхождения)
Шишо́в < др.-русск. шиш ‘мошенник, плут, лентяй’
Шпынёв < др.-русск. шпынь ‘насмешник, балагур’
Др.-русск. гридь, гри́день (фамилия Гри́днев) стало уменьшительной формой крестильного имени Григо́рий (см. с. 80).
Другую группу бессуффиксальных названий профессий образуют иноязычные термины. Хотя они и могут включать в себя иноязычный суффикс, но с точки зрения русского языка они являются бессуффиксальными. Эти термины составляют только несколько семантических групп. Одну из них образуют названия, имеющие отношение к представителям церкви. В русском языке эти слова церковнославянского происхождения, но в конечном итоге все они являются заимствованиями из греческого византийской эпохи. Некоторые фамилии, образованные от них, уже приводились выше (см. с. 97). Следует напомнить, что русские православные священнослужители вступали в брак и имели детей. Следовательно, от их имен могли развиваться патронимические фамилии. См. следующие примеры:
Попо́в < поп ‘священник’ — одна из самых распространенных фамилий, занимающая в частотном списке девятое место.
Протопо́пов < протопо́п ‘старший по чину священник’
Дья́конов < дья́кон ‘помощник священника’
Протодья́конов < протодья́кон ‘старший дьякон’
Игу́мнов < игу́мен ‘настоятель монастыря’
Мона́хов < мона́х
Даже термины, обозначающие лиц, лишенных духовного звания, давали фамилии:
Распо́пов < распо́п
Раздья́конов < раздья́кон
Другую группу в этом разделе составляют фамилии, образованные от воинских званий. Основная часть этих слов иностранного происхождения, главным образом французского, и в русский язык проникла через немецкий и польский. Фамилии от них возникли в основном в XVIII в.:
Генера́лов < генера́л
Гренаде́ров < гренаде́р
Драгуно́в < драгу́н; ударение под влиянием многочисленных фамилий на ‑уно́в, образованных от прозвищ (см. с. 127)
Е́герев < е́герь ‘солдат или иной чин егерского полка’ и также ‘ловчий’ (ср. значение нем. Jäger)
Есау́лов < есау́л ‘чин в казачьих войсках’ (тюркского происхождения)
Капита́нов < капита́н
Капра́лов < капра́л
Кираси́ров < кираси́р
Коменда́нтов < коменда́нт
Майо́ров < майо́р
Офице́ров < офице́р
Ро́тмистров < ро́тмистр ‘офицерское звание в кавалерии’ (немецкое слово, заимствованное через польский)
Сержа́нтов < сержа́нт
Солда́тов < солда́т
Ула́нов < ула́н
Русифицированные термины польского происхождения типа полко́вник > фамилия Полко́вников и пору́чик > фамилия Пору́чиков (см. с. 96) представляют собой бессуффиксальные существительные. И, наконец, группа фамилий, образованных от наименований различных должностей и специальностей:
Бурми́стров < бурми́стр ‘староста из крестьян’ < польск. burmistrz ‘майор’
Геоме́тров < геоме́тр
Комис(с)а́ров < комисса́р
Конду́кторов < конду́ктор
Лантра́тов < лантра́т, административное лицо в XVIII в. < нем. Landrat
Ло́цманов < ло́цман
Ма́стеров < ма́стер
Музыка́нтов < музыка́нт
Прокура́тов < прокура́т ‘прокуратор’ (польского происхождения)
Секретарёв < секрета́рь
Сена́торов < сена́тор
Студе́нтов < студе́нт
Суфлёров < суфлёр < франц. souffleur
Фабрика́нтов < фабрика́нт
Цехми́стров < цехми́стр ‘управляющий’ < польск. cechmistrz
Штукату́ров, Щекату́ров < штукату́р < итал. stuccatore
Сложные бессуффиксальные названия профессий состоят из двух корневых элементов, причем в качестве второго выступает основа глагольного происхождения, по отношению к которой первый элемент именного происхождения является определяющим. Для фамилий, образованных от таких названий, характерно ударение на предпоследнем слоге. В приведенном ниже списке фамилий алфавитный порядок соблюден относительно второго корневого элемента. В тех случаях, когда название профессии легко выводимо из фамилии, оно не дается:
Шерстоби́тов и Шерстобо́ев ‘валяльщик, сукновальщик’ < шерсть + бить
Маслобо́ев ‘кто сбивает масло’ < ма́сло + бить
Конова́лов ‘ветеринар’ < конь + валя́ть
Постова́лов / Пустова́лов < Полстова́лов ‘валяльщик’ < полсть ‘войлок’ + валя́ть
Сукнова́лов ‘сукновальщик’ < сукно́ + валя́ть
Шапова́лов ‘кто делает войлочные шапки’ < ша́пка + валя́ть
Кашева́ров < ка́ша + вари́ть
Пивова́ров < пи́во + вари́ть
Солева́ров / Солова́ров < соль + вари́ть
Муково́зов < мука́ + вози́ть
Водово́зов < вода́ + вози́ть
Живодёров ‘живодер’ и также ‘жестокий человек’ < живо́й + дра́ть
Быкадо́ров ‘мясник’ < бык + драть — фамилия, встречающаяся в среде донских казаков
Виноку́ров < вино́, в др.-русск. также во́дка + кури́ть
Дудола́дов ‘кто делает дудки’ < дуда́ + ла́дить
Водола́зов < вода́ + ла́зить
Козолу́пов < коза́ + лупи́ть ‘сдирать шкуру’
Свинолу́пов < свинья́ + лупи́ть
Рудомётов ‘кто пускает кровь’ < др.-русск. руда́ ‘кровь’ + мета́ть
Лошкомо́ев < лошкомо́й ‘судомойка’ < ложка + мыть
Водоно́сов < вода́ + носи́ть
Суслопа́ров ‘пивовар’ < су́сло + па́рить
Свинопа́сов < свинья́ + пасти́
Судопла́тов ‘жестянщик, лудильщик’ < др.-русск. суд ‘сосуд’ + плата́ть ‘латать’
Мукосе́ев < мукосе́й ‘помощник пекаря’ < мука́ + се́ять
Волнотёпов ‘сукновальщик’ < во́лна́ ‘шерсть’ + др.-русск. тепти́ (эквивалент фамилии Шерстоби́тов, см. выше)
Морехо́дов < мо́ре + ходи́ть
Скорохо́дов < ско́рый + ходи́ть
Звездочётов < др.-русск. звездочёт ‘астролог’ < звезда́ + чет‑ ‘читать’
Этим же способом часто образуются прозвища, особенно если в результате сочетания двух элементов получается название нелепого или смешного занятия (см. с. 136—137).
Еще одна фамилия может быть добавлена к списку, хотя в ней роль первого корневого элемента играет префикс: Пра́солов < др.-русск. пра́сол ‘солевар’, ср.-русск. ‘скупщик скота’ < пра‑ ‘через’ + соли́ть. В этой фамилии ударение отличается от акцентной модели группы.
Фамилии на ‑ин в этой группе встречаются крайне редко, как и вообще в «профессиональных» фамилиях. Тем не менее можно выделить одну из них:
Кожемя́кин < кожемя́ка ‘кожевенный мастер’ < ко́жа + мять
В некоторых случаях к сложному названию профессии добавляется суффикс:
Воскобо́йников ‘кто делает свечи’ < воск + бить
Медова́ров и Медова́рцев ‘медовар’ < мёд + вари́ть
Перочи́нцев ‘кто делает перья’ < перо́ + чини́ть
Рыболо́влев < рыболо́в + суффикс ‑jĭ < ры́ба + лови́ть
Непатронимические субстантивные фамилии редки в русском языке, и при анализе всегда нужно учитывать возможность их украинского или белорусского происхождения. Несколько примеров:
Бу́тчик — возможно, ‘землекоп’ < бути́ть ‘заваливать, заполнять камнями’
Клю́чник ‘управляющий хозяйством, эконом’
Ку́кольник ‘кто делает плащи’ < др.-русск. ку́коль ‘плащ, верхняя одежда’ (ср. лат. cucullus) или ‘кто делает куклы’ < ку́кла
Лу́чник ‘мастер, изготовляющий луки’ < лук
Фамилии, образованные от названий женских профессий, немногочисленны и обычно соотносятся с профессиями, в которых женщины особенно искусны. Само название профессии не приводится, поскольку оно легко может быть реконструировано путем замены суффикса ‑ин/‑ын на окончание ‑а или, если фамилия на ‑нин, ‑я. Примеры:
Дои́льницын, Подо́йницын ‘доярка’ < дои́ть
Корми́лицын < корми́ть
Попряду́хин, Пря́хин < прясть
Поварни́н, Поварни́цын, Повару́хин ‘повариха’
Просви́рницын, Проску́рнин ‘кто печет просвиры’ (см. с. 93, 98)
Солжени́цын — согласно Трубачеву О. Н. эта фамилия может происходить от соложени́ца ‘кто делает солод’ (со́лод). Такое образование фонетически возможно, однако существительное соложени́ца не зафиксировано
Торго́вкин < торго́вка
Шве́йкин ‘швея’ < шить
С женщиной может соотноситься не только название ее собственной профессии, но и название профессии ее мужа плюс соответствующий суффикс, т. е. андрометроним. В таких случаях фамилия отражает скорее ее социальный статус, чем отношение к профессии, например:
Попадьи́н, Попаде́йкин < попадья́ ‘жена попа’
Солда́ткин < солда́тка ‘жена солдата’
Если в андрометронимах (так же, как и в крестильных именах, см. с. 91) употребляется суффикс ‑иха, то образованные от них фамилии оканчиваются на ‑ихин, например:
Дьячи́хин < дьячи́ха ‘жена дьячка’
Конова́лихин < конова́лиха ‘жена конова́ла’
Косари́хин < косари́ха ‘жена косаря́’
Ковали́хин < ковали́ха ‘жена коваля́, т. е. кузнеца́’
Фамилии, образованные от географических названий, не так многочисленны по сравнению с фамилиями трех других основных групп (см. главы III—V).
Выступая в непатронимической форме, то есть в форме прилагательного, они образуются непосредственно от топонимов.
Патронимические формы этих фамилий образуются от имен, данных тем или иным лицам в связи с местом их рождения, постоянным местожительством или народностью. В исключительных случаях, обычно по аналогии, патронимическая форма может образовываться непосредственно от географического названия.
Русские фамилии, восходящие к географическим названиям, принадлежат к одной из групп наиболее древних фамилий; некоторые из них прослеживаются вплоть до XIV в. Доля дворянских и знатных русских фамилий в этой группе гораздо больше, чем в любой другой.
Различие между двумя формами этих фамилий определяется только различием в ударении: если окончание неударное, используется суффикс ‑ский/‑цкий, если же ударное, то ‑ско́й/‑цко́й.
Все исконно русские фамилии этого типа обязаны своим происхождением географическому названию. Их не следует смешивать со сходными фамилиями украинского (см. с. 216), белорусского (см. с. 238), польского (см. с. 245), еврейского (см. с. 263) происхождения или с искусственными фамилиями, принадлежащими представителям духовенства (см. с. 170). Как уже отмечалось выше, исконно русские фамилии на ‑ский принадлежат в основном знати и дворянству, образуют древнейший слой русских фамилий. В других социальных классах фамилии на ‑ский чрезвычайно редки.
К этому типу принадлежит и несколько княжеских фамилий, которые, как правило, происходят от названия княжества или главного родового города, а иногда и от названия того или иного региона, озера или реки. Ниже приводятся княжеские фамилии, встречающиеся до сих пор:
Баря́тинский, т. е. Боря́тинский < Боря́тин
Белосе́льский-Белозе́рский < Бе́лое Село́ и Белоо́зеро Второе имя было добавлено к первому только в конце XVIII в., дабы спасти его от исчезновения
Ва́дбольский < родовое имение Ва́дбольское
Волко́нский < река Волко́нь
Вя́земский < Вя́зьма
Еле́цкий < Еле́ц
Маса́льский < Маса́льск, первоначально Моса́льск
Меще́рский < Мещера́, первоначально название тюркизированного финского племени и края, заселенного этим племенем
Оболе́нский < Оболе́нск
Одо́евский < Одо́ев
Росто́вский < Росто́в, теперь только в составе двойных фамилий: Лоба́нов-Росто́вский, Каса́ткин-Росто́вский
Трубецко́й < Трубче́вск, более старая форма Трубче́ск, род. п. Трубе́цка
Ухто́мский < река У́хтома
Шаховско́й: вероятно, искаженная форма более старого Шехо́нский < река Шехо́на
Можно назвать и некоторые хорошо известные фамилии вымерших княжеских родов:
Вороты́нский < Вороты́нск
Гли́нский < Глинск
Ку́рбский < деревня Ку́рба на реке Ку́рбица
Мезе́цкий < Мещо́вск, более старая форма Мезче́ск, род. п. Мезе́цка
Пожа́рский < деревня Пожа́рка
Про́зоровский < Про́зорово
Хова́нский < река Хова́нь
Шу́йский < Шу́я
В XVI в. было более пятидесяти княжеских фамилий на ‑ский.
Среди русского дворянства в XVI и XVII в. были весьма распространены некняжеские фамилии на ‑ский. Но с тех пор их число постоянно уменьшалось. Обычно они образуются от названий наследственных владений, как, например:
Бо́ровский < Бо́ровск
Вердере́вский < Верхдере́вский
Во́лоцкий < Во́лок
Все́воложский < Все́воложское < Все́волож, притяжательное прилагательное от имени Все́волод
Городе́цкий < Городе́ц
Ду́бенский < Ду́бня
Дубро́вский < Дубро́ва
Ерго́льский < река Ерга́
Иле́мницкий < Иле́мна
Ка́менский < Ка́менское
Любе́цкий < Лю́беч
Мже́льский < Мжельск
Неле́динский < река Неле́динка
Рже́вский < Рже́ва, ныне Ржев
Ру́зский < Ру́за
Ря́жский < Ряжск
Ти́хвинский < Ти́хвин
Тухаче́вский < Тухачёво
Шенку́рский < Шенку́рск
Ши́ловский < Ши́лово
Распространенный тип фамилий образуется при помощи префикса за‑, указывающего на местоположение имения; например:
Заболо́цкий ‘за болотом’
Заборо́вский ‘за Бо́ровском’
Загря́жский ‘за грязью’
Занепро́вский / Заднепро́вский ‘за рекой Днепр’
Заозе́рский ‘за озером’
Запо́льский ‘за полем’
Заре́цкий ‘за рекой’
Засто́лбский ‘за столбом’
Зачесло́мский ‘за рекой Чеслома́’
Не все фамилии на ‑ский обязательно старые. Этот тип охватывает также и более поздние образования, как правило, производные от названий городов, например:
Варша́вский / Арша́вский < Варша́ва (с утратой начального В)
Екатериносла́вский < Екатериносла́в
Ке́ренский < Ке́ренск
Китайгоро́дский < Кита́й го́род, часть Москвы
Костромско́й < Кострома́
Моско́вский < Москва́
Можа́йский < Можа́йск
Новгоро́дский < Но́вгород
Петербу́ргский < Петербу́рг
Пи́терский < Пи́тер, народное название Петербурга
Ре́вельский < Ре́вель, совр. Таллин
Позднее, в XVIII и XIX вв. русские фамилии на ‑ский растворились в фамилиях на ‑ский украинского, белорусского и польского происхождения. Всем им неизменно свойственно ударение на предпоследнем слоге, характерное для польского языка. Следовательно, если в русской фамилии на ‑ский ударение падает на любой другой слог, кроме предпоследнего, то это четко указывает на ее исконно русское происхождение. Надо отметить, что большинство вышеприведенных фамилий имеет именно такое ударение. Однако наличие ударения на предпоследнем слоге еще не означает, что перед нами фамилия украинского, белорусского или польского происхождения, поскольку такое же ударение характерно и для многих исконно русских фамилий на ‑ский.
Фамилии в форме прилагательных имеют тенденцию включиться в основную модель русских фамилий путем адаптации суффикса ‑ов/‑ев. Фамилии на ‑ский/‑цкий обычно не разделяют этого развития, за исключением фамилий донских казаков, среди которых распространены формы на ‑ско́в/‑цко́в, образованные от топонимов на ‑ская/‑цкая (прилагательных, относящихся к слову стани́ца), например:
Мано́цков < Мано́цкая
Мигу́линсков < Мигули́нская
Остро́всков < Остро́вская
Цымля́нсков < Цымля́нская
Фамилии на ‑анинов/‑янинов обычно образуются от наименований на ‑анин/‑янин, обозначающих жителей какого-либо города, реже от этнических названий такого же типа. Вообще данный тип наименований является архаичным; фамилии, образованные от них, обычно возникали в среде дворянства. Если суффиксу ‑анинов предшествовало два слога, то ударение падало на ‑а, а если один слог, то обычно на и.
Исторически ј в суффиксе ‑јанин, палатализуя предшествующий согласный, поглощается им. Поскольку после ч и ж (типичные продукты палатализации) на письме может быть только а, а не я, различие между суффиксами ‑анинов и ‑янинов чисто орфографическое.
В следующих примерах промежуточное звено — наименование на ‑анин/‑янин — легко выводимо и потому опускается:
Борчани́нов < Бо́рское
Брянчани́нов < Брянск
Вологжа́нинов < Во́логда
Волчани́нов — это, вероятно, синкопированная форма следующей фамилии:
Волоча́нинов < др.-русск. Во́лок Ла́мский, совр. Волокола́мск; возможно также Вы́шний Волочёк
Городча́нинов < Городе́ц
Ельчани́нов < Еле́ц
Зубчани́нов < Зубцо́в
Козляни́нов < Козе́льск
Кромчани́нов / Крамчани́нов < Кро́мы
Лучани́нов < Вели́кие Лу́ки
Полчани́нов < По́лоцк
Смоляни́нов < Смоле́нск
Трубчани́нов < Трубче́вск
Устюжа́нинов < Устю́г
В некоторых случаях фамилии могут образовываться от архаичных и литературных этнических названий на ‑анин/‑янин:
Гречани́нов < др.-русск. греча́нин ‘грек’ (ср.-русск. грек)
Персиа́нинов / Персия́нинов < др.-русск. персиа́нин ‘перс’ (ср.-русск. перс)
Славяни́нов < славяни́н
Турчани́нов < др.-русск. турча́нин ‘турок’ (ср.-русск. ту́рок)
Фамилия Рахма́нинов, будучи образованной от др. русск. рахма́нин ‘индус’ < брахман (проникшее в древнерусский через Византию), возможно, принадлежит такому же типу. Это слово нередко встречается в произведениях древнерусской литературы, например, в «Александрии». Однако там др.-русск. прилагательное рахма́нный выступает в значении ‘покорный, ленивый, веселый; живой’ и, возможно, оно совсем другого происхождения. Имя Рахма́н также встречается в древнерусском. Независимо от происхождения рахма́нин употреблялось скорее в качестве прозвища, чем в качестве этнического названия.
Многие фамилии этого типа появляются с суффиксом ‑енинов вместо ‑янинов. Это, вероятно, отражает севернорусское диалектное изменение а>е после палатализованных согласных. Примеры:
Волоче́нинов при Волоча́нинов (см. с. 107)
Волоше́нинов при Волоша́нинов < волоша́нин ‘валах’
Лебеже́нинов < Лебедя́нь
Меже́нинов < Мезе́нь
Моложе́нинов < река Моло́га
Свияже́нинов < река Свия́га
Хопре́нинов < река Хопёр
Шуе́нинов < Шу́я
Некоторые фамилии этого типа оканчиваются не на ‑анинов/‑янинов, а на ‑анов/‑янов. Они, видимо, образованы от форм не единственного, а множественного числа рассматриваемых названий, в которых отсутствует суффикс ‑ин‑. Если, например, фамилия Славяни́нов образуется от славяни́н (ед. ч.), то фамилия Славя́нов должна быть образована от славя́не (мн. ч.), например:
Зыря́нов < зыря́не, угро-финское племя (ед. ч. зыря́нин), совр. ко́ми
Малоросия́нов < малороссия́не, литературное и искусственное название для украинцев (ед. ч., малороссия́нин)
Персиа́нов < персиа́не ‘персы’, литературный термин (ед. ч. персия́нин, см. выше)
Устюжа́нов < устюжа́не ‘жители Устюга’ (ед. ч. устюжа́нин)
Следует отметить фамилию Тверя́нов от нигде не засвидетельствованной формы тверя́не ‘жители Твери’.
Фамилии на ‑и́тинов образованы от древнерусских названий жителей городов: с суффиксами ‑итин (ед. ч.), и ‑ичи (мн. ч.), например, москви́тин, мн. москвичи́ < Москва́. Позднее форма единственного числа на ‑и́тин была замещена новой формой на ‑ич (москви́ч), образованной от формы множественного числа. Фамилии на ‑и́тинов возникли давно и принадлежат почти исключительно дворянству. Они характеризуются постоянным ударением на третьем слоге от конца. Примеры:
Белеви́тинов и искаженное Белеви́тнев < Белёв
Болхови́тинов < Бо́лхов
Веневи́тинов < Венёв
Верхови́тинов < Верхо́вье
Вереи́тинов < Верея́
Вязьми́тинов < Вя́зьма
Козли́тинов < Козе́льск
Коломни́тинов < Коло́мна
Костроми́тинов < Кострома́
Масали́тинов < Маса́льск
Москви́тинов < Москва́
Можеви́тинов < Можаи́тинов < Можа́йск. Фамилия выступает также в форме Мозжеви́тинов с написанием, обусловленным влиянием таких слов, как мозжеве́льник ‘можжевельник’, мозжечо́к и т. д.
Острови́тинов < О́стров
Перми́тинов < Пермь
Твери́тинов < Тверь
Цареви́тинов, Цереви́тинов, Церови́тинов < др.-русск. Ца́рев Санчу́рский
Фамилии, образованные от более поздней производной формы множественного числа на ‑ич (которая в конечном итоге заменила старую форму на ‑и́тин), относительно редки. Примеры:
Вере́ичев < вере́ич ‘житель Вереи’
Москвичёв < москви́ч
Названия на ‑и́тин заменялись не только формами на ‑ич. Возможно, были другие замены, среди которых чисто литературная и недолго жившая форма на ‑итя́нин (сочетание суффиксов ‑и́тин и ‑я́нин) объясняет такие фамилии, как
Москвитя́нинов < Москва́
Тверитя́нинов < Тверь
Нарицательное существительное островитя́нин ‘житель острова’, вероятно, обусловило фамилию Острови́тинов, которая также выступает в форме Островитя́нов.
Фамилии на ‑инов образуются от этнических названий с суффиксом единственного числа ‑ин. Эти старые фамилии обычно принадлежат дворянству. Ударение падает либо на предпоследний слог, либо на третий слог от конца.
Буха́ринов < др.-русск. буха́рин (ср.-русск. буха́рец) ‘житель Бухары’
Воло́шинов < др.-русск. воло́шин ‘валах’
Грузи́нов < грузи́н
Евре́инов < др.-русск. евре́ин ‘еврей’
Жидови́нов < др.-русск. жидови́н ‘еврей’
Коза́ринов / Каза́ринов < др.-русск. коза́рин ‘хазар’
Литви́нов < литви́н
Меще́ринов < меще́рин, тюркизированное угро-финское племя Мещера́
Мордви́нов и Полумордви́нов < мордви́н
Немчи́нов < др.-русск. немчи́н ‘немец’
Руси́нов < др.-русск. руси́н ‘русский’
Серби́нов < др.-русск. серби́н ‘серб’
Тата́ринов < тата́рин
Фря́зинов < др.-русск. фря́зин ‘западноевропеец’ — название, происходящее через византийское посредство от названия франков
Череми́синов < др.-русск. череми́син (ср.-русск. череми́с)
Названия национальностей на ‑ин, естественно, необязательно указывают на действительное происхождение их носителей. Часто они являются просто прозвищами или внутрисемейными именами. Точно также не все англичане по имени French и французы по имени Langlois имеют французских или английских предков. Примечательно, что название коза́рин было создано народным воображением в период Московской Руси, когда все воспоминания о хазарах X в. давно исчезли.
Фамилии на ‑цев образуются от названий на ‑ец, обозначающих жителей городов, как, например, Каза́нцев < каза́нец ‘житель Казани’. В суффиксе ‑ец выступает беглое е, «выпадающее» при образовании фамилии. Ударение обычно падает на предпоследний слог. Возникшие сравнительно поздно, фамилии этого типа стали самыми многочисленными среди русских топонимических фамилий.
Фамилии на ‑цев иногда, не очень часто, принадлежат старым дворянским семьям. Фамилии на ‑цев образуются также от географических или этнических названий, как и фамилии на ‑ский, ‑(ј)анинов, ‑и́тинов и ‑инов. В этих случаях они более позднего происхождения и отличаются принадлежностью к более низким социальным слоям, например:
Белозе́рцев / Белозе́рский < Белоо́зеро
Вя́земцев / Вя́земский / Вязьми́тинов < Вя́зьма
Оболе́нцев / Оболе́нский < Оболе́нск
Росто́вцев / Росто́вский < Росто́в
Руза́нцев / Ру́зский < Ру́за
Бря́нцев / Брянчани́нов < Брянск
Венёвцев / Веневи́тинов < Венёв
Смоле́нцев / Смоляни́нов < Смоленск
Мордо́вцев / Мордви́нцев / Мордви́нов < мордва́
Не́мцев / Немчи́нов < не́мцы
Лито́вцев / Литви́нов < литва́, т. е. литовцы
Другие примеры:
Азо́вцев < Азо́в
Астраха́нцев < А́страхань
Влади́мирцев < Влади́мир
Воро́нежцев < Воро́неж
Дуди́нцев < Дуди́нка
Ела́томцев < Ела́тьма
Ка́домцев < Ка́дом
Лебеди́нцев < Лебеди́н
Ли́венцев < Ли́вны
Меды́нцев < Меды́нь
Мезе́нцев / Мезенцо́в < Мезе́нь
Му́ромцев < Му́ром
Новгоро́дцев < Но́вгород
Новоси́льцев < Новоси́ль
Ряза́нцев < Ряза́нь
Сама́рцев < Сама́ра
Симби́рцев < Симби́рск
Су́здальцев < Су́здаль
Тамбо́вцев < Тамбо́в
Уфи́мцев < Уфа́
Усо́льцев < Усо́лье
Черды́нцев < Черды́нь
Черни́говцев < Черни́гов
Яросла́вцев < Яросла́вль
Фамилии на ‑овцев восходят к крестильным именам не прямо, а через топонимы на ‑ов, или ‑ово, образованные от них, например:
Деми́довцев
Ипа́товцев
Ка́рповцев
Мала́ховцев
Па́вловцев
Фёдоровцев
Фамилии на ‑цев могут, но не так часто, происходить от оформленных суффиксом ‑ец названий жителей различных стран и регионов:
А́глинцев < а́глинец, народная или устаревшая форма совр. литер. англича́нин
Америка́нцев < америка́нец
Башки́рцев < башки́рец, обычная форма башки́р
Грузи́нцев < грузи́нец, обычная форма грузи́н
Донцо́в < доне́ц, житель района реки Дон
Жидо́вцев < жидо́вец, обычная форма жид
Зыря́нцев < зыря́нец, обычная форма зыря́нин
По́ловцев < по́ловец
Сиби́рцев < сиби́рец ‘житель Сибири’
Тата́ринцев < тата́ринец, обычная форма тата́рин
Укра́инцев < укра́инец
Как видно, суффиксы ‑ец или ‑овец иногда просто добавлялись к более обычной форме базового названия.
Наконец, фамилии на ‑цев могут образовываться от всех видов названий на ‑ец с топографическим значением. Такие наименования близки к прозвищам, например:
Вы́ходцев < вы́ходец ‘эмигрант’
Горожа́нцев < горожа́нец обычно горожа́нин
Зао́стровцев < зао́стровец ‘тот, кто из-за острова’
Инозе́мцев < инозе́мец
Иностра́нцев < иностра́нец
Низо́вцев < низо́вец, житель низовья реки
Новосе́льцев < новосе́лец
Помо́рцев < помо́рец, житель помо́рья
Приведе́нцев и Привезе́нцев < приве́денец и привезе́нец ‘крестьянин, переведенный или перевезенный на новое поселение’
Сведе́нцев < сведе́нец ‘крестьянин, переведенный со своего старого поселения’
Названия жителей, оформленные суффиксом ‑ец, редко используются в качестве фамилии без патронимического суффикса. Большинство таких фамилий украинского происхождения, но есть и некоторые русские примеры:
Бела́венец
Молохове́ц
Морохове́ц
Ча́говец
Немногие фамилии с суффиксом ‑яко́в/‑ако́в образуются от этнических названий, а также от названий жителей какого-либо региона или города на ‑я́к/‑а́к. Они составляют относительно поздний и народный тип фамилий даже по сравнению с фамилиями на ‑ец. Некоторые из них обладают параллельными формами на ‑ин или ‑ец, например:
Литвяко́в / Лито́вцев / Литви́нов ‘литовец’
Мещеряко́в / Меще́ринов (см. выше с. 109)
Сибиряко́в / Сиби́рцев ‘сибиряк’
Симбиряко́в / Симби́рцев ‘житель Симбирска (ныне Ульяновска)’
Примеры фамилий от названий на ‑я́к/‑а́к:
Вотяко́в < вотя́к, название угро-финского племени
Киржако́в < киржа́к, житель Киржача
Пермяко́в < пермя́к, угро-финское племя Пермь; не следует смешивать с др.-русск. перми́тин ‘житель Перми’
Поляко́в < поля́к
Прус(с)ако́в < пруса́к
Русако́в < руса́к ‘русский’; более старой была форма руси́н > Руси́нов. Слово руса́к может также быть образовано от прилаг. ру́сый ‘светлого цвета (о волосах)’ и относиться к человеку или к зайцу.
Туляко́в < туля́к ‘житель Тулы’
Южако́в < южа́к ‘река Юг’.
Фамилии на ‑ников в подавляющем большинстве случаев образуются от названий профессий на ‑ник (см. с. 92). Но имеется также небольшое число фамилий, образованных от оформленных суффиксом ‑ник названий различных мест и угодий. Названия жителей городов присоединяют этот суффикс в исключительных случаях, как, например:
Калу́жников < калу́жник ‘житель Калуги’
Твере́тников от нигде не засвидетельствованного твере́тник ‘житель Твери’. Видимо, суффикс ‑ник был присоединен здесь к названию твери́тин (см. с. 109)
Устю́жников < устю́жник ‘житель Устюга’. Нормативная форма — устюжа́нин (см. с. 107)
Фамилии на ‑ников чаще образуются от названий на ‑ник, характеризующих людей по признакам окружающей их обстановки, как, например:
Боло́тников < боло́то
Заболо́тников < за боло́том (ср. Заболо́цкий, с. 106)
Науго́льников < на углу́
Озёрников / Азёрников < о́зеро
Подты́нников < под ты́ном
Однако самыми распространенными в данном типе фамилий на ‑ников являются те, что образованы от собирательных существительных на ‑ник, мотивированных названиями деревьев. Совершенно неясно, относится ли базовое слово березник в фамилии типа Березников только к березовой роще или также к человеку, живущему в роще или рядом. Примеры:
Боя́рышников < боя́рышник
Вя́зников < вяз
Ду́бников < дуб
Е́льников < ель
Кле́нников < клён; может также происходить от крестильного имени Кле́ник (см. с. 46)
Куста́рников < куста́рник
Оле́шников / Але́шников и Ольхо́вников < ольха́
Оре́шников < оре́шник
Оси́нников < оси́на
Подряби́нников < под + ряби́на
Раки́тников < раки́та
Этот раздел включает фамилии, образованные от этнических или географических названий с необычными суффиксами или вовсе без суффиксов. Следовало бы напомнить, что суффиксы, редкие в этнических или географических названиях, могут быть обычными в других производных. Примеры:
Камчада́лов < камчада́л ‘житель Камчатки’
Латышёв < латы́ш. Происхождение неясно, поскольку др.-русск. латы́ш может также обозначать вооруженного воина (от ла́ты){54}
Лопарёв < лопа́рь ‘саам, лопарь’
Москалёв < моска́ль, польско-украинское слово для обозначения москвича
Чухно́в < чухно́, народное образование от чуди́н, ед. ч. чудь, название угро-финского племени
Нередко встречаются фамилии, образованные от бессуффиксальных этнических названий:
Башки́ров < башки́р
Ве́нгров, Венге́ров < венгр
Во́лохов < во́лох ‘валах’; более поздняя форма, чем воло́шин (см. с. 109) и волоша́нин (см. с. 108)
Гре́ков < грек (ср. Гречани́нов, с. 109, и Гречи́щев, об этом суффиксе см. с. 77, 130
Калмыко́в < калмы́к
Мишарёв < миша́рь, название татарского племени (такого же, как Мещера)
Ту́рков < ту́рок (ср. Турчани́нов, с. 108)
Францу́зов < францу́з
Цыга́нов < цыга́н
Череми́сов < череми́с, более поздняя форма от череми́син (см. с. 109)
Черка́сов < др.-русск. черка́с ‘украинский казак’, от названия города Черка́ссы
Черке́сов < черке́с, название кавказского народа; Черке́зов — русифицированная грузинская фамилия (см. с. 291)
Че́хов < чех
Чече́нов < чече́н, название кавказского народа
Чувашёв < чува́ш
Шве́дов < швед
Имеется также множество фамилий, появившихся довольно поздно и образованных непосредственно от топонима или же необычным путем, от суффиксальных названий жителей определенных мест, например:
Каргопо́лов < Ка́ргополь
Колмого́ров / Холмого́ров < др.-русск. Колмого́р, финского происхождения, ср.-русск. Холмого́ры — по народной этимологии: холм + го́ры
Курмоя́ров < Курмоя́рская
Пи́теров < Пи́тер, народное название Петербурга
Пошехо́нов < Пошехо́нье
Ряза́нов < Ряза́нь
Ро́славлев < Ро́славль
Староду́бов < Староду́б. Старинная княжеская фамилия Староду́бский теперь исчезла
Торжко́в < Торжо́к
Чиги́ринов < Чиги́рин
Встречаются отдельные случаи, когда географическое название на ‑ов употребляется как фамилия без изменения. Примеры:
Сара́тов
Се́рпухов
Здесь, как и в других разделах, среди фамилий на ‑ов/‑ев немного таких, которые просто указывают на топографическое местонахождение или характер поселения, как, например:
Занадво́ров, вероятно, от за-над-двор ‘позади двора’
Межупо́лев < ме́жу + по́ле
Надбро́дов < над‑ + брод
Новожи́лов ‘новый житель’
Старожи́лов ‘старый житель’
Названия жителей городов, а также этнические названия являются суффиксальными образованиями мужского рода, имеющими чисто информативный, неэкспрессивный характер. Они не оканчиваются на ‑а и вследствие этого не дают фамилий на ‑ин. Могут встречаться экспрессивные образования на ‑а, но они чрезвычайно редки, как, например:
Чухни́н < чухна́ вместо более обычного чухно́ (см. с. 113), пренебрежительное название финнов вообще
Ту́ркин < ту́рка ‘турок’, народная форма нейтрального ту́рок (см. с. 113)
Фамилии на ‑ин, восходящие к географическим названиям, однако, существуют, но они образованы не от существительных на ‑а, как естественно было бы ожидать, исходя из общей суффиксальной модели русских фамилий, а являются фамилиями по аналогии. Фамилии, рассмотренные в предшествующих разделах, нередко образованы от названий жителей городов или от этнических названий на ‑анин/‑янин, ‑итин и ‑ин. Эти суффиксы очень сходны с суффиксами ‑ин в фамилиях, и неудивительно, что некоторые названия на ‑ин, мотивированные топонимами, стали употребляться как настоящие фамилии. (В конце концов, русские в древности меньше знали о правилах словообразования, чем мы сегодня.) Это такие фамилии, как:
Важе́нин ‘живущий на реке Ва́га’
Кривича́нин — вероятно, житель с. Кривичи́ в районе Молодечно или места с таким же названием
Устюжа́нин ‘житель Устю́га’
Видимо, такие фамилии, как Оста́нин (от Оста́ня, уменьш. от Оста́п / Евста́фий) или Есе́нин (от Есе́ня, уменьш. от Е́сип), не были адаптированы как вполне сложившиеся.
Сходным образом многие названия на ‑итин не давали регулярных фамилий на ‑и́тинов (см. с. 108), а сами употреблялись в качестве фамилий, например:
Белеви́тин < Белёв
Костроми́тин < Кострома́
Лали́тин / Лале́тин < Лальск
Москви́тин < Москва́
Твери́тин / Твере́тин < Тверь
Часови́тин < Чусови́тин ‘живущий на реке Чусовая’
Этнические названия на ‑ин могли быть также использованы как фамилии, ср., например, фамилии, приведенные на с. 109:
Буха́рин
Воло́шин
Каре́лин < Каре́ла ‘карел’
Каза́рин
Литви́н
Меще́рин
Мордо́вин
Немчи́н
Руси́н
Череми́син
Чуди́н
Ряд фамилий на ‑ин прямо восходят к названиям рек на ‑а, первоначально они использовались как четкий географический ориентир, когда речь шла о людях, живущих на реках или пришедших с реки. И это естественно, поскольку в старой России реки были очень важными и часто единственными путями сообщения. Примеры:
Во́лгин
Катаго́щин
Моло́гин и Замоло́гин (за‑)
Печо́рин
Пине́гин
Свия́гин
Сухо́нин (ср. с. 127)
Наконец, фамилии на ‑ин могут быть также образованы непосредственно от названий городов женского рода на ‑а или мягкий согласный, так же как аналогичные фамилии на ‑ов были образованы от названий городов мужского рода с окончанием на согласный (с. 113). Примеры:
Балахни́н
Калу́гин
Каши́рин
Коло́мнин
Ряза́нин < Ряза́нь
Тару́син
Тору́тин < Тару́тино
Первоначальное название реки или города может быть получено путем замены ‑ин на ‑а в конце каждой фамилии.
Имена многих известных русских городов происходят от названий рек, на которых они стоят, и часто они омонимичны этим названиям. Что касается фамилий, образованных от них, то нет полной ясности относительно их первоначального источника. Для старых фамилий более вероятно предполагать образование от речных названий, чем от названий городов. Это такие фамилии, как:
Варзу́гин
Ветлу́гин
Во́логдин
Мезе́нин и Меже́нин
Москви́н и Моско́вин
Сама́рин
Костроми́н
О метронимических фамилиях на ‑ин см. ниже, в разд. 11 наст. главы.
Несклоняемые фамилии на ‑их/‑ых представляют собой застывшую форму прилагательного родительного падежа множественного числа (см. с. 19). Среди фамилий, восходящих к географическим названиям, они не очень многочисленны.
Только те из них, которые образованы от прилагательных на ‑ский, связаны с географическими именами собственными, например:
Волховски́х < Во́лхов
Донски́х < Дон
Земски́х < Зе́мский
Русски́х < ру́сский
Терски́х < те́рский, прилагательное, образованное от реки Те́рек на Северном Кавказе, являющееся составной частью названия Те́рские Казаки́
Фамилии, образованные от прилагательных на ‑ый, обычно связаны с ограниченным топографическим местонахождением:
Беломе́стных < Бе́лое ме́сто
Бере́жных < бе́рег и Набере́жных < на берегу́
Волостны́х < во́лость
Го́рных < гора́
За́городных < за́ городом
Надъя́рных < над я́ром ‘над крутым берегом’
Науго́льных < на углу́
Подле́сных < под ле́сом
Метронимические фамилии этого типа редки, они образуются от названий жительниц той или иной местности на ‑ка и отличаются постоянным ударением на предпоследнем слоге. Примеры:
Горожа́нкин
Лито́вкин
Мордо́вкин и Мордви́нкин
Моско́вкин ‘москвичка’
Новгоро́дкин
Тата́ркин
Тверя́нкин
В четырех предыдущих главах мы обсудили три основные группы наименований, от которых образуются фамилии, — это крестильные имена, названия профессий и географические названия. Эти группы наименований обладают двумя общими чертами:
а) каждая из них покрывает определенное семантическое поле, и, несмотря на их вариативность, было бы неправильно думать, что каждая из этих трех групп включает ограниченное число исходных (базовых) имен;
б) в принципе, за некоторыми исключениями, исходные имена были относительно ясными и не ставили перед нами серьезных этимологических проблем.
Фамилии, образованные от прозвищ, представляют иную картину. Прежде всего понятию прозвища не хватает ясности, столь характерной для каждой из трех указанных групп. В начале данной книги прозвище определяется скорее в терминах отрицания, то есть как некрестильное имя, которое не является ни названием профессии, ни географическим названием (см. с. 13). По сравнению с крестильными именами, названиями профессий и географическими названиями (а) число прозвищ было практически неограниченным, так как в дополнение к прозвищам в узком смысле слова, то есть суффиксальным наименованиям, образованным для этой цели, практически любое существительное или прилагательное могло быть использовано в качестве прозвища, и это лишает прозвища семантической общности, характерной для названий профессий и географических объектов; (б) прозвища — это, как правило, экспрессивные образования, выбор которых обусловливался как их звучанием, так и их значением, и, следовательно, они не всегда отличаются семантической четкостью; из этого вытекает, что доля прозвищ с неопределенными или совершенно необъяснимыми этимологиями поразительно высока.
Классификация фамилий в четырех предыдущих главах могла основываться на четко выраженных морфологических принципах, так как названия профессий и географические названия отличаются семантической однородностью, а крестильные имена лишены какой-либо семантической ценности, понятной для русских. С этой точки зрения прозвища делятся на две основные группы.
В одну группу входят названия, употреблявшиеся с целью охарактеризовать мужчину или женщину — их поведение, моральные, интеллектуальные или физические свойства. Например, такие нарицательные существительные, как болту́н или спеси́вец, могли фигурировать как прозвища, а со временем от них произошли фамилии Болтуно́в или Спеси́вцев. Процесс их перехода в прозвища был очень схож с процессом, при котором названия профессий или жителей определенной местности, как, например, пче́льник и звя́гинец ‘житель или владелец Звягино’, сначала становились прозвищами, а позднее превращались в фамилии Пче́льников и Звя́гинцев / Звеги́нцев. Прозвища, которые использовались для характеристики людей, естественно, развили собственную суффиксальную модель, тесно связанную с выразительностью. Фамилии, производные от такого рода «личных» прозвищ, могут быть определены как «личные», и описать их можно в тех же самых морфологических терминах, которые использовались для описания фамилий в главах III—VI.
Однако прозвища использовались и совсем другим образом, а именно путем простого приложения («переноса») по аналогии названия животного, растения, предмета и т. д. к какому-либо лицу. Нарицательные существительные кольцо́ и пу́шка первоначально не предназначались для обозначения лиц. Однако они по неизвестным для нас причинам оказались употребительными по отношению к лицам и, став прозвищами, дали начало фамилиям Кольцо́в и Пу́шкин. Оба существительных являются суффиксальными образованиями на ‑цо́ и ‑ка. Но эти суффиксы характеризуют исключительно только эти два слова и никак не определяют использование их в качестве прозвищ. Многие прозвища этого типа бессуффиксальны как, например, ёрш (фамилия Ершо́в). Это означает, что в фамилиях, образованных от прозвищ, возникших в результате переноса, суффиксальная модель не имеет никакого значения. Такие фамилии должны изучаться только в семантическом плане — методом, сходным с тем, который используется при изучении подобных фамилий в западноевропейских языках.
Деление прозвищ на две категории — «личные» и «переносные» — естественным образом предопределяет членение на две главы раздела, посвященного фамилиям, образованным от прозвищ.
Между личными и переносными прозвищами нет четко очерченной границы, особенно когда мы сталкиваемся с бессуффиксальными существительными или прилагательными, которые характеризуют внешность, поведение или склад ума. Но поскольку такие прозвища семантически очень близки к личным суффиксальным прозвищам, фамилии, производные от них, рассматриваются в данной главе. Фамилии, образованные от всех других прозвищ, обозначавшие первоначально людей, животных, предметы или абстрактные понятия, обсуждаются в следующей главе.
В части, посвященной «переносным» прозвищам, имеется раздел, в котором рассматриваются фамилии, производные от того, что мы в настоящей книге называем «внутрисемейными именами», — это неофициальные имена, которые родители дают детям при рождении, тогда как прозвища дают соседи и приятели. Такое различие не всегда легко установить (см. с. 165).
Семантический ряд древнерусских прозвищ фактически неограничен, а воображение их создателей неисчерпаемо. Иногда прозвища были настолько сложными и длинными — подчас состояли даже из двух слов, — что от них нельзя было образовать патроним, и, следовательно, они не могли образовывать фамилии. Так, например, в XV в. ярославского князя называли Свистуно́м Неблагослове́нным. Ниже приводятся некоторые древнерусские прозвища XV—XVII вв.:
Борода́тый Дура́к
Волкохи́щеной Соба́ка ‘Собака, похищенная волком’
Дро́зжая Ба́бка, возможно, ‘дрожащая бабка’
Дурна́я Овца́
Кот Мышело́в
Лубяна́я Са́бля
Мясна́я Голова́
Пе́сья Ста́рость
Слепы́е Зу́бы
Сухо́е Голени́ще
Сухи́е Калиты́
Ти́хое Ле́то
То́лстые Па́льцы
Необходимо также отметить некоторые прозвища с глаголами в повелительном наклонении. Они, как правило, пишутся в одно слово:
Пролейбра́га, Прожгибо́к, Трясиоло́ма, но: Умо́йся Гря́зью.
Но все же обычно от древнерусских прозвищ, простых или составных, личных или переносных, можно было образовать патронимы на ‑ов или ‑ин, которые позже становились фамилиями.
По своей природе прозвища принадлежат к разговорному словарю и разделяют морфологическую структуру всех его разделов. Однако в прозвищах используются несколько специфических суффиксов, которые в литературном языке встречаются крайне редко. Такое морфологическое отклонение объясняется тем фактом, что суффиксы прозвищ принадлежат к экспрессивно-эмоциональному морфологическому слою, который весьма бедно представлен в крайне рациональном литературном русском языке церковнославянского происхождения. Но для русских диалектов он обычен. Многие экспрессивные образования полностью исчезли из русского языка — литературного и диалектного — и то, что они сохранились в фамилиях, представляет большую ценность. Многие остались непонятными, и в этой категории русских фамилий количество этимологически неясных фамилий особенно велико.
Экспрессивные суффиксы появляются чаще, но не исключительно, в прозвищах, образованных от глагольных основ, особенно в тех, которые характеризуют поведение человека.
Помимо специфических суффиксов, прозвища могут обладать и другими своеобразными морфологическими особенностями, например, они отличаются определенными типами образования сложных слов.
Фамилии, образованные от морфологически маркированных прозвищ, имеют характерные конечные элементы, по которым их легко определить. Поскольку экспрессивные производные мужского рода часто оканчиваются на ‑а, доля фамилий на ‑ин в этой группе относительно высока.
Экспрессивные суффиксы легко взаимозаменяются, и иногда можно насчитать с полдюжины фамилий, производных от одного и того же корня с разными прозвищными суффиксами. Различия могут касаться не значения, а степени экспрессивности. Например, от корня жиг‑ образуются следующие фамилии:
Жигачёв
Жигалёв
Жига́йлов
Жига́лов
Жига́нов
Жигарёв
Жигуно́в
смысл исходного прозвища: ‘тот, кто жжет’.
Другие случаи не столь ясны. Так, по-видимому, все нижеследующие фамилии образованы от одного корня с добавлением разных прозвищных суффиксов:
Каля́бин
Каля́гин
Каля́кин
Каля́мин
Каля́вин
Каля́зин
Возможно, однако, что здесь перед нами не что иное, как фонетическое совпадение: фамилия Каля́бин может быть образована от коля́ба ‘клоун’; Каля́гин — или от Коля́га, уменьш. от Никола́й, или от каля́га, что в диалектах может означать или ‘калека’, или ‘вид брюквы’; Каля́кин — возможно, от каля́ка ‘болтун’; происхождение фамилии Каля́мин неизвестно; Каля́вин — возможно, от каля́ва, что, вероятно, является вариантом каля́га ‘брюква’; и наконец, Каля́зин может быть просто названием города, используемым в качестве фамилии. Итак, базовые имена в фамилиях второй группы, которые кажутся взаимосвязанными, могут на самом деле относиться к таким несопоставимым категориям, как крестильные имена, географические названия, личные прозвища, переносные прозвища, а также включать в себя то, что в настоящее время представляется непонятными образованиями.
Современное зачаточное состояние исследований русского диалектного словаря и особенно его словообразовательного аспекта, а также почти полное отсутствие работ по исторической ономастике означает, что большое число фамилий, производных от личных прозвищ, остается этимологически неопределенным или вообще необъяснимым. В данной главе такие фамилии, как правило, не рассматриваются, но не должно создаваться впечатления, что этимология всех русских фамилий столь же ясна, как тех, что рассмотрены ниже.
2.1. Фамилии на ‑ов/‑ев и ‑ин, образованные от существительных. Прозвищные суффиксы имеют много общего с суффиксами крестильных имен, ибо и те и другие используются для придания эффекта выразительности. Однако частота их использования разная. Такие суффиксальные элементы, как, например, ‑ж‑ и ‑л‑, которые редки в уменьшительных формах крестильных имен, в прозвищах выступают как самые распространенные.
Как и при разборе фамилий, образованных от уменьшительных форм крестильных имен, прозвищные суффиксы даются в порядке убывающей частотности их употребления.
(I) Существительные с суффиксальным ‑к‑. Суффикс ‑к‑ преимущественно уменьшительный, и поэтому особенно часто встречается в нарицательных существительных. Как экспрессивный суффикс он широко используется в прозвищах. Фамилии на ‑ков образуются от прозвищ на ‑к или ‑ко, а фамилии на ‑кин — от прозвищ на ‑ка. В чистом, нерасширенном виде суффикс ‑к не очень типичен, так как во многих случаях прозвища на ‑к, ‑ка и часто даже на ‑ко являются не личными, а переносными. Например фамилия Головко́в происходит от формы Головко́, являющейся личным прозвищем, ибо такого имени нарицательного не существует. Фамилия Голо́вкин, наоборот, происходит от существительного голо́вка, уменьш. от голова́, просто используемого как переносное прозвище.
Среди фамилий с нерасширенным суффиксом ‑к‑ наименее спорными являются фамилии, образованные от прозвищ на ‑ко и ‑ка, образованных от основ прилагательных и глаголов.
В следующих примерах прозвища на ‑ко и ‑ка опущены, так как их форма легко поддается восстановлению:
Немко́в ‘немой’
Плешко́в ‘плешивый’
Плюско́в ‘сплюснутый’
Рыжко́в
Сушко́в
Тучко́в ‘жирный’
Тямко́в ‘сообразительный’
Чирко́в ‘кто чирикает’
Соло́вкин ‘желтовато-серый’
Су́шкин
Тарато́ркин
Тю́нькин ‘остолоп’
Хоро́шкин
Ца́рапкин
Многие прозвища остаются необъяснимыми. Некоторые, возможно, просто звукоподражательные, особенно со звуками ч, ц, ш, ж, например:
Цуцко́в
Чуйко́в и Чу́чкин
Шушко́в
Тю́тькин
Ты́ткин
Чи́чкин
Суффиксальный ‑к‑ может выступать как второй элемент в сложном суффиксе, например:
Горбунко́в < Горбуно́к, уменьш. от горбу́н
Лоба́шков < Лоба́шко < лоба́ш < лоб
Типичными являются фамилии, оканчивающиеся на ‑енков. Многие из них — это русифицированные украинские фамилии на ‑енко (см. с. 207). Однако в отдельных случаях такие фамилии могли быть образованы непосредственно от русских уменьшительных форм на ‑енок с подвижным о. К ним, возможно, относятся следующие фамилии:
Дробле́нков
Маленко́в
Пугаче́нков
Но все же касательно их остаются некоторые сомнения.
Фамилии, производные от прозвищ со сложными суффиксами, — самые многочисленные в группе на ‑ин:
Голо́вушкин, Головя́шкин < голова́
Жури́шкин < жури́ть
Побе́душкин < побе́да
Ря́бушкин, Рябы́шкин
Слепу́шкин
Толку́шкин
Суффикс ‑к‑ в чистом виде или в соединении с другим согласным для личных прозвищ менее типичен, чем те суффиксы, в которых ‑к‑ предшествует гласный, например, ‑а́к/‑я́к, ‑ик, ‑у́к/‑ю́к, ‑а́ка/‑я́ка, ‑ы́ка. Этими суффиксами оформлены многие типичные фамилии.
а) Фамилии на ‑ов
Фамилии на ‑яко́в/‑ако́в образованы от прозвищ на ‑я́к/‑а́к. Этот суффикс, использующийся также в предметных существительных, особенно часто встречается в личных прозвищах, характеризующих физические особенности, внешность, моральные или умственные достоинства человека. Обычно такие прозвища происходят от прилагательных; фамилии на ‑а́к могут также образовываться от существительных. Ударение падает на последний слог как в прозвищах (‑я́к/‑а́к), так и в фамилиях (‑яко́в/‑ако́в). Ниже приводятся примеры фамилий на ‑яко́в (прозвище опускается, т. к. его легко получить, отбросив суффикс ‑ов):
Бедняко́в
Жиряко́в
Густяко́в
Миляко́в
Остряко́в
Резвяко́в
Рыхляко́в
Серяко́в
Сидяко́в ‘сидящий’
Сивяко́в ‘седой’
Смеляко́в
Смышляко́в
Шелудяко́в
Тендряко́в ‘робкий’
Тепляко́в
Толстяко́в
Хохряко́в ‘тщедушный’
Худяко́в
Черняко́в
Чистяко́в
Фамилии на ‑ако́в менее типичны. Некоторые из них в действительности являются фамилиями на ‑яко́в, но пишутся с ‑ако́в по чисто орфографическим причинам:
Головако́в ‘большеголовый’
Зубако́в ‘большезубый’
Колзако́в ‘скользкий’
Кощако́в ‘костлявый’
Махрако́в ‘оборванец’
Плешако́в
Плошако́в ‘плохой’
Рудако́в и Рыжако́в
Стебако́в ‘стегающий’
Тощако́в
Трусако́в
Ушако́в ‘лопоухий’
Ходако́в
Чернако́в
Чудако́в
Шумако́в
Щербако́в ‘рябой’
Фамилии на ‑ико́в образованы от существительных, оканчивающихся на суффикс ‑ик; это существительные самых различных категорий — уменьшительные слова, названия профессий, предметов, особенно инструментов. Следовательно, не так легко проследить происхождение фамилий на ‑иков, особенно если исходное слово не зафиксировано в словаре, что случается довольно часто. Как в прозвищах на ‑и́к, так и в фамилиях на ‑ико́в ударение падает на последний слог, но чаще на слог, предшествующий конечному элементу ‑иков:
Бе́ликов
Во́стриков
Го́ликов
Кра́сиков
Кру́гликов
Ля́диков ‘лентяй’
Но́виков
По́лзиков
Ры́жиков
Се́риков
Ско́риков
Ста́риков
То́лстиков
Ту́пиков
Це́ликов
Цу́риков ‘прицеливающийся’
Суффикс ‑ик может быть расширен в суффикс ‑чик, которому обычно предшествует другой суффикс, так что фамилия приобретает сложный суффикс:
Беля́нчиков
Жи́вчиков
Горбу́нчиков
Краса́вчиков
Кудря́вчиков
Ударение падает на слог, предшествующий суффиксу ‑чиков. Среди других фамилий на ‑ков встречаются фамилии на ‑уков и ‑ыков, которые либо неясного происхождения, либо происходят не от прозвищ. Но есть ряд фамилий на ‑юков, которые относятся к данному разделу. Ударение в них падает на последний слог:
Малюко́в
Милюко́в
Потюко́в
Резюко́в
Твердюко́в
Шерстюко́в
б) Фамилии на ‑ин
Фамилии на ‑а́кин/‑я́кин происходят от прозвищ на ‑а́ка/‑я́ка, большей частью образованных от глагольных основ и характеризующих поведение человека. Ударение падает на предпоследний слог:
Бала́кин ‘болтун’
Жева́кин
Зева́кин
Руба́кин
Цапа́кин ‘тот, кто хватает’
Цепа́кин ‘тот, кто надоедает’
Воя́кин
Коря́кин / Каря́кин ‘кривляка’
Ревя́кин ‘плакса’
Сидя́кин ‘тот, кто сидит’
Черня́кин
Фамилии от ‑ы́кин происходят от прозвищ на ‑ы́ка:
Балы́кин ‘шутник’
Бавы́кин ‘медлительный’
Базы́кин ‘болтун’
Громы́кин ‘шумный’
Дуды́кин ‘ворчун’
Кувы́кин ‘бедняга’
Талды́кин
Тувы́кин ‘плакса’
Фамилия Зворы́кин, возможно, происходит от взвары́ка ‘горячий’ (‘вспыльчивый’). Фамилия Взвары́кин зарегистрирована в 1513 г.
(II) Существительные с суффиксальным ‑г‑.
Суффиксальный ‑г‑ часто встречается в фамилиях на ин, которые оканчиваются на ‑а́гин/‑я́гин, ‑ы́гин, реже на ‑у́гин/‑ю́гин и ‑и́гин, а происходят соответственно от прозвищ на ‑а́га/‑я́га, ‑ы́га, ‑у́га/‑ю́га и ‑и́га. Ударение неизменно падает на гласный перед г. Происхождение этого суффикса, который встречается только в восточнославянских языках и исключительно экспрессивен, не совсем ясно. Некоторые фамилии, а следовательно, и прозвища имеют параллельные формы с суффиксом ‑к‑.
Фамилии на ‑а́гин происходят от прозвищ, образованных главным образом от глагольных основ и характеризующих поведение человека, например:
Будара́гин ‘тот, кто будоражит’
Вереща́гин ‘тот, кто верещит,громко кричит’
Жела́гин ‘тот, кто желает’
Крича́гин
Меньша́гин ‘младший сын’
Мура́гин ‘задира’
Сипа́гин ‘осипший’
Шара́гин ‘кривляка’
Шата́гин ‘гуляка’
Шиша́гин ‘лентяй’
Фамилии на ‑я́гин более типичны. Они образуются от основ прилагательных и глаголов, например:
Бедня́гин
Деля́гин
Деря́гин
Живя́гин
Звя́гин
Куня́гин ‘сонливый’
Летя́гин
Ловя́гин ‘ловец’
Маля́гин
Перетя́гин
Ревя́гин
Сидя́гин
Сипя́гин
Скря́гин
Смирня́гин
Сутя́гин
Умня́гин
Черня́гин
Шевля́гин ‘медлительный’
также Портня́гин и искаженное Понтря́гин.
Столь же типичны и фамилии на ‑ы́гин. Они образованы от основ прилагательных и глаголов, например:
Булы́гин ‘неуклюжий’
Бусы́гин ‘хвастун’
Дуры́гин
Зворы́гин ‘вспыльчивый’ (см. также Зворы́кин, с. 122)
Колоты́гин
Короты́гин / Караты́гин ‘короткий’
Косы́гин ‘косоглазый’
Малы́гин ‘маленький’
Перелы́гин и Залы́гин ‘лгун’
Полторы́гин
Толпы́гин ‘тот, кто толпится’
Топты́гин ‘тяжелоступ’
Торопы́гин
Хухры́гин ‘щеголь’
Цапы́гин ‘тот, кто хватает’
Чапы́гин ‘тот, кто хватает’ или ‘кто качается’
Чекры́гин ‘тот, кто режет на мелкие куски’
Шуры́гин ‘обманщик’
Яры́гин др.-русск. ‘холоп’
Менее типичны фамилии с другими гласными перед г. Многие из них происходят от переносных прозвищ, этимология которых неясна:
Пищу́гин
Хапу́гин
Кореню́гин < ко́рень
Тяни́гин
Торчи́гин
Черни́гин
Чеши́гин ‘шершавый’
Чичи́гин ‘упрямец’
Соответствующие фамилии на ‑ов редки, и происхождение их зачастую неясно:
Подчища́гов
Смельчу́гов
(III) Существительные с суффиксальным ‑л‑.
Суффиксальный ‑л‑ чаще встречается в фамилиях на ‑ов. Они оканчиваются на ‑а́лов, ‑и́лов, ‑е́лов и происходят от прозвищ на ‑а́л/‑а́ло, ‑и́л/‑и́ло, ‑е́л/‑е́ло. Эти образования основываются на глагольных формах прошедшего времени на ‑л‑. Следовательно, они происходят от глагольных основ и наименее спорны в семантическом плане. Ударение падает на гласный перед ‑л.
Фамилии на ‑а́лов. Примеры:
Бахва́лов
Брызга́лов
Достова́лов
Ерыка́лов ‘картавый’
Загиба́лов
Запива́лов
Кача́лов
Копа́лов
Купа́лов
Маза́лов
Плева́лов
Побега́лов
Пошиба́лов
Рыга́лов
Рыка́лов ‘ревун’
Сига́лов ‘прыгун’
Смека́лов
Стрека́лов ‘прыгун’
Хаба́лов ‘наглец’
Чепа́лов ‘тот, кто прикасается’
Чеса́лов
Чита́лов
Шата́лов
Шиба́лов ‘тот, кто бьет’
Щелка́лов
Щипа́лов
Фамилии на ‑и́лов. Примеры:
Броди́лов
Бруси́лов ‘тот, кто говорит вздор’
Вороши́лов ‘тот, кто ворошит сено’
Глади́лов
Греми́лов
Коси́лов ‘косарь’
Колоти́лов
Луди́лов
Лупи́лов
Пали́лов
Похвати́лов ‘ловец’
Шати́лов ‘непоседа’
Шипи́лов ‘тот, кто шипит’
Шуми́лов ‘шумный’
Сади́лов
Тащи́лов
Тужи́лов
Фамилии на ‑е́лов менее типичны:
Горе́лов и Погоре́лов
Нее́лов
Некипе́лов
Поспе́лов
Терпе́лов
Характерна и группа фамилий на ‑а́йлов. Они происходят от прозвищ на ‑а́йло, объединяющих суффикс ‑л и повелительную форму на ‑а́й. Они представляют собой нечто среднее между фамилиями, рассмотренными в этом разделе, и фамилиями, рассматриваемыми в следующем разделе (IV). Ударение падает на гласный а. Прозвища этого типа нередки в украинском, и некоторые фамилии, рассматриваемые здесь, могут быть украинского происхождения. Украинское окончание ‑а́йло может быть результатом влияния литовских имен на ‑aila, осуществлявшегося, возможно, через белорусский язык:
Жма́йлов ‘тот, кто сжимает’
Загоня́йлов
Замота́йлов
Здыма́йлов ‘тот, кто поднимает’
Меня́йлов
Недрига́йлов
Побега́йлов
Сига́йлов
Суффикс ‑л‑ может добавляться к глагольной основе на согласный. Фамилии, производные от этих прозвищ, не всегда этимологически однозначны. Некоторые из них образованы от названий орудий труда (см. с. 156):
Гры́злов
Лы́злов ‘долговязый’
Неро́слов
Ро́слов
Ру́хлов ‘оживленный’
Скры́плов ‘тот, кто скрипит’
Фамилии на ‑лин образованы от прозвищ на ‑ла. Они обычно аналогичны фамилиям на ‑лов и нередко образованы от тех же основ, но менее типичны по сравнению с фамилиями на ‑лов; происхождение многих из них неясно, например:
Кача́лин
Отвеча́лин
Попуха́лин ‘тот, кто толкает’
Рожа́лин ‘принимающий роды’
Трепа́лин ‘тот, кто треплет лен’
Чека́лин ‘тот, кто ждет’
Точи́лин
Верзи́лин
Глади́лин
Грусти́лин
Попи́лин
Слащи́лин
Сучи́лин ‘прядильщик’
Труби́лин
Шуми́лин
Фамилии на ‑улин могут быть образованы от основ глаголов или прилагательных, но в отличие от фамилий, рассмотренных до сих пор, они не связаны с глагольными формами:
Баку́лин ‘болтун’
Бороду́лин / Бараду́лин
Грызу́лин
Ковыру́лин
Хиту́лин ‘тот, кто хватает’
Хорошу́лин
Пищу́лин
Сану́лин ‘кто толкает сам себя’
Шепту́лин
Шипу́лин
Вертю́лин
Ухмы́лин
(IV) Существительные с суффиксальным ‑ј‑.
Фамилии с этим элементом ограничены только типом на ‑ов и оканчиваются на ‑а́ев/‑я́ев, ‑е́ев и ‑у́ев/‑ю́ев. Они образованы от прозвищ на ‑а́й/‑я́й, ‑е́й и ‑у́й/‑ю́й, которые, похоже, первоначально были глаголами в повелительном наклонении. Позднее эти окончания распространились и на неглагольные основы, включая крестильные имена (см. с. 73). Орфографически после гласных ‑ј‑ инкорпорирован в букве е, поэтому рассматриваемые суффиксы фактически произносятся как ‑а́йев/‑я́йев, ‑е́йев, ‑у́йев/‑ю́йев. Ударение падает на предпоследний слог.
Фамилии на ‑а́ев, в основном, сохраняют связь с глаголом, например:
Балака́ев и Балала́ев ‘болтун’
Бусла́ев ‘кутила’
Вереса́ев ‘курильщик’
Воропа́ев, Вырыпа́ев ‘разбойник’
Забега́ев
Загреба́ев
Замота́ев
Заруба́ев
Ката́ев
Колупа́ев
Лома́ев
Мара́ев
Маха́ев
Немеша́ев
Нехлеба́ев
Пина́ев
Пожида́ев
Покуса́ев
Полежа́ев
Пыла́ев
Разува́ев
Разыгра́ев
Светла́ев
Свороча́ев
Тура́ев ‘тот, кто заботится’
Урыва́ев
Цвета́ев ‘тот, кто процветает’; есть также фамилия с отрицанием: Нецвета́ев; эти фамилии могут быть также отнесены к фамилиям духовенства;
Чапа́ев ‘тот, кто хватает’ или ‘кто качается’
Чиха́ев
Чура́ев ‘тот, кто избегает’
Шага́ев
Шиба́ев ‘тот, кто бьет ногой’
Фамилии на ‑я́ев менее типичны и не так четко связаны с повелительным наклонением:
Беля́ев
Вихля́ев
Горя́ев
Гуля́ев, Разгуля́ев и Загуля́ев
Завертя́ев
Коптя́ев
Ледя́ев ‘ледяной’
Недыхля́ев ‘бездыханный’
Пепеля́ев и Попеля́ев ‘тот, то сжигает дотла’
Растеря́ев и Теря́ев
Смотря́ев
Суганя́ев ‘тот, кто гонит, преследует’
Цепля́ев
Черня́ев
Ширя́ев ‘широкоплечий’
Фамилии на ‑е́ев еще меньше связаны с глагольной основой, и происхождение многих из них неясно:
Глазе́ев
Заболе́ев
Загре́ев
Зате́ев
Негре́ев
Одоле́ев
Плеще́ев
Поспе́ев
Пыхте́ев
Рыле́ев ‘рыло, харя’
Свербе́ев
Тихе́ев
Фамилии на ‑у́ев, первоначально образованные от повелительных форм на ‑у́й глаголов на ‑оват/‑еват, сохранили четкую связь с глаголами. Это означает, что суффикс ‑у́й не распространился на другие основы:
Балу́ев или Забалу́ев
Бушу́ев
Завору́ев
Непомилу́ев
Помазу́ев
Расторгу́ев
Рату́ев ‘тот, кто сражается’
Фамилии на ‑ю́ев нетипичны, но надо отметить:
Клю́ев
Неплю́ев
(V) Существительные с суффиксальным ‑н‑.
Фамилии с суффиксальным ‑н‑ относятся как к типу на ‑ов, так и к типу на ‑ин.
Фамилии на ‑ов с суффиксальным ‑н‑ составляют три большие группы — это фамилии, оканчивающиеся на ‑анов, ‑унов и ‑енев/‑нев, образованные соответственно от прозвищ на ‑а́н, ‑у́н и ‑е́н. Другие варианты менее типичны.
Фамилии на ‑анов происходят от прозвищ на ‑а́н, образованных от основ существительных, прилагательных и (реже) глаголов. Обычно эти прозвища характеризуют физические особенности человека. Происхождение многих из них неясно.
Ряд фамилий на ‑анов, образованных от страдательных причастий прошедшего времени на ‑аный, не включены в данный раздел. Ударение обычно падает на слог ‑а́н, но может также падать на суффикс ‑ов или на слог основы:
Брюха́нов
Воропа́нов
Гола́нов / Гала́нов ‘голый’; возможно также происхождение от Гала́н, уменьш. Галактио́н
Голова́нов
Губа́нов
Долга́нов
Лоба́нов
Молча́нов
Плеха́нов и Плеша́нов ‘плешивый’
Резва́нов
Стро́ганов и Стро́гонов ‘строгий’, непривычное ударение предполагает происхождение от причастной формы глагола строга́ть
Суха́нов
Уса́нов
Уха́нов и Уша́нов
Хохла́нов и Чуба́нов
Среди фамилий на ‑анов, видимо, должны существовать две группы фамилий со сложными конечными формантами: на ‑ма́нов и, не так многочисленные, на ‑са́нов. Этимология большинства из них неясна, но многие фамилии должны быть иностранного, в частности, восточного происхождения. Следует отметить, что суффиксы ‑ма́нов и ‑са́нов также встречаются в фамилиях, производных от крестильных имен (см. с. 53).
Фамилии на ‑уно́в происходят от прозвищ на ‑у́н, образованных от глаголов, существительных и прилагательных. Ударение падает на последний слог:
Бегуно́в
Брызгуно́в
Глазуно́в
Годуно́в
Горбуно́в
Мельгуно́в и Мигуно́в ‘кто мигает’
Пекуно́в
Прыгуно́в
Резуно́в
Свистуно́в
Секуно́в
Толкуно́в
Тягуно́в
Хвастуно́в
Хрипуно́в
Черкуно́в
Щелкуно́в
Щипуно́в
Фамилии на ‑нев происходят от прозвищ на ‑ень с подвижным е, которое исчезает в фамилиях. Они образованы от основ глаголов и прилагательных. Ударение падает на основу:
Ба́ловнев
Воро́тнев ‘тот, кто вращает’
Голо́внев
Ле́жнев ‘лентяй’
Ма́льнев ‘маленький’
Ро́внев
Сги́бнев
Си́днев
Сли́знев ‘скользкий’
Спе́шнев
Сре́днев
Стре́шнев < Стре́чнев ‘встречный’
Те́лепнев ‘болван’
Хо́днев
Че́рнев
Я́рнев ‘яростный’
Фамилии с неподвижным е редки, и происхождение их чаще всего неясно, ср., однако:
Ти́хменев ‘тихий’
То́лстенев
Фамилии на ‑ин не образуют четких групп, и происхождение многих из них неясно. Можно упомянуть некоторые:
Буре́нин ‘бурый’
Кругле́нин
Лупи́нин
Теребе́нин
Череме́нин ‘красноволосый’
Благи́нин ‘мягкий’
Опочи́нин
Страши́нин
Тиши́нин
Балабо́нин
Губо́нин
Лихо́нин
Нетро́нин
Середо́нин
Сухо́нин
Баку́нин ‘болтун’
Лазу́нин
Бобы́нин ‘самодовольный’
Гузы́нин ‘толстозадый’
(VI) Существительные с суффиксальным ‑ш‑.
Фамилии с суффиксальным ‑ш‑ оканчиваются как на ‑ов, так и на ‑ин. В первом типе всегда пишется суффикс ‑шев, если он не под ударением; даже тогда, когда он под ударением, написание обычно не меняется, то есть фактически пишется ‑шёв. Иногда под ударением может писаться ‑шов, но такое написание не совсем типично.
Среди фамилий на ‑шев выделяется самая многочисленная группа на ‑ышев с ударением в большинстве случаев на основе. Исходные прозвище обычно образуются от основ имен прилагательных. Происхождение некоторых из них неясно. Примеры:
Гла́дышев
Голышёв
Дро́бышев ‘маленький’
Жёлтышев
Ка́тышев ‘катышек’
Кре́ктышев ‘тот, кто ворчит’
Ма́лышев
Немо́лодышев
Нете́рпышев
Огоре́лышев
Пя́дышев ‘тот, кто ростом в пядь’
Ру́пышев
Се́дышев
Се́рышев
Спо́рышев
Твёрдышев
Чернышёв
Я́дрышев ‘крепкий, ядреный’
Фамилии на ‑ашев/‑яшев менее распространены. Иногда они параллельны фамилиям на ‑ышев. Ударение обычно падает на последний слог:
Бурнашёв ‘задира’
Долгашо́в
Дробашёв
Карташо́в ‘картавый’
Лобашо́в
Мордашо́в
Твердашо́в
Кругляшо́в
Кудряшо́в
Ледяшо́в
В типе на ‑ин наибольший интерес представляют фамилии на ‑ишин. Обычно это украинские фамилии, производные от андрометронимов на ‑иха (см. с. 212). Однако существует ряд древнерусских личных мужских прозвищ на ‑и́ша, образованные от них фамилии на ‑и́шин зарегистрированы в конце XV в. Это фамилии древнего мелкопоместного дворянства. Примеры:
Завали́шин < завали́ть
Озноби́шин < озно́б
Повали́шин < повали́ть
Раздели́шин < раздели́ть
Раздери́шин < разодра́ть
Разъяри́шин < разъяри́ть
Ступи́шин < ступи́ть
В типе на ‑ин есть и другие фамилии с суффиксальным ‑ш‑:
Балабо́шин
Барабо́шин ‘болван’
Худо́шин ‘плохой’
Балагу́шин
Голоу́шин < Голову́шин
Горбу́шин
Дику́шин
Малу́шин
Раду́шин
Рогу́шин
Хвасту́шин
Хлопу́шин
(VII) Существительные с суффиксальными ‑х‑.
Фамилии с суффиксальным ‑х‑ чаще оканчиваются на ‑ин, чем на ‑ов. Ударение на предпоследнем слоге. В этой группе чаще встречаются фамилии на ‑и́хин. Здесь, как и для фамилий на ‑и́шин, трудно определить, является ли исходное имя на ‑и́ха личным прозвищем или андрометронимом. Несколько имен на ‑иха зарегистрированы в текстах XII в. как мужские имена и, следовательно, соответствующие фамилии на ‑ихин относятся к данному разделу, как, например, Озноби́хин < озно́б.
Некоторые фамилии на ‑и́хин соответствуют старым фамилиям на ‑и́шин и также должны рассматриваться как производные от мужских имен, например:
Завали́хин < завали́ть
Навали́хин < навали́ть
Развали́хин < развали́ть
Кажется, и следующие фамилии принадлежат к тому же типу, так как довольно трудно представить мужское имя, от которого может быть образован андрометроним на ‑иха:
Бодри́хин
Завари́хин
Закали́хин
Чеши́хин
Обойди́хин
Оголи́хин
Осоли́хин
Пали́хин
Перекуси́хин
Положи́хин
Удави́хин
Умри́хин
Щекоти́хин, Щекочи́хин
Здесь следовало бы выразиться точнее: если только имя на ‑и́ха не зафиксировано в старых текстах как мужское. Исторические сведения, однако, ограничены лишь именами нетитулованного мелкопоместного дворянства. Видимо, андрометроним на ‑и́ха у русского мелкопоместного дворянства принят не был, из него можно сделать вывод, что древние имена мелкопоместного дворянства на ‑и́хин не андрометронимического происхождения.
Вопрос о происхождении других фамилий на ‑хин не всегда ясен. Вот несколько бесспорных примеров:
Жда́хин
Залива́хин
Запива́хин
Нетуна́хин ‘тот, кто говорит чепуху’
Подлива́хин
Чебора́хин / Чебура́хин ‘тот, кто шумно бросает’
Говору́хин
Красну́хин, Красу́хин
Побриту́хин
Рябу́хин
Слепу́хин
Смазну́хин ‘тот, кто мажет’
Солоу́хин < Солову́хин ‘серо-коричневый’
Черну́хин
Милю́хин
Рыжо́хин
Сиво́хин
Фамилии на ‑ов редки, и этимология многих из них неясна.
(VIII) Существительные с суффиксальным ‑ч‑.
Есть только один характерный тип фамилий с этим элементом, а именно, фамилии на ‑ачёв, производные от прозвищ на ‑ач. Эти прозвища образованы от основ существительных, прилагательных и глаголов, и происхождение большинства из них не вызывает сомнения, что свидетельствует о том, что суффикс ‑ач не может быть очень старым. И в прозвищах, и в фамилиях ударение падает на последний слог.
Фамилии на ‑ачёв довольно типичны. Например:
Глазачёв
Головачёв
Горбачёв
Деньгачёв
Клокачёв
Космачёв
Лихачёв
Лобачёв
Мохначёв
Мордачёв
Пугачёв
Пыхачёв
Рогачёв
Рыкачёв
Седачёв
Секачёв
Сипачёв ‘сиплый’
Сивачёв
Стрекачёв
Строгачёв
Сухачёв
Сукачёв
Толкачёв
Усачёв
Чихачёв
Щелкачёв
Щербачёв
Щипачёв
(IX) Существительные с суффиксальным ‑ц‑.
Фамилии типа на ‑ов с суффиксальным ‑ц‑ оканчиваются на ‑цев (если ударение падает на основу) и на ‑цо́в (если ударение на последнем слоге) и происходят от имен на ‑ец, обычно с беглым ‑е. Суффикс ‑ец распространен в именах, производных от топонимов (см. с. 110), и именах, производных от названий профессий (см. с. 99); он также используется как уменьшительный суффикс в крестильных именах (см. с. 74). В меньшей степени он встречается в личных прозвищах — обычно в тех, что образованы от прилагательных. Примеры:
Добрецо́в
Кривцо́в
Кудря́вцев
Любо́вцев, Люба́вцев
Ма́льцев
Румя́нцев
Рябцо́в
Слепцо́в
Соло́вцев
Суро́вцев
Хвальцо́в
Хромцо́в / Храмцо́в
Шесла́вцев (< Тщесла́вцев)
Фамилии типа на ‑ин с суффиксальным ‑ц‑ немногочисленны, они оканчиваются на ‑ицын или ‑цын, например:
Скрипи́цын
Тупи́цын
Бро́вцын
Непе́йцын
(X) Существительные с суффиксальным ‑щ‑.
Фамилии с суффиксальным ‑щ‑ оканчиваются на ‑и́щев и происходят от древних уменьшительных форм на ‑и́ще, которые теперь приобрели значение увеличительности. Однако функция этого суффикса состоит не столько в создании уменьшительных или увеличительных форм, сколько в обеспечении экспрессивных образований. Хотя этот раздел посвящен суффиксальной модели прозвищ, было бы целесообразным перечислить все фамилии на ‑и́щев, независимо от того, происходят ли они от личных или переносных прозвищ.
Суффикс ‑и́ще также типичен и для крестильных имен (с. 77):
Бати́щев
Беси́щев
Бобри́щев
Брати́щев
Вари́щев (возможно Вори́щев)
Греши́щев
Гузни́щев
Дяди́щев
Люби́щев
Мертви́щев
Мяси́щев
Озноби́щев
Оспи́щев
Пси́щев
Рти́щев и Арти́щев
Стони́щев
Таи́щев
Тати́щев
Уси́щев
Цели́щев
Чели́щев
(XI) Существительные с другими суффиксальными элементами.
Элементы, перечисленные ниже, менее типичны, чем те, что рассматривались в предыдущих разделах. Некоторые из них могут встречаться довольно часто, но происхождение таких фамилий обычно неясно, как, например, фамилий с суффиксальными ‑р‑, ‑т‑ или ‑в‑:
Наименее спорны следующие примеры:
а) суффиксальный ‑р‑:
Головарёв
Гу́барев
Зу́барев
Лихарёв
Лизарёв
Лобарёв
Огарёв
Но́сырев
Цапу́рин
Чешу́рин
Глазырин
б) суффиксальный ‑т‑:
Могу́тов / Магу́тов
Реу́тов (< Реву́тов)
Чахо́тин
Сухо́тин
Плау́тин (< Плаву́тин)
Малю́тин
Черня́тин
в) суффиксальный ‑в‑:
Бела́вин
Золота́вин
Зуба́вин
Карта́вин
Люба́вин
Плута́вин
Сека́вин
Стрека́вин
Хороша́вин
Чека́вин
Черна́вин
Шела́вин
(XII) Бессуффиксальные существительные.
Бессуффиксальные личные прозвища гораздо менее типичны и распространены, чем суффиксальные. Однако от них образовалось несколько фамилий, например:
Бу́нин ‘надменный’
Ду́ров
Ко́лчин ‘хромой’
Ко́посов ‘нытик’
Распу́тин
Слащёв
Тру́сов
Ты́ртов ‘болтун’
Фе́ртов
Фра́нтов
Ханжи́н
Хва́тов / Фа́тов
Хлы́нов ‘мошенник’
Ща́пов
Щёголев
2.2. Фамилии на ‑ов/‑ев и ‑ин, образованные от двухосновных имен. Прозвища часто базируются на сложных словах, как существительных, так и прилагательных. Фамилии, производные от них, могут быть разделены на ряд групп в соответствии с природой составляющих ее основ-компонентов. Первый компонент определяет второй, на который обычно падает ударение. В двухосновных фамилиях ударение никогда не падает на последний слог.
(I) Прилагательное плюс существительное. Самый распространенный тип двухосновной фамилии — это фамилия, которая образована от прозвища, состоящего из словосочетания, в котором существительному предшествует определяющее его прилагательное, например, Во́страя Са́бля. Однако для русской морфологической традиции нетипично образование фамилии от словосочетания в том виде, в каком оно представлено, как это практикуется в менее морфологизированных языках, например, английском (Highfield), французском (Beauchamp) и немецком (Schönfeld). В русском языке такого типа прозвище для того, чтобы стать фамилией, должно морфологически слиться в одно слово и обрести патронимический суффикс, например, Востроса́блин. Часто, прежде чем стать фамилией, прозвище проходило стадию сложного прилагательного, например, Кривы́е Но́ги > Кривоно́гий > Кривоно́гов. Не всегда легко установить, имела ли место эта промежуточная стадия. Однако достоверно и то, что двухосновные фамилии на ‑ин ее не знали, так как они не могут быть образованы от имен прилагательных.
В русском языке сложные прилагательные типа кривоно́гий получили широкое распространение, особенно в таком сочетании, где вторая основа означает часть тела. Более причудливых форм сложных прилагательных не было, хотя от них всегда могло быть образовано сложное существительное. Например, фамилия Твердохле́бов происходит от выражения твёрдый хлеб, но прозвище в виде сложного существительного Твердохле́б ни прямо, ни косвенно не может быть установлено из-за отсутствия исторических свидетельств.
Фамилии на ‑ин происходят именно от тех сочетаний, от которых сложное прилагательное не могло быть образовано из-за их довольно случайного характера или часто потому, что их второй элемент — уменьшительный, например:
Белоборо́дкин < Бе́лая Боро́дка (ср. Белоборо́дов < белоборо́дый)
Синегу́бкин < Си́ние Гу́бки
Сухору́чкин < Су́хая Ру́чка, что обычно означает, что человек без одной руки (ср. Сухору́ков < сухору́кий).
Другие фамилии на ‑ин, производные от неуменьшительных имен существительных:
Белоша́пкин, Кривоша́пкин < Бе́лая, Крива́я Ша́пка
Черномо́рдин < Чёрная Мо́рда
Сыроква́шнин < Сыра́я Квашня́
В одном случае суффикс ‑ин употреблен в двухосновной фамилии, где второй компонент — неуменьшительное название части тела:
Кривоше́ин, Толстоше́ин < Крива́я, То́лстая Ше́я. Возможно, это вызвано трудностью образования прилагательного от ше́я. Однако существуют также такие фамилии, как Кривоше́ев, Красноше́ев.
Фамилии на ‑ов, производные от существительных на ‑а женского рода, сформировались через промежуточную стадию прилагательного, как это было показано на примере с фамилией Кривоногов. Можно привести несколько примеров неординарных прозвищ, в которых едва ли можно усмотреть прилагательное, например:
Белослю́дов < Бе́лая Слюда́
Гнилоры́бов < Гнила́я Ры́ба
Голополо́сов < Го́лая Полоса́
Голосте́нов < Го́лая Стена́
Красноже́нов < Кра́сная Жена́
Слепаку́ров < Слепа́я Ку́ра
Черноко́зов < Чёрная Коза́
Исходные прозвища могли представлять собой словосочетания, состоящие из двух слов, как в вышеприведенном примере, или же, как в некоторых фамилиях, сложные существительные, такие как Белослю́д. Фамилии Белослю́д и Красноже́н действительно существуют. Этот тип нередко встречается в украинском, а некоторые русские фамилии могут быть украинского происхождения.
Такая же проблема возникает в отношении фамилий на ‑ов, производных от существительных мужского рода, оканчивающихся на согласный, для которых едва ли можно допустить наличие промежуточной стадии прилагательного, как например:
Вострокну́тов < Во́стрый Кну́т
Вострокопы́тов < Во́строе Копы́то
Гниломёдов < Гнило́й Мёд
Жидкобли́нов < Жи́дкий Блин
Красноу́мов < Кра́сный Ум
Кривополе́нов < Криво́е Поле́но
Мокротова́ров < Мо́крый Това́р
Пустодо́мов < Пусто́й Дом
Туголу́ков < Туго́й Лук
Твердомёдов < Твёрдый Мёд
Черножу́ков < Чёрный Жук
Двухосновные фамилии, прошедшие стадию сложных прилагательных, гораздо более многочисленны. Все они, конечно, оканчиваются на ‑ов, и почти всегда включают в себя название части тела в качестве второй основы. Ниже даются прилагательные и существительные, которые встречаются в составе таких фамилий чаще других:
Первый элемент
бе́лый
го́лый
до́лгий
косо́й
криво́й
о́стрый
си́ний
сухо́й
то́лстый
чёрный
Второй элемент
бок
глаз, о́ко
брю́хо
губа́
гуз
зуб
лоб
нога́
нос
пята́
рот
рука́
у́хо
усы́
Примеры:
Белору́ков
Белобо́ков
Белоу́сов
Гололо́бов
Долгоно́сов
Долгопя́тов
Долгору́ков
Кособо́ков
Кособрю́хов
Косоро́тов
Кривогла́зов
Кривоно́сов
Криворо́тов
Кривозу́бов
Острогла́зов
Остропя́тов / Востропя́тов
Остроу́хов
Синегла́зов
Синео́ков
Синезу́бов
Сухору́ков
Толстогу́зов
Толстоно́гов
Толстно́сов
Толстопя́тов
Толстоу́сов
Черногла́зов
Черногу́бов
Чернозу́бов
Черноо́ков
Чернопя́тов
Черноу́сов
Другими менее распространенными фамилиями, образованными от двухосновных прозвищ, включающих название части тела, являются:
Белоте́лов
Вислобо́ков
Долгоро́жев
Дурноро́жев
Корконо́сов < др.-русск. корконо́сый
Корчебо́ков
Косола́пов
Косопле́чев
Красногла́зов
Красноу́хов
Краснощёков
Кривола́пов
Кривопа́лов
Кривощёков
Лихоно́сов
Малоно́сов
Мерзлоу́хов
Мокроу́сов
Редозу́бов
Серогу́зов
Сиволо́бов
Синепу́пов
Свиногу́зов
Свиноло́бов
Сыропя́тов
Теплоу́хов
Тонконо́гов
Тонкошку́ров
Тучноло́бов
Тупоры́лов
Худоно́гов
Подобные фамилии могут быть образованы даже от названий частей тела животного или деталей одежды, например:
Долгопо́лов < До́лгая Пола́
Лихоше́рстов < Лиха́я Шерсть
Некоторые фамилии типа «прилагательное + существительное» происходят от названий различных пород голубей. Эти фамилии рассматриваются в главе VIII, разд. 1.5 (I), с. 149. Не исключено, что некоторые фамилии, рассмотренные в данном разделе, более подходят к разделу «голубиных» фамилий (см. ниже).
(II) Числительное плюс существительное. Фамилии, производные от прозвищ, составленных из числительных и существительных, гораздо менее многочисленны, чем фамилии, рассмотренные в предыдущем разделе. Числительное обычно стоит в родительном падеже, но в некоторых сочетаниях имеется тот же соединительный гласный о. Значение прозвища не всегда полностью ясно. Примеры:
Однора́лов
Однору́ков
Однове́тков
Двукра́ев
Двуни́ткин
Трехле́тов
Триго́рлов, Триго́ров
Шестипа́лов / Шестопа́лов
Семибра́тов
Семико́зов
Семиле́тов
Семио́трочев
Семиха́тов
Семича́стный / Семича́стнов
Сороколе́тов
Сорокоу́мов
Столе́тов
Стоу́мов
К этой же группе следует отнести фамилии с первым элементом полу‑, род. п. от пол ‘половина’. Фамилия Полумордвинов уже упоминалась (см. с. 109). Другие примеры:
Полубоя́ринов
Полутата́ринов
Полу́торнов < прилаг. полу́торный < полтора́
Фамилия Полтора́цкий — возникла в среде украинского духовенства.
Фамилия Полупу́днев, по-видимому, происходит от Полупу́день, суффиксального прозвища маленького или худого человека, означающего ‘весом в полпуда’.
(III) Существительное или наречие плюс существительное или прилагательное. Фамилии этого типа встречаются довольно часто. В фамилиях типа «существительное + существительное» сочетание двух существительных иногда может показаться нескладным. Наличие второго элемента, обозначающего часть тела, позволяет предположить промежуточную стадию сложного прилагательного:
Водохле́бов
Дубоно́сов
Костоу́сов
Лапоно́гов
Смолоно́гов
Шилоно́сов
Тип «существительное + прилагательное» еще менее типичен, чем предыдущий. К этому типу принадлежит широко известная фамилия Водопья́нов. Это русский семантический эквивалент ироническим именам, дававшимся пьяницам в других языках, например, англ. Drinkwater, франц. Boileau, итал. Bevilacqua, серб. Попивода и т. д.
Тип «наречие + прилагательное» также встречается довольно редко. Наречие ведь само образовано от прилагательного. Распространена фамилия со значением ‘новокрещеный’, дававшаяся тем, кто принял православную веру, особенно бывшим нехристианам — мусульманам и язычникам. Фамилия существует в нескольких формах, например:
Новокрещёнов
Новокщёнов
Новокшёнов
Первая форма литературная и состоит из страдательного причастия прошедшего времени, крещён от крести́ть. Причастие кщён во второй форме происходит от разговорной формы ксти́ть, которая в дальнейшем могла упроститься до кшён, как в третьей фамилии. Базовые прозвища новокрещён, новокщён и новокшён принадлежат к исключениям, поскольку в их составе присутствует краткая, а не полная форма причастия.
Другие примеры:
Дурнопья́нов
Скоробога́тов
Старобога́тов
(IV) Глагол плюс существительное. Этот тип развился от прозвищ, включающих в себя глагол в повелительном наклонении, тип которых можно проиллюстрировать английской фамилией Шекспир (Shakespeare букв.: ‘трясти копьем’). Прозвища этого типа сохранились в качестве фамилий в украинском (см. с. 223), но в русском они нейтрализовались путем добавления патронимического суффикса ‑ов. Эта нейтрализация вызвала замену обычным соединительным гласным о окончаний глаголов повелительного наклонения ‑и, ‑ай, ‑ей. Только несколько фамилий сохранили первоначальное ‑и, например:
Гониме́дов < гони мёд (глагол гнать обычно означает ‘перегонять’, и употребление его в значении ‘варить’ необычно, поэтому, возможно, мы здесь сталкиваемся с фамилией духовного лица, происходящей от неправильно написанного имени мифологического героя — Ганимед)
Подымино́гин < подыми́ нога́, фамилия, употреблявшаяся в XVII в. с окончанием на ‑ин, необычным для этого типа фамилий
Терпиго́рев < терпи́ го́ре
Однако обычно в фамилиях этого типа использовался соединительный гласный о, характерный для неглагольных образований, который, как любое безударное о, может выступать как а. Примеры:
Ботоно́гов
Вертопра́хов (неясно, почему в таком экспрессивном имени второй компонент появляется в церковнославянской форме; совсем иначе выглядит украинский эквивалент фамилии: Верти́порох)
Дербано́сов
Корноу́хов / Карнау́хов
Лизогу́бов
Пахору́ков
Скалозу́б / Скалозу́бов
Топоно́гов
Щелконо́гов
(V) Существительное плюс глагол. Этот тип часто встречается среди фамилий, образованных от названий профессий, которые не всегда легко отличить от фамилий, производных от прозвищ. Если, однако, комбинация «существительное + глагол» обозначает действие, которое никак не связано с профессией, то тогда можно допустить, что перед нами прозвище.
Прозвищами этого типа могли быть, например, многочисленные сложные слова, первым элементом которых было слово коза:
Козобро́дов
Козода́ев
Козода́влев (см. с. 23)
Козолу́пов
Козоре́зов
Фамилия Козодо́ев может означать ‘тот, кто доит козу’, но может также и происходить от названия птицы козодо́й. Три фамилии, означающие убой коз, вряд ли можно считать образованными от названия профессии, так как в России едва ли когда-нибудь ели козье мясо. Неясно, почему тогда элемент коза столь часто встречается в русских фамилиях.
В других фамилиях этого типа за названием животного следует слог гон от глагола гоня́ть:
Векшего́нов (< ве́кша ‘белка’)
Волкого́нов
Котого́нов / Катого́нов
Фамилия Волкопя́лов неясна, если только ее значение базового имени не рассматривать как ‘торговец волчьими шкурами’.
Другие фамилии этого типа:
Водоре́зов
Грехово́дов ‘грешник’, букв. ‘тот, кто ведет к греху’, ср.-русск. грехово́дник
Грибое́дов ‘тот, кто ест грибы’
Гробожи́лов ‘живущий в гробу’
Костогло́дов
Костогло́тов
Ломоно́сов ‘ломающий нос’; существует, однако, и растение ломоно́с
Михола́пов — возможно Мухола́пов ‘ловящий мух’
Моржее́дов
Мясое́дов
Сенотру́сов
Хлебосо́лов ‘солящий хлеб’ (теперь ‘гостеприимный человек’)
Чудоде́ев ‘делающий чудеса’
Многие из приведенных выше фамилий явно иронические по смыслу. Фамилии на ‑ин редки, например:
Водола́гин < водола́га, которое, возможно, из-за ложной депалатализации восходит к водола́з, букв. ‘тот, кто лазает в воду’.
Горемы́кин < горемы́ка < горе + мы́кать.
(VI) Наречие плюс глагол. Этот тип фамилий очень схож с типом, обсуждаемым в предыдущем разделе. Первый компонент — наречие, происшедшее от прилагательного.
Существует несколько двухосновных фамилий, вероятно, иронических, где первым компонентом выступает основа сухо‑:
Сухова́ров
Сухове́сов
Сухода́ев
Суходо́ев
Сухопа́ров
Сухоплю́ев
Сухоро́сов
Довольно многочисленны и двухосновные фамилии с компонентом скоро‑:
Скороду́мов
Скоропи́сов
Скороспе́хов
Скороспе́лов
Скорохо́дов
Скорохва́тов
Другие примеры:
Верхогля́дов
Дармола́тов
Долгоду́мов
Долгожи́лов
Голома́зов
Голохва́стов
Густоме́сов
Живогло́тов
Косогля́дов
Красноба́ев
Краснопе́ев
Кривовя́зов
Мягкосту́пов
Сыромо́лотов
Темноме́ров
Тихоба́ев
Художи́лов
Чистозво́нов
Существует характерная группа сложных фамилий, которые могут быть включены в этот раздел, хотя их первый компонент состоит из отрицательной частицы не и предлога до. Элемент недо‑ подчеркивает, что действие, выраженное вторым глагольным компонентом, не завершено. Эти фамилии обычно оканчиваются на ‑ов, но некоторые из них оканчиваются на ‑ин.
Примеры фамилий на ‑ов:
Недобо́ев
Недода́ев
Недого́нов
Недокуча́ев
Недоре́зов
Недоруба́ев
Недоспа́сов
Недохле́бов
Недосе́ев
Фамилии на ‑ин:
Недожо́гин
Недопе́кин
Недосе́йкин
Недосе́кин
Недоши́вин
2.3. Фамилии, образованные от прилагательных. Фамилии, производные от имен прилагательных, могут иметь различные формы. Они встречаются в первоначальной форме именительного падежа единственного числа на ‑ый, ‑ий, ‑о́й или в форме застывшего родительного падежа в единственном числе на ‑ово́, ‑а́го и во множественном числе — на ‑ых, ‑их.
Могут они встречаться и с патронимическими суффиксами ‑ов, ‑ев. Фамилий на ‑ин, образованных от прилагательных, не существует.
(I) Фамилии в форме именительного падежа. Самые простые по форме фамилии, образованные от прилагательных, — это фамилии в именительном падеже. В принципе, любое прилагательное может быть использовано в качестве фамилии. Фактически большинство русских прилагательных, ставших наследственными фамилиями, приняли патронимический суффикс ‑ов/‑ев, тогда как в украинской ономастике, более архаичной, чем русская, фамилии большей частью сохранили первоначальную форму именительного падежа прилагательного. Многие из этих украинских фамилий перешли в русскую номенклатуру в русифицированной форме и уже не отличаются от исконно русских фамилий. Вероятно, можно утверждать что большинство русских фамилий, выступающих в форме именительного падежа прилагательного, украинского или белорусского происхождения. Приведенный список включает фамилии, которые по различным фонетическим, морфологическим или семантическим признакам скорее всего русского происхождения. Однако некоторые сомнения остаются.
Прилагательные на ‑ый:
Ба́нный < ба́ня
Беспрозва́нный
Возлю́бленный
Косма́тый
Краси́вый
Кудря́вый и Кудрева́тый
Моги́льный
Моло́шный
Неизве́стный
Суро́вый
Шёлковый
Прилагательные на ‑ий:
Безыме́нский
Коню́ший др.-русск. субстантивированное прилагательное
Коро́ткий
Непо́мнящий
Прилагательные на ‑о́й, вероятнее всего, русского происхождения, ибо такого окончания в украинских прилагательных нет. Но даже в этой группе нельзя установить адаптацию, скажем, украинского Земляни́й в русское Земляно́й. В древнерусском все прилагательные оканчивались на ‑ой или ‑ей. В современном русском окончание ‑о́й сохранилось только под ударением, тогда как в неударной позиции оно было заменено церковнославянским окончанием ‑ый. Окончание ‑ей, не будучи ударным, исчезло в современном русском языке, и его заменило церковнославянское окончание ‑ий. Можно допустить, что в некоторых древних фамилиях окончание ‑ой сохранилось даже в безударной позиции и позднее стало ударным, чтобы соответствовать современной русской модели прилагательных. Ударение на последнем слоге позволяет отличить фамилию в форме прилагательного от прилагательного как такового. Примеры:
Бережно́й : прилаг. бе́режный
Борово́й : прилаг. боро́вый
Вязово́й : прилаг. вя́зовый
Дешево́й : прилаг. дешёвый
Дико́й : прилаг. ди́кий
Дубово́й : прилаг. дубо́вый
Грушево́й : прилаг. гру́шевый
Медово́й : прилаг. медо́вый
Рудо́й : прилаг. ру́дый
Толсто́й : прилаг. то́лстый
Примеры без передвижки ударения:
Благо́й ст.-русск. ‘кроткий’, др.-русск. также ‘своенравный’
Валово́й
Глазово́й
Дорого́й
Лесово́й
Морско́й
Плохо́й
Полево́й
Ярово́й
(II) Фамилии в форме родительного падежа.
а) В единственном числе
В русском сохранилось два типа фамилий в застывшей форме родительного падежа единственного числа: фамилии на ‑ово́ и фамилии на ‑а́го (см. с. 17, 18).
Фамилии на ‑ово́ очень немногочисленны. Ниже приводится почти полный список:
Благово́ < благо́й
Хитрово́ < хи́трый
Дурново́ < дурно́й
Недоброво́ < недо́брый
Плохово́ < плохо́й
Нужно добавить три двойные фамилии:
Долгово́-Сабу́ров < до́лгий + Сабу́р (см. с. 293)
Петро́во-Солово́во, первая часть — это измененный патроним в род. п.: Петро́ва < Пётр; вторая часть происходит от прилаг. соло́вый ‘светло-коричневый’. Необычное ударение во второй части фамилии возникло, вероятно, под влиянием первой части.
Сухово́-Кобы́лин < сухо́й + кобы́ла
Все носители этих имен принадлежали к русской аристократии, а члены семьи Хитрово́ с XVII в. занимали видное положение, начиная с боярина Богдана Матвеевича Хитрово́.
Исключительное и социально престижное окончание ‑ово́, по-видимому, оказало некоторое влияние на фонетически близкие окончания других фамилий. Мы уже приводили пример Петрово́-Соловово́.
Другим примером может служить фамилия Дуброво́, если ее первоначальная форма не была Дубро́ва, что весьма правдоподобно.
С фамилиями на ‑а́го дело обстоит сложнее. Их обычно рассматривают как церковнославянскую форму родительного падежа единственного числа с ударением, сдвинутым на окончание, что, за одним исключением, не свойственно исконно русским прилагательным, от которых образованы фамилии на ‑а́го. Большинство таких фамилий принадлежало дворянским семьям:
Бела́го < бе́лый
Бура́го < бу́рый
Весела́го < весёлый
Жива́го < живо́й
Мертва́го < мёртвый
Парена́го < па́реный
Рыжа́го < ры́жий
Смура́го < сму́рый
Эти фамилии с ударным а и произносимым г представляют собой уникальный случай морфологического внедрения церковнославянского элемента в русское именотворчество, что вызывает к ним недоверие. Тем не менее, возможно, что фамилии на ‑а́го связаны каким-то образом с большой группой прозвищ на ‑а́га, от которых обычно образовывались фамилии на ‑а́гин типа Крича́гин (см. с. 123). Фамилии на ‑а́го могли быть просто прозвищами на ‑а́га, в которых конечный ‑а поменялся на ‑о — явление нередкое в фамилиях, оканчивающихся на ‑а (см. с. 162). Замена ‑о на ‑а могла быть попыткой ограничить фамилию, происходящую от довольно вульгарных прозвищ на ‑ага, и возвысить ее до исключительного статуса застывшей формы родительного падежа, к тому же церковнославянского. Такие фамилии, как Бела́го, Рыжа́го и Смура́го, которые нельзя отнести к древним и благородным по происхождению, похоже, подтверждают эту гипотезу. Единственная трудность состоит в том, что прозвища на ‑а́га, по-видимому, включают в себя производные скорее от глаголов, чем от прилагательных. Однако, прозвища на ‑я́га, несомненно, включают в себя производные от прилагательных, и нет четкой границы между этими двумя группами.
Каким бы ни было общее объяснение фамилий на ‑а́го, все же существует несколько фамилий, в которых, без сомнения, окончание ‑а́га поменялось на ‑а́го (см. с. 162).
б) Во множественном числе
Фамилии в застывшей форме родительного падежа множественного числа оканчиваются на ‑ых/‑их (см. с. 19). В двусложных фамилиях ударение обычно падает на окончание, в фамилиях с тремя и более слогами ударение такое же, как и в исходном прилагательном.
Фамилии этого типа нередки, ведь практически от любого прилагательного можно образовать фамилию на ‑ых/‑их. Приведем несколько примеров:
Двусложные фамилии на ‑ых:
Белы́х
Бледны́х
Буры́х
Быстры́х
Вялы́х
Кислы́х
Косы́х
Красны́х
Лесны́х
Пьяны́х
Пяты́х
Родны́х
Седы́х
Сизы́х
Тельны́х
Толсты́х
Хромы́х
Чалы́х ‘светло-коричневый’
Чермны́х ‘красноволосый’
Ярны́х
Двусложные фамилии на ‑их:
Больши́х
Бывши́х
Всяки́х
Глухи́х
Мжачи́х ‘сонный’ первонач. прич. от мжить ‘дремать’
Жидки́х
Тяжки́х
Тонки́х
Сухи́х
Многосложные фамилии на ‑ых:
Аржаны́х (< Ржаны́х) ‘рожь’
Бе́режных
Голубы́х
Деревя́нных
Девя́тых
Желва́тых
Золоты́х
Карта́вых
Коври́жных
Неизве́стных
Непоча́тых
Отра́дных
Па́мятных
Полевы́х
Пова́ренных
Ревни́вых
Серди́тых
Сукова́тых
Уса́тых
Черемны́х
Довольно широко распространены прилагательные с приставкой без‑/бес‑:
Безде́нежных
Безызве́стных
Беспя́тых
Бесча́стных
Бесче́ревных ‘без чрева, обуви или кожи’
Многосложные фамилии на ‑их:
Безру́ких
Коро́тких
Перехо́жих
Подья́чих
Прие́зжих
Ребя́чьих
Сухору́ких
Ходя́чих
(III) Фамилии на ‑ов/‑ев. Фамилии на ‑ов/‑ев — это самый распространенный тип русских фамилий, образованных от прилагательных. Их происхождение уже обсуждалось (см. с. 17). Подавляющее большинство составляют фамилии на ‑ов, крайне редки фамилии на ‑ев, а фамилии на ‑ин вообще отсутствуют. Исходной формой, как правило, служит прилагательное, но есть также фамилии, производные от причастий и отглагольных прилагательных. Исходное прилагательное может быть суффиксальным и бессуффиксальным. Суффикс может быть ограничен одним или двумя согласными, либо состоять из гласного в сочетании с одним или двумя согласными. Бывают также сложные суффиксы, состоящие из двух слогов. Комбинация суффиксов прилагательного с ‑ов дает характерную модель фамильных конечных элементов, которая, однако, не так богата, как модель фамилий, образованных от существительных.
Ударение обычно то же, что и в исходном прилагательном. Однако есть сильная тенденция к сдвигу ударения на последний слог, особенно в двусложных фамилиях.
а) Фамилии, образованные от прилагательных. Бессуффиксальные прилагательные редки в русском языке, так же как и фамилии, производные от них, например:
Бело́в
Востро́в
Густо́в
Кри́вов
Ря́бов
Рыжо́в
Седо́в
Серо́в
Сму́ров
Сыро́в
Хмы́ров
Черно́в
Чисто́в
Щедро́в
Я́ров
Характерную группу образуют фамилии, производные от прилагательных, обозначающих масть лошадей, большинство из них турецкого происхождения:
Була́нов
Гнедо́в
Кау́ров
Мухо́ртов
Савра́сов
Ча́лов
Фамилии на ‑ев редки:
Дю́жев
Ра́жев ‘сильный’ (теперь только диалектное)
То́щев
Суффиксальные прилагательные с суффиксом ‑н‑ составляют примерно половину всех русских прилагательных. Соответственно, многочисленны и производные от них фамилии, например:
Ба́лмошнов ‘странный’
Ба́ннов
Бесе́днов
Бубенно́в
Грязно́в
Железно́в
Задо́рнов
Земно́в
Кварта́льнов < кварта́льный (‘полицейский’, субстантивированное прилаг.)
Красно́в < кра́сный (др.-русск. ‘красивый’)
Мишу́рнов
Могу́тнов
Отставно́в
Печа́льнов
Печа́тнов
Стально́в
Степно́в
Те́льнов
Умно́в
Цветно́в
Честно́в / Чесно́в
Чуде́снов
Шально́в
Суффиксу ‑н‑ может предшествовать гласная ‑а/‑я, тогда соответствующие фамилии будут оканчиваться на ‑а́нов/‑я́нов, например:
Водя́нов
Воща́нов
Земля́нов
Овся́нов
Пья́нов
Чва́нов
Существует небольшая группа фамилий на ‑шнев, производных от прилагательных на ‑шний, например:
Дома́шнев
Ле́тошнев
Пота́мошнев < по + та́мошний ‘на другой стороне’
Прилагательные на ‑кий образуют фамилии на ‑ков, например:
Ба́сков ‘изящный’ (диалектное)
Гладко́в
Жидко́в / Житко́в (написание с т, вероятно, вызвано желанием избежать возможности понять эту фамилию как производное от жидо́к ‘маленький еврей’)
Кротко́в
Мягко́в
Сладко́в
Тонко́в
К списку необходимо добавить несколько фамилий на ‑о́ков, производных от прилагательных на ‑о́кий:
Высо́ков
Глубо́ков
Широ́ков
Фамилии на ‑сков, производные от относительных прилагательных на ‑ский/‑ско́й, принадлежат к группе фамилий, образованных от топонимов (см. с. 107).
Прилагательные с суффиксальным ‑т‑ образуют самые типичные фамилии. Суффиксальному ‑т‑ всегда предшествуют гласные а или и, иногда между гласным и ‑т‑ может быть вставлен с. Кроме того, суффиксам ‑а́т‑ и ‑и́т‑ может предшествовать суффикс ‑ов‑. Прилагательные, соответственно, могут оканчиваться на ‑а́тый, ‑ова́тый, ‑и́тый, ‑ови́тый, ‑а́стый и ‑и́стый, а соответствующие фамилии — на ‑а́тов, ‑ова́тов, ‑и́тов, ‑ови́тов, ‑а́стов и ‑и́стов. Ударение постоянно падает на предпоследний слог.
Фамилии на ‑а́тов связаны с частями тела, например:
Башка́тов
Брюха́тов
Волоса́тов
Глаза́тов
Горба́тов
Косма́тов
Курча́тов
Лохма́тов / Лахма́тов
Скура́тов / Шкура́тов
Уша́тов
Хохла́тов
Щека́тов
Щерба́тов
Фамилии на ‑ова́тов менее типичны, а некоторые из них неясны. Часто они относятся к болезням:
Веснова́тов
Вискова́тов
Водова́тов
Килова́тов
Мухова́тов, указывает на некоторую связь с мухами; прозвище, возможно, означает ‘бездельник’
Сколова́тов, возможно, Скулова́тов
Цингова́тов
Фамилии на ‑и́тов и ‑ови́тов довольно редки. Примеры:
Домови́тов
Имени́тов
Щеглови́тов < шаглови́тый < ша́гла, щегла́ ‘скула’
Фамилии на ‑а́стов, ‑и́стов происходят от прилагательных на ‑а́стый, ‑и́стый, указывающих на избыток определенного качества.
Фамилии на ‑а́стов, как и на ‑а́тов, обычно связаны с названиями частей тела:
Бруда́стов ‘с бакенбардами’
Голова́стов
Губа́стов
Жича́стов, возможно, ‘страдающий от ячменя’
Лоба́стов
Фамилии на ‑и́стов более многочисленные, и некоторые из них остаются неясными:
Баси́стов
Волни́стов, возможно, ‘кудрявый’ < во́лна ‘шерсть’
Груди́стов
Дети́стов
Ечеи́стов ‘с пористой кожей’ или ‘с оспинами’ < яче́истый < ячея́
Икряни́стов, возможно, ‘с сильными икрами (ног)’
Искряни́стов, возможно, ‘запятнанный’ < и́скра в смысле ‘цветное пятно’
Корени́стов
Харчи́стов
Чуи́стов
Прилагательные с суффиксальным ‑в‑ оканчиваются на ‑а́вый, ‑и́вый, ‑о́вый, и соответствующие фамилии на ‑а́вов, ‑и́вов, ‑о́вов. Они менее распространены, чем фамилии с суффиксальным ‑т‑ Ударение падает на предпоследний слог:
Бедо́вов
Краси́вов
Курча́вов
Краси́вов
Рети́вов
Шерша́вов
Прилагательные с суффиксом ‑л‑ образуют фамилии на ‑лов:
Ду́тлов
Кругло́в
Светло́в
Суту́лов
Тепло́в
Тяжёлов
Некоторые прилагательные на ‑л‑ являются древними действительными причастиями прошедшего времени:
Же́глов
Ро́слов
Сме́лов
Фамилии, образованные от прилагательных или древних причастий на ‑л‑, не следует путать с фамилиями на ‑алов, ‑ялов, ‑елов, ‑илов (рассмотренных в данной главе в разд. 2.1 (III)). Последние образованы не от прилагательных или причастий, а от отглагольных существительных.
б) Фамилии, образованные от причастий и отглагольных прилагательных. В русском языке причастия как грамматическая категория — церковнославянского происхождения. Все исконно русские причастия стали прилагательными. Как результат этого развития их типичные окончания могут быть присоединены к основам прилагательных любого происхождения. Такие образования названы здесь отглагольными прилагательными. В действительности, русские фамилии произошли не от церковнославянских причастий, а от ставших прилагательными древнерусских причастий и от отглагольных прилагательных.
Действительное причастие настоящего времени оканчивалось на ‑учий, ‑ачий, поэтому фамилии, производные от них, оканчиваются на ‑учев, ‑ачев, ‑ячев. Ударение обычно падает на предпоследний слог, но есть тенденция к передвижке его на последний.
Лету́чев
Могу́чев
Паду́чев
Текучёв
Гремя́чев
Горя́чев
Маловероятно, что в русском языке существовали страдательные причастия настоящего времени. Однако, похоже, что их суффикс ‑имый был весьма распространен, что проявляется в многочисленных фамилиях на ‑имов с ударением на предпоследнем слоге. Лишь немногие фамилии происходят от настоящих причастий, например:
Нещади́мов
Победи́мов
Роди́мов / Ради́мов ‘рожденный’; вторая форма, возможно, также происходит от Ради́м < Радими́р (см. с. 166)
Другие фамилии на ‑имов, хотя и связаны с глаголами, не могут считаться причастиями
Побежи́мов < побежа́ть
Труси́мов < тру́сить
Шали́мов < шали́ть
И, наконец, существуют фамилии на ‑имов, которые явно происходят от прилагательных, оканчивающихся на ‑им, а те, возможно, произошли от причастий, например:
Чужи́мов < чужо́й
Угри́мов < угрю́мый
Конечные элементы страдательных причастий прошедшего времени — ‑еный, ‑аный или ‑тый, а фамилии, производные от них, оканчиваются соответственно на ‑енов/‑анов или ‑тов. Первый тип более распространен, чем два других; ударение обычно, но не всегда, падает на предпоследний слог:
Калёнов
Клеймёнов
Палёнов
Пове́реннов
Почте́ннов
Разорёнов / Раззорёнов
Сечёнов
Солёнов
Студёнов
Толчёнов
Чинёнов
Фамилии на ‑анов менее распространены:
Залива́нов
Ма́занов
Страдательные причастия с суффиксом ‑т‑ гораздо менее распространены, чем с суффиксом ‑н‑; соответственно, фамилии на ‑тов редки:
Ви́тов
Ко́лотов
По́ротов
Ши́тов
в) Фамилии, образованные от отрицательных прилагательных. В русском языке существует два типа отрицательных прилагательных: с приставкой не‑ и с приставкой без/бес‑. Приставка не‑ употребляется для выражения чистого отрицания, а прилагательные с приставкой не‑ обычно противопоставляются такому же прилагательному без не‑. Фамилии, образованные от прилагательных с не‑, следовательно, обычно ассоциируются с фамилиями, образованными от таких же прилагательных без не‑, например: Хоро́шев (хоро́ший) и Нехоро́шев (нехоро́ший). Другие примеры:
Неби́тов
Небога́тов
Небучёнов < необучёный
Недёшев
Незна́мов, Незна́нов, Незнако́мов
Неми́лов
Непоро́жнев
Непро́чнов
Непья́нов
Несме́лов
Приставка без‑/бес‑ выражает потерю (лишение) чего-либо, и прилагательные с этой приставкой обычно происходят от существительных в родительном падеже с предлогом без, например, безно́сый < без но́са. Без приставки без‑ такие прилагательные обычно не существуют, а если существуют, то имеют другое значение. Множество прилагательных с приставкой без‑/бес‑ бессуффиксальны и означают потерю какой-либо части тела, например:
Безборо́дов
Безру́ков
Безу́хов
Безу́глов ‘без дома’ (то есть ‘без угла’)
Беззу́бов
Беспа́лов, Беспе́рстов
Беспя́тов
Прилагательные с суффиксом ‑н‑, как правило, имеют более абстрактное значение:
Безро́днов
Безла́днов
Бессме́ртнов
Бесстра́шнов
Бесхле́бнов
Бесча́стнов
1.1. Общие замечания. Переносные прозвища существуют во всех языках и везде одинаковы по типу. Фамилии, производные от них, составляют наименее самобытную часть русской ономастики. Если эти фамилии и несут какие-либо национальные черты, то они в целом заключены не в семантике, а в распределении степени частотности и продуктивности различных групп.
Переносные прозвища могут иметь собственные суффиксы, обычно уменьшительные, но эти суффиксы характеризуют только нарицательное существительное, а не его употребление в качестве прозвища, и, следовательно, они не связаны с морфологической моделью прозвища, как такового. По этой причине в данной главе рассматривается только значение переносных прозвищ, и фамилии классифицируются по семантическим, а не по морфологическим признакам.
В личных прозвищах лексическое значение основы определяло выбор, и обычно нетрудно догадаться, почему данному лицу было присвоено именно это прозвище. Когда же мы сталкиваемся с переносными прозвищами, то такое возможно лишь в некоторых случаях. Например, прозвище Медве́дь (фамилия Медве́дев) использовалось, вероятно, для обозначения неуклюжего, грузного человека. По-видимому, большинство переносных прозвищ возникло стихийно под влиянием каких-то случайных ассоциаций, которые нельзя реконструировать. И навсегда останется неясным, почему, например, человека назвали Ло́жка (фамилия Ло́жкин) или Сургу́ч (фамилия Сургучёв).
Среди фамилий, образованных от переносных прозвищ, можно выделить две группы, относящиеся к названиям людей, это: (а) фамилии, производные от слов, обозначающих родственные отношения, и (б) фамилии, производные от слов, обозначающих социальное положение человека. Все остальные фамилии происходят от названий животных, растений, предметов и т. д.
1.2. Фамилии, образованные от слов, обозначающих родственные отношения. Разветвленная номенклатура русских терминов родства довольно широко представлена в фамилиях, например:
Бастрюко́в, Мастрюко́в ‘внебрачный ребенок’
Ба́тюшков, Ба́тюшкин
Брата́нов, Бра́тчиков, Брати́шкин, Брату́хин и, возможно также Бра́йцев < Бра́тцев
Вдовцо́в, Вдо́вичев
Вну́ков
Де́дов, Де́дков, Де́диков, Де́душев, Де́душкин, Де́духов
Де́тков, Де́тнев, Де́тушев
Зя́тев
Насле́дников
Па́сынков
Племя́нников ‘племянник’, др.-русск. также ‘родной и близкий’
Подки́дышев
Сироти́нин, Сиро́ткин
Стро́ев < др.-русск. строй ‘дядя’
1.3. Фамилии, образованные от слов, обозначающих социальное положение человека. Эти фамилии немногочисленны, но охватывают широкую область. Они очень схожи с фамилиями, образованными от названий профессий, и зачастую только значение не позволяет нам рассматривать исходное слово как название профессии, всеми признаками которого оно обладает. Было бы смешно, например, считать всех носителей фамилии Кня́зев потомками княжеского рода.
Другие примеры:
Боя́ринов, Боя́ров, а также Полубоя́ринов
Бунто́вников
Гра́фчиков
Дворяни́нов, Дворя́нов
Жильцо́в < жиле́ц — должность при дворе в старой России
Злы́днев
Королёв
Крамо́льников
Крестья́нинов, Крестья́нов
Мещани́нов < заимствование из польск. mieszczanin ‘городской житель’ < miasto ‘город’
Молока́нов ‘член евангелической секты’
Пано́в ‘господин’ < из польск. pan
При́нцев
Раско́льников ‘старовер’
Селяни́нов, Селени́нов
Ста́ростин
Холо́пов
Царёв, Царько́в
Шишо́в < шиш др.-русск. знач. ‘жулик’
1.4. Фамилии, образованные от названий частей тела. Прозвища, связанные с отдельными частями человеческого тела, были, по-видимому, довольно популярны, и на их основе оформилось множество фамилий:
Бороди́н
Вихро́в
Гла́зов
Голови́н, Голо́вкин
Го́рлов
Гу́бов
Живото́в
Жи́лин
Зу́бов, Зубко́в
Кадыко́в
Ки́шки́н
Лоды́гин
Ло́ктев
Лы́ткин ‘икра (ноги)’
Но́гин
Па́льцев, Па́льчиков
Печёнкин
Персто́в
Ребро́в, Ре́бриков
Ро́жин
Ру́кин, Ру́чкин
Те́лов, Те́лешев
Утро́бин
У́хов
Хохло́в
Челю́сткин / Челю́скин
Че́репов
Ше́ин
Щёкин
Язы́ко́в
В качестве прозвищ, легших в основу фамилий, могли выступать и названия частей тела животных, например:
Жа́бров
Клешнёв
Ко́гтев, Ко́хтев
Копы́тов, Копы́тин
Крыло́в
Ла́пин, Ла́пкин
Мо́рдин
Мо́солов
Па́юсов, Па́исов ‘оболочка, содержащая икру’
Перо́в
Ры́лов
Сычу́гов
Ту́шин
Хвосто́в, Хво́стиков, Фо́стиков
Хо́лкин
Хрящёв, Хря́щиков
1.5. Фамилии, образованные от названий животных. Названия животных являются одним из главных источников прозвищ, и фамилии, образованные от них, в русском столь же многочисленны, как и в других языках мира.
а) Названия птиц. В России птицы всегда пользовались большой любовью, и множество фамилий произошло от их названий. В первой сотне самых употребительных русских фамилий они занимают девять позиций (в скобках указан порядковый номер в частотном списке):
Соколо́в (7)
Ле́бедев (13)
Соловьёв (25)
Орло́в (27)
Гу́сев (52)
Соро́кин (55)
Воробьёв (63)
Го́лубев (84)
Воро́нин (97)
Другие примеры:
Бакла́нов
Балаба́нов ‘вид сокола’, теперь также ‘болтун’
Бека́сов
Бе́ркутов
Ве́тютнев, Вя́хирев, Ви́хирев < ве́тютень, вя́хирь, вихру́н ‘лесной голубь’
Во́ронов, Воронко́в, Воронцо́в
Гага́рин
Га́лкин
Глухарёв
Грачёв
Гусако́в
Деркачёв
Дроздо́в
Дя́тлов
Жа́воронков
Журавлёв, Жу́ркин
Заго́скин, Зозу́лин ‘кукушка’
Зу́ев, Зуйко́в ‘зуек’
Зя́бликов
И́волгин
Индюко́в, Инде́йкин, Индю́шкин
Канюко́в < каню́к ‘полевой коршун’
Карги́н < карга́ ‘ворона’
Каса́ткин
Клёстов
Клу́шин < клу́ша ‘наседка’
Козодо́ев
Коростелёв, Коростылёв
Ко́ршунов
Ко́четов, Ко́гутов
Кре́кшин, Кря́квин ‘дикая утка’
Куку́шкин
Кулико́в
Ку́рицын, Ку́рочкин
Ку́ров < кур ‘петух’
Куро́птев, Куропа́ткин
Ла́сточкин
Лунёв
Перепёлкин
Петухо́в
Пичу́гин, Пичу́гов
Попуга́ев
Пти́цын, Пти́чкин, Пта́шкин
Ре́мезов, Ре́мизов
Ря́бчиков
Са́рычев < са́рыч ‘вид коршуна’ (тюркского происхождения)
Се́лезнев
Сини́цын, Сини́чкин
Скворцо́в
Снегирёв, Снигирёв
Со́йкин
Стре́петов
Стрижёв
Сычёв
Тете́рин, Тетёркин
Удо́дов
У́тин, У́ткин, У́точкин
Фи́линов; возможно также производное от Фи́лин, патронимическое от Фи́ля, уменьшительное от любого крестильного имени, начинающегося с Фил‑ (см. с. 86).
Цыплако́в, Цыпляко́в, Цыплёнков
Ча́йкин
Ча́плин; Ца́плин происходит от северной диалектной формы того же слова.
Чечёткин
Чи́бисов
Чивилёв < чивиль ‘воробей’
Чижо́в, Чи́жиков
Чирко́в, Чи́ркин
Чоглоко́в, Чеглоко́в, Щегла́ко́в
Щегло́в, Чегло́в
Щу́ров, Щурко́в, Щу́ркин < щур ‘стриж’
Я́стребов, Ястребцо́в
Характерную группу образуют фамилии, производные от названий различных пород голубей, — группа, выделенная и описанная В. Кипарским. В течение веков голубеводство было очень распространено в России, и неудивительно, что от названий пород голубей произошли прозвища. Фамилии, образованные от этих прозвищ, не отражают внешность или характер человека; предполагается, что они присваивались владельцам голубей той или иной породы. В большинстве случаев в этих фамилиях есть ссылка на цвет и происходят они от прилагательных, где первым компонентом может быть слово бе́лый:
Белобо́ков
Белокопы́тов
Белокры́лов
Белоно́гов
Белопу́хов
слово чёрный:
Черноголо́вкин
Черноу́дов
Чернохво́стов
Чернощёков
слово кра́сный:
Краснобры́жев
Красногла́зов
Краснозо́бов
Красноло́бов
Краснопёров
Красноу́хов
Красношта́нов
слово се́рый:
Серогу́зов
Серошта́нов
Сиволо́бов
Другие примеры:
Синебрю́хов
Синело́бов
Голопёров
Серпокры́лов
Ту́рманов < ту́рман ‘голубь-вертун’
Желтоно́жкин
Желтоу́хов
б) Названия млекопитающих. Фамилии, производные от названий млекопитающих, довольно типичны, но не столь многочисленны, как фамилии, восходящие к названиям птиц. В частотном списке первых ста русских фамилий они занимают шесть позиций, а именно:
Во́лков (22) < волк, как и всюду, это имя, вероятно, внутрисемейное, оно давалось детям в силу суеверных традиций.
Козло́в (36)
За́йцев (45)
Бара́нов (70)
Со́болев (72)
Бы́ков (82)
Другие примеры:
Барсуко́в (тюркского происхождения)
Бе́лкин
Бирюко́в ‘волк’
Бобро́в
Буга́ев ‘бык’ (тюркского происхождения)
Ве́кшин ‘белка’
Ве́прев, Ве́приков
Вы́дрин
Выжлецо́в ‘охотн. собака’
Горноста́ев
Ежо́в
Жеребцо́в, Жеребя́тьев
Зве́рев
Инохо́дцев, Винохо́дов
Каба́но́в
Кно́розов ‘кабан’
Кну́ров ‘боров’
Ко́белев
Кобы́лин
Ко́зин
Ко́нев
Коро́вин
Ко́рсаков ‘степная лисица’
Ко́шкин
Кошлако́в ‘морская выдра’
Ко́тов
Кро́ликов
Кро́тов
Кры́син, Кры́сов
Куни́цын
Лиси́цын
Лоншако́в, Лонщако́в, Ломшако́в ‘годовалый жеребенок’
Ло́сев
Лошако́в ‘жеребенок’
Медве́дев
Мы́шев, Мы́шкин, Мы́шков
О́вцын, Ове́чкин
По́розов ‘бык’, ‘кабан’
Ры́син, Ры́сев
Соба́кин
Су́кин
Сурко́в
Су́сликов
Сви́ньин, Сви́нкин
Телёнков, Тели́чкин, Телу́шкин
Тюле́нев
Ту́ров
Тушка́нов
Хомяко́в
Хорько́в
Хряко́в, Фряко́в
Щеня́тин
Названия животных, неизвестных в России, не употреблялись в качестве прозвищ. Следовательно, такие фамилии как Кито́в, Львов и Марты́шкин не могли произойти от кит (заимствовано из греческого), лев и марты́шка, а произошли от крестильных имен Кит (искаж. Тит), Лев и Марты́шка, уменьш. от Марты́н. Фамилии, производные от названий экзотических животных, — это, как правило, искусственные фамилии, принадлежащие представителям духовенства (см. с. 175).
в) Названия рыб. Фамилии, производные от названий рыб, менее многочисленны и менее типичны, чем фамилии первых двух групп. Ни одной из них нет в первой сотне самых употребительных русских фамилий. Наиболее распространенная — Ершо́в — занимает 101‑е место. Примеры:
Белу́гин
Ва́ндышев ‘вид корюшки’
Гольцо́в, Огольцо́в
Густе́рин < густера ‘морская плотва’
Ельцо́в ‘рыба семейства карповых’
Же́рехов
Карасёв
Лещёв
Линёв
Нава́гин
Нали́мов
О́кунев
Осетро́в
Пискарёв
Плоти́цын, Плати́цын
Ры́бин, Ры́бкин, Ры́бушкин
Саза́нов
Севрю́гин
Се́льдин, Селёдкин, Селёдков
Си́гов
Снетко́в < снето́к ‘корюшка’
Со́мов
Судако́в
Сущёв ‘сушеная корюшка’
Трески́н
Тунцо́в
Тю́лькин
Угрёв
Укле́йкин
Чебако́в ‘рыба семейства карповых’
Чехо́нин ‘чехоня — Pelecus cultratus’
Чиро́в ‘вид лосося’
Щу́кин
Я́зев, Я́зиков
Распространенная фамилия Ка́рпов может происходить как от крестильного имени Карп, так и от названия рыбы карп. Относительно высокая частотность этой фамилии (73‑е место в частотном списке) позволяет предположить, что она происходит скорее от крестильного имени.
г) Названия насекомых. Фамилии, производные от названий насекомых, не многочисленны, но встречаются чаще, чем фамилии от названий рыб. Насекомые всегда были в поле зрения человека, а разнообразие форм и поведения насекомых обусловили выбор некоторых их названий в качестве прозвищ. Две фамилии от названий насекомых входят в первую сотню употребительных русских фамилий:
Жу́ков (61)
Комаро́в (80)
Другие примеры:
Бло́хи́н
Во́шкин
Кло́пов
Кузне́чиков
Мотылёв
Мо́шкин
Му́хин
Муравьёв, Муравлёв, Мурашо́в, Мурашко́в, Мура́шкин
Пауко́в
Па́утов < па́ут диал. ‘овод’
Пче́лин, Пчёлкин
Саранчи́н, Саранчёв
Сверчко́в
Слепнёв
Тарака́нов
Тру́тнев
Хрущёв
Ше́ршнев
Шмелёв
д) Названия других представителей животного мира. Фамилии, производные от других зоологических терминов, немногочисленны.
Фамилии от названий рептилий:
Зме́ев, Зми́ев
По́лозов ‘большая неядовитая змея’, некоторые фамилии могли произойти от омонима по́лоз (деталь саней)
Черепа́хин, Черепа́хов, Черепа́шков
Я́щерицын
Фамилии, производные от названий морских животных:
Гу́бкин
Ра́ков
У́стрицын
К этому списку может быть добавлена и фамилия Червяко́в.
1.6. Фамилии, образованные от ботанических терминов. Данный раздел включает в себя фамилии, образованные от названий деревьев, трав, цветов, овощей, фруктов, ягод и т. д. В качестве прозвищ ботанические термины менее употребительны, чем зоологические, и, соответственно, фамилии от них менее многочисленны. Ни одной из них нет в первой сотне частотного списка русских фамилий. Причины возникновения этих прозвищ не всегда ясны.
а) Названия деревьев. Фамилии, производные от названий деревьев, образуют характерную группу в данном разделе:
Бере́зин, Берёзов
Бе́рестов, Бере́стин
Ве́рбин
Верболо́зов
Вя́зов
Ду́бов
И́вин
Клёнов
Круши́нин
Ли́пин, Ли́пкин
О́льхин, Во́льхин
Раки́тин
Сосни́н
То́полев
Черёмухин, Черёмушкин
В некоторых случаях фамилия могла быть образована как от крестильного имени, так и от названия дерева, например:
Ёлкин < ёлка или от Ёлка, уменьш. от любого крестильного имени на Ел‑, как Елевфе́рий, Елисе́й, Елиза́р и т. д.
Кали́нин < Кали́на, от обиходной формы имени Кали́ник, или кали́на (дерево) (см. с. 58).
Однако, вероятнее всего, фамилии Ёлкин и Кали́нин произошли от крестильных имен. Обратное можно предполагать в следующем случае: Оси́нин < оси́на и уж затем, от Оси́ня, уменьш. от О́сип.
Фамилия Ряби́нин < ряби́на, слово, которое означает дерево или оспину на лице. Последний вариант более вероятен в отношении фамилии Ряби́нкин, поскольку она образована от уменьшительной формы.
Фамилии, производные от названий экзотических деревьев, относятся к искусственным фамилиям русского духовенства.
б) Названия других растений и культур. Возможно, это самая многочисленная группа фамилий, производных от ботанических терминов. Популярность растений объясняется тем, что они составляют основу питания, широко используются в медицине и промышленности. Примеры:
Бадья́нов ‘анис’
Ве́ресов
Дя́гилев ‘дягиль (angelica)’
Калга́нов / Колга́нов
Камышёв
Катра́нов ‘морская капуста’
Конопли́н, Коноплёв
Крапи́вин
Кро́нов ‘вид льна’
Лопухо́в / Лопухи́н
Лю́тиков
Мо́хов
Осо́кин
Полы́нов
Пшени́цын
Тра́вин
Хмелёв
Хвощёв
Шалфе́ев
Ячменёв
Фамилия Рого́зин / Раго́зин может происходить как от ро́гоз, рогоза́ др.-русск. ‘тростник; камыш’, так и от рагоза́ ‘грубиян’.
Фамилия Ситников / Синников происходит от ситник, которое означает как ‘тростник’, так и ‘тот, кто делает сита’; последние значения более вероятны при объяснении этих фамилий.
Примеры фамилий, производных от названий овощей:
Бобо́в
Борщо́в
Горо́хов
Капу́стин
Лу́ков
Морко́вин, Морко́вкин
Ре́дькин
Ре́пин
Хре́нов
Цыбу́лькин
Чесноко́в, Чесночко́в
в) Названия фруктов и других плодов.
Примеры фамилий, образованных от названий фруктов:
Арбу́зов
Ви́шнев
Ды́нин, Ды́нкин < ды́ня, др.-русск. ду́ня; кроме того Ду́ня — уменьш. форма женского крестильного имени Евдоки́я / Авдо́тья, так что фамилия Ду́нин этимологически неоднозначна; то же самое можно сказать и о фамилии Гру́шин < гру́ша и Гру́ша — уменьш. от Агриппи́на / Аграфе́на.
Жо́лудев
Изю́мов
Огурцо́в
Оре́хов < оре́х; ряд фамилий, возможно, происходит от Оре́х — народной формы крестильного имени Аре́фа / Аре́фий.
Сли́вин
Стручко́в
Ты́квин
Чере́шнев
Я́блоков, Я́блочков, Я́блочкин
Примеры фамилий, производных от названий ягод:
Брусни́кин, Брусни́цын, Брусни́чкин
Ворони́цын, ‘брусника’
Земляни́кин, Земляни́цын
Ежеви́кин
Клю́квин
Мали́нин
Можжу́хин ‘можжевеловая шишка, похожая на ягоду’
Моро́шкин
Черни́кин
Я́годин, Я́годкин
В этот раздел нужно добавить несколько фамилий, образованных от названий грибов:
Гри́бов
Груздёв
Подоси́новиков
г) Прочие ботанические названия. Ряд фамилий связан с самыми различными аспектами ботанической терминологии. Одни восходят к названиям лесов и рощ:
Дубро́вин
Ро́щин
Сизёмов < сюзём ‘дремучий лес’
Другие, более распространенные, связаны с названиями разных частей деревьев и растений или продуктов:
Ве́ткин
Зёрнов
Ко́лосов
Ко́рнев
Ли́сто́в
Лу́бов
Лы́ков
Соло́мин
Хворости́нин
Хво́ростов
Цвылёв, Цвилёв ‘семя хмеля’
Ши́шкин
1.7. Фамилии, образованные от названий продуктов питания и напитков. В прошлом питание занимало гораздо больше места в жизни русских, чем сейчас, и поэтому оно явилось источником для многочисленных фамилий.
Древнерусская пища состояла главным образом из продуктов зерновых с добавлениями небольшого количества овощей. Фамилии, производные от названий овощей, уже обсуждались в предыдущем разделе, а в данном разделе рассматриваются в основном фамилии, образованные от названий различных продуктов злаковых культур.
Хлеб был главным продуктом питания, и существуют несколько фамилий, производных от названий различных хлебобулочных изделий:
Бу́лкин
Калачёв
Карава́ев / Корова́ев
Коври́гин
Са́йкин
Челпа́нов
Фамилии Чечу́лин и Ло́мтев происходят от названий ломтя или ломтика хлеба.
Другие фамилии, производные от названий хлебных продуктов:
Бара́нков, Бу́бликов
Просви́рин, Проску́рин
Довольно многочисленны фамилии, образованные от названий различных пирогов и блинов:
Блино́в
Кнышо́в
Лепёхин, Лепёшкин
Ола́дьин, Ала́дьин
Плю́шкин
Поскрёбышев
Пресну́хин
Соковни́н
Со́чнев
Шаньги́н
К ним примыкают следующие фамилии:
Галу́шкин
Лапши́н
Пирого́в, Пирожко́в
Те́стов, Опа́рин
Большой популярностью пользовались в России различные виды каш, от названий которых произошли следующие фамилии:
Ка́шин
Киселёв
Кула́гин
Кулешёв
Пше́нников
Салама́тин / Солома́тин
Солоду́хин
Солома́хин
Толокно́в
Тю́рин
Фамилии, производные от названий продуктов животноводства, немногочисленны:
Ветчи́нин, Ветчи́нкин
Колба́син, Колба́сьев
Мя́син
Окороко́в
По́лтев ‘туша’
Са́лов
Солони́нин
Шква́ркин
К этому разделу можно отнести и некоторые другие фамилии:
Де́жнёв < деже́нь ‘кислое молоко с толокном’
Дро́жжин
Ма́слов
Репни́н ‘брюквенная каша’
Со́лодов
Сы́вороткин
Тузлуко́в, Тузулуко́в
Творого́в
У́ксусов
Яи́чков
От названий некоторых побочных продуктов пищевой промышленности, используемых как фураж, произошли следующие фамилии:
Барди́н ‘отходы винокурения’
Жмыхо́в
Маку́хин
Мяки́нин
Следующие фамилии произошли от названий напитков:
Бра́гин
Во́дкин
Ква́сов
Мёдов
Нали́вкин
Пи́вов
Су́слов
Сы́тин
1.8. Фамилии, образованные от названий тканей, одежды, головных уборов, обуви. Названия тканей имеют часто иностранное происхождение:
Атла́сов
Ба́рхатов
Камки́н ‘шелковая ткань’
Коленко́ров
Миткалёв
Полотно́в
Поя́рков < поярок ‘шерсть ягнят’
Лу́ндышев < др.-русск. лу́ндыш ‘сукно’ от названия города London
Сукно́в, Суко́нкин
Тря́пкин
Холсто́в
Фамилии от названий одежды восходят к древнерусским, в основном, восточным, и новым, в основном западноевропейским, терминам.
Балахо́нов
Га́лстухов
Камзо́лов
Кало́шин, Коло́шин
Кафта́нов
Перча́ткин
Пла́тов
Руба́шкин
Рукави́цын
Сарафа́нов
Сюртуко́в
Те́рликов < др.-русск. те́рлик ‘длинное пальто’
Тулу́пов
Шу́бин
Фамилий, производных от названий обуви, кажется, больше:
Бахи́лов, Бахи́лин ‘вид сапог’
Башмако́в
Ва́ленков
Голени́щев
Каблуко́в
Ка́верзнев < ка́верзни ‘летняя обувь’
Ла́птев
Ногови́цын
Ону́чин, Ану́чин
По́ршнев ‘башмак’
Сапого́в, Сапожко́в
Ту́фелькин
Холя́вин / Халя́вин ‘голенище’
Чёботов
Чулко́в
Ю́ксов
Некоторые фамилии происходят от названий головных уборов:
Колпако́в
Ко́зырев, Козырько́в
Ку́колев ‘капюшон’
Чепцо́в, Че́пчиков
Ша́пкин, Ша́почкин
Шля́пкин
1.9. Фамилии, образованные от названий жилых и хозяйственных построек. Значительное число фамилий происходит от терминов, связанных с жилищем, строительством зданий, хозяйственными постройками. Здесь приводится только их ограниченный список.
Некоторые фамилии, образованные от названий различных частей дома, а также некоторых сельскохозяйственных построек, — многие из этих терминов тюркского происхождения, например:
Пе́чкин
Пу́нин ‘амбар’
Сара́ев
Чердако́в
Чула́нов
Щеко́лдин
Ряд фамилий происходит от названий сырьевых материалов или полуфабрикатов, используемых в строительстве и сельском хозяйстве:
И́рхин ‘замша’
Кирпичёв
Ко́жин
Моча́лов, Моча́лин
Овчи́нин, Овчи́нкин
Па́клин
Песко́в
Смо́лин, Смо́лкин
У́глев
Чугуно́в
Ще́бнев
Щёлоков, Що́локов
Щети́нин
Фамилии, производные от названий деревянных полуфабрикатов, обнаруживают типично русское происхождение:
Берно́в < берно́ < бервьно́ ‘бревно’
Бру́сов
Катко́в
Комя́гин ‘долбленая лодка, кадка’
Пересле́гин ‘перекладина’
Плетнёв
Поле́нов
Пруцко́в < пруте́ц ‘брус’
Столбо́в, Столбцо́в
Тычи́нин, Тычи́нкин ‘кол, столб’
Хлу́дов ‘жердь’
Чурба́нов
Чу́ркин
Шесто́в
Ще́пин, Ще́пкин, Ще́пьев
Ряд фамилий происходит от терминов, связанных с сельским хозяйством, пчеловодством, рыболовством и т. д.:
Барте́нев < бо́ртень ‘улей’
Коромы́слов
Ле́мешев
Саба́нин ‘двухколесный плуг’ (тюрк. происхождения)
Сачко́в
Сева́лкин ‘корзина для сеяния’
Со́хин
Ша́хов ‘кол для сушки сети’
У́льев
Чу́челов
1.10. Фамилии, образованные от названий орудий труда и предметов домашнего обихода, составляют весьма представительный раздел русской ономастики.
Почти любое орудие или предмет обихода может использоваться как прозвище, и, следовательно, от него можно образовать фамилию. Ниже дается подборка таких фамилий.
Примеры фамилий, производных от названий орудий труда:
Багро́в
Веретено́в
Копро́в < копёр
Лопа́тин, Лопа́тышкин
Мо́лотов, Молотко́в
Мотови́лов
О́бухов
Секи́рин
Ско́белев < ско́бель
Сверло́в
Топоро́в, Топорко́в, Топо́риков
Це́пов, Че́пов
Ши́лов
Более чем где-либо изменился домашний уклад в России. Фамилии, производные от названий предметов домашнего обихода, сохранили таким образом в своих основах много терминов, которые или совсем исчезли, или сохранились только в диалектах. Это можно проследить на примере фамилий, образованных от названий сумок, кошельков и т. п., многие основы теперь уже непонятны:
Кали́тин
Кошелёв, Кошелько́в
Мошни́н
Су́мин
Табо́лин, Табо́лкин
То́рбин
Че́мезов, Че́месов
Шелгуно́в
Другую характерную группу составляют фамилии, производные от названий корзин:
Корзи́нкин / Карзи́нкин
Кузовко́в
Луко́шков, Луко́шкин
Пе́хтерев, Пе́стерев
Ряд фамилий произошел от названий горшков, кружек, чашек и т. п.:
Горшко́в
Жба́нов, Жбанко́в
Ковшо́в
Корча́гин
Кри́нкин / Кры́нкин
Кувши́нов, Кукши́нов
Ле́йкин
Махо́ткин
Су́дов
Суле́йкин
Ча́ркин
Ча́шин, Ча́шкин
Следующие фамилии происходят от названий кухонной утвари:
Ви́лкин, Ви́лков
Кочерги́н
Ло́жкин
Песто́в
Рожно́в
Ска́лкин
Ско́вородов
Сту́пин
Тага́нов, Тага́нцев ‘таган, подставка’
Терпуго́в ‘рашпиль’
Тя́пкин ‘нож (мясника)’
Ухва́тов
Черепо́в, Черенко́в ‘рукоятка’
Фамилии, образованные от названий различных предметов:
Бадьи́н
Бо́чкин
Ве́ников
Верёвкин
Вери́гин
Гвоздёв
Колоколо́в, Колоко́льцев
Кольцо́в
Крю́ков
Лю́лькин
Лыча́гин ‘веревка’
Наба́тов
Обручёв
Печа́ткин
Рого́жин
Скоби́н
Сундуко́в
Суту́гин ‘проволока’
Све́чи́н
Тру́тов
Фонарёв
Чемода́нов
Чубуко́в
Ша́ров, Ша́риков
Шпилёв, Шпилько́в
Шуру́пов
1.11. Фамилии, производные от названий транспортных средств. В этот раздел включены фамилии, образованные от названий перевозочных средств, предметов упряжи и сбруи, а также от названий лодок, кораблей и их оснастки.
Примеры фамилий, производных от названий перевозочных средств и их частей:
Киби́ткин
Повозко́в
Рыдва́нов < др.-русск. рыдван ‘просторная повозка’
Сала́зкин
Са́нин, Са́нкин — эти две фамилии, возможно, происходят также от Са́ня, Са́нька, — уменьш. от Алекса́ндр
Теле́гин, Теле́жкин
Колёсов
Огло́блин
По́лозов < полоз (у саней); возможно, также происходит от назв. змеи (см. с. 151)
Спи́цын
Сты́ров ‘кормило, руль’
Чеки́н < чека́ (колеса)
Шкво́рнев, Шво́рнев ‘шкворень’
Фамилии, производные от названий частей сбруи и упряжи:
Ду́гин
По́водов
Ремнёв
Седло́в
Тебенько́в < тебенёк ‘лопасть седла’
Узде́чкин
Хомуто́в < хому́т, в одном случае эта фамилия, возможно, происходит от шотландского имени Гамильтон (Hamilton) (см. с. 270)
Чепрако́в, Чупрако́в ‘чепрак’
Шлеи́н
Поскольку в России в качестве средства передвижения использовались также лыжи, следует упомянуть фамилии Лы́жин и На́ртов.
Фамилии, производные от названий лодок, кораблей и предметов их оснастки, не очень многочисленны:
Весло́в
Кораблёв
Ло́дкин
Па́русов
Уструго́в
Фрега́тов
Челноко́в
Я́корев
1.12. Фамилии, образованные от названий оружия и доспехов. Древнерусская номенклатура оружия и доспехов была богата специфическими терминами, и это разнообразие достаточно хорошо отражают фамилии. Многие виды старого оружия сейчас вышли из употребления, поэтому значение многих фамилий, производных от их названий, можно установить только путем исторического и этимологического исследования. Многие из терминов, лежащих в основе фамилий, иностранного, часто восточного, происхождения:
Алеба́рдин
Бердышёв ‘боевой топор’
Була́вин
Винто́вкин
Дуби́нин
Клевцо́в < клеве́ц ‘боевой топор’
Клинко́в
Колча́нов
Кольчу́гин
Ко́пьев
Куяко́в < куя́к, вид оружия
Лу́ков < лук — у этого слова два значения: ‘оружие’ и ‘овощ’
Мушке́тов
Па́лицын
Па́нцырев
Пу́лькин ‘пуля’; современная форма пуля заменила уменьш. форму пу́лька только в XVIII в.
Пу́шкин
Са́блин
Самопа́лов, Самостре́лов
Стре́лин, Стре́лов
Тесако́в
Тети́вкин
Ту́лов ‘колчан’
Чека́нов ‘боевой топор’
Шело́мов
Шестопёров ‘вид булавы’
Шишако́в ‘шлем’
Шпа́гин
Щито́в
Юшма́нов ‘кольчуга’; возможно, фамилия происходит также от Юшма́н — уменьш. формы от Ю́рий
1.13. Фамилии, образованные от названий различных предметов. Приводится только ограниченная классифицированная подборка этих фамилий.
Фамилии, образованные от названий музыкальных инструментов:
Бараба́нов
Бу́бнов
Гудко́в < гудо́к, древнерусская трехструнная скрипка, исчезнувшая в XIX в.
Ду́дин, Ду́дкин, Дуды́шкин
Ко́бзев, Ко́бозев, Ко́бызев, Ко́бзиков < ко́бза, ко́буз, вид круглой восьмиструнной гитары (тюркского происхождения)
Пику́лин ‘свистулька’
Пища́лкин
Скри́пкин / Скры́пкин, Скрипи́цын / Скрыпи́цын
Тру́бин
Тулумба́сов ‘турецкий барабан’
Фамилии, производные от названий монет:
Алты́нов < др.-русск. алты́н = 3 коп.
Гро́шев < др.-русск. грош = 2 коп.
Де́ньгин < деньга́, др.-русск. денежная единица, позднее = полкопейки
Копе́йкин
Полти́нин
Полу́шкин
Рублёв
Черво́нцев
Ряд фамилий произошел от терминов, обозначающих различные игры. От названия популярной игры ба́бки, возможно, происходит фамилия Ба́бкин, но в большинстве случаев эта фамилия, вероятно, происходит от ба́бка ‘бабушка’. От другого слова, обозначающего эту же игру, — шляк, произошла фамилия Шля́ков.
Фамилия Городко́в, возможно, происходит от названия другой национальной игры — городки́.
Фамилия Ша́шкин, возможно, восходит к игре ша́шки, а фамилия Ша́хматов, наоборот, кажется, происходит не от названия игры, а от турецкого имени (см. с. 293).
Следующие фамилии отражают терминологию древнерусских карточных игр:
Бардады́мов ‘трефовый король’ (белорусск. бардады́н < ст.-польск. barnadyn)
Кра́лин ‘дама’
Тузо́в ‘туз’
Хла́пов ‘валет’
Возможно, что фамилия Королёв (см. с. 147) происходит также от карточного «короля».
Необходимо упомянуть и некоторые другие фамилии, производные от названий различных предметов и веществ:
Золо́тов
Ку́клин
Серебро́в
Хрусталёв
Шевяко́в ‘сухой навоз’
Юли́н ‘юла’
Я́рмонкин < разг. я́рмонка вместо литер. я́рмарка < нем. Jahrmarkt
Я́хонтов др.-русск. ‘рубин’
1.14. Фамилии, образованные от абстрактных существительных. Абстрактные существительные могут использоваться для описания характера или поведения людей, от них произошел ряд фамилий, например:
Го́лосов
Задо́ров
Зы́ков ‘крик’
Исле́ньев / Исле́нтьев < истле́нье
Ле́стев
Про́сьбин
Ры́ков
Стра́хов
Сту́ков
Судьби́н, Судьби́нин
То́ропов
Тру́дов
У́мов
Халту́рин
Хо́лодов
Шо́лохов ‘шелест’
Шо́рохов
Ряд фамилий образован от существительных, описывающих явления природы:
Гро́мов
Зо́рин
Моро́зов
Нена́стьев
Пого́дин
По́рохов — др.-русск ‘пыль’, ст.-русск.‘порох’
Поро́шин
Потёмкин
Ра́дугин
Со́лнцев
Сту́жин
Суморо́ков / Сумаро́ков < су́морок, русск. экв. ц.-слав. сумрак
Ту́чин
Чиче́рин, Чи́черов ‘холодный ветер с дождем и снегом’; фамилия советского дипломата, по семейному преданию восходит к итал. фамилии Ciceri
Третья группа абстрактных существительных, лежащих в основе фамилий — название болезней:
Почечу́ев ‘геморрой’
Свищёв
Ша́тов ‘головокружение’
Уга́ров
Чи́рьев
Чуми́н
Я́звин
Фамилии образованные также от названий различных мер;
Арши́нов
Вершко́в < вершо́к
Ко́рхов (= два вершка́)
Ло́ктев < ло́коть
Подавляющее большинство фамилий, производных от прозвищ — личных или переносных, имеют патронимические суффиксы ‑ов или ‑ин. Встречаются также и непатронимические фамилии большей частью украинского или белорусского происхождения, которые рассматриваются в главах X и XI. Не всегда возможно с достоверностью установить различие между ними и несколькими исконно русскими непатронимическими фамилиями.
По причинам исторического и морфологического порядка удобнее рассматривать отдельно фамилии, оканчивающиеся на согласный, и фамилии, оканчивающиеся на ‑а/‑о.
В данном разделе не проводится различие между личными и переносными прозвищами.
2.1. Фамилии, оканчивающиеся на согласный. Единственный вопрос, возникающий при рассмотрении этих фамилий, — это вопрос о том, что некоторые из них могут быть украинского или белорусского происхождения. Например:
Бурья́н
Ве́тер
Жук
Зубо́к
Козёл
Криве́ц
Лось
Медве́дь
Моро́з
По́рох — др.-русск. ‘пыль’, ст.-русск. ‘порох’
Росля́к
Рубе́ц
Ско́рик
Страшу́н
Хроме́ц
Худя́к
Чека́н
Черну́х, Черны́ш
Ше́лест
Характерной чертой украинской ономастики являются сложные существительные, используемые в качестве фамилий. Тем не менее существует несколько фамилий, которые по морфологическим или лексическим признакам могут считаться русскими, например:
Белокры́с
Белослю́д
Делограмма́тик (любопытная комбинация слова де́ло и грамма́тика)
Долгопло́ск
Красноже́н
Кривогла́з
Крутоголо́в
Крутоно́г
Суходре́в
Чистопья́н
2.2. Фамилии, оканчивающиеся на ‑а/‑я и ‑о. Существует несколько фамилий на ‑а/‑я, не трудных для анализа, например:
Вре́мя
Жа́ба
Ква́ша
Коло́да
Пту́ха ‘птица’
Рагоза́ ‘ссора’
Ро́вда ‘подземная вода’
Соро́ка
Суббо́та
В русском языке существительные, оканчивающиеся на ‑о, среднего рода, и от них редко образуются прозвища. От существительных, ставших прозвищами, обычно образовывались патронимические фамилии на ‑ов/‑ев, как Ма́слов < ма́сло. В русском не получила развития широко распространенная в украинском модель фамилий на ‑ко (см. с. 219).
Представляется, однако, что в прозвищах, ставших фамилиями, конечный ‑о зачастую заменялся конечным ‑а. Вероятно, это делалось с целью отмежевать фамилию от прозвища, затемнив его явную, часто вульгарную этимологию и придав ей, фамилии, таким образом более высокий статус. В результате фамилия Лопа́та иногда выступает в форме Лопа́то и даже в форме с двумя тт — Лопа́тто, которая отдаляет ее от прототипа — нарицательного существительного — и одновременно придает ей почти итальянское звучание.
Распространенность многочисленных украинских фамилий на ‑ко способствовала замене ‑ка на ‑ко. Примеры:
Вереща́ка / Вереща́ко
Па́далка / Па́далко
Рыба́лка / Рыба́лко
Сиро́тко
Замена ‑а на ‑о также встречается в фамилиях с другими суффиксами, например:
Приле́по
Сиво́хо
Сыри́цо
Тупи́цо
Тычи́на / Тычи́но
Шелю́тто — этимология неясна, если только это не шалю́та (шалун) или сокращение от еврейского имени Шали́т; в любом случае, двойное тт такого же фантастического происхождения, как в Лопа́тто.
Такая же замена нередка в фамилиях на ‑га. Как уже указывалось, фамилии в форме прилагательных на ‑а́го (см. с. 139) происходят, по крайней мере частично, от прозвищ на ‑а́га. Любопытный пример — фамилия хорошо известного историка литературы Шамбина́го явно не русского происхождения. Согласно семейному преданию, родоначальник линии был кавказский дворянин по имени Шамби́н-ага́; впоследствии это восточное имя развивалось по модели фамилий на ‑а́го. Однако к таким семейным преданиям нужно подходить с осторожностью.
Русские крестильные имена, превращаясь в фамилии, оформлялись патронимическими суффиксами ‑ов или ‑ин. Однако некоторые крестильные имена избегали патронимического суффикса, меняя окончание ‑а́га на ‑а́го:
Ела́го < Ела́га, уменьш. от крестильного имени, начинающегося с Ел‑ (см. с. 79); фамилия Ела́гин довольно типичная.
Сема́го < Сема́га, уменьш. от Семён.
Сима́го < Сима́га, уменьш. от Си́мон; существует фамилия Сима́гин.
К списку нужно добавить фамилию Пова́го, хотя похоже, что она происходит от укр. формы пова́га, русифицированной как пова́га ‘уважение’.
Происхождение фамилии Форма́го остается неясным.
Все эти примеры показывают, что окончание ‑а́го имело особенно высокий статус.
Примеры других фамилий с явной заменой ‑га на ‑го:
Дубя́га / Дубя́го
Живя́го < живя́га
Коври́го < коври́га
Коля́го / Коля́га < уменьш. от Никола́й
Сморы́го < сморы́га, которое, возможно, восходит к смуры́га ‘тьма’ или к глаг. смори́ть ‘устать’ или смара́ть ‘пачкать’
Толпы́го < толпы́га
Черни́го
Черня́го
Фамилия Маймы́го, неясного происхождения, но, похоже, относится к той же модели.
Внутрисемейное имя ребенок получал только от родителей, и это единственный признак, по которому внутрисемейные имена отличаются от прозвищ, которые обычно присваивались соседями. Конечно, не у всех детей было внутрисемейное имя в дополнение к официальному крестильному, но если ребенок получал такое имя, то, как правило, оно употреблялось чаще крестильного.
Семантически и морфологически внутрисемейные имена принадлежат к той же категории, что и прозвища: у них те же самые суффиксы, а иногда даже и те же корни, поэтому не всегда возможно четко разграничить эти две группы.
Существуют, однако, определенные типы имен, которые с большей вероятностью можно отнести к внутрисемейным, а не к прозвищам. В данном разделе рассматриваются фамилии, производные от таких имен.
3.1. Фамилии, образованные от имен, связанных с обстоятельствами рождения ребенка. Такие фамилии составляют самую многочисленную группу.
Детей, вероятно, нумеровали по порядку рождения согласно латинской традиции (Primus, Secundus, Tertius и т. д.) или, скажем, китайской. Аналогичны и древнерусские числительные-прилагательные Пе́рвой, Друго́й / Второ́й, Тре́тий и т. д., иногда до Деся́той. Эти формы, часто имеющие суффиксы (уменьшительные или какие-либо другие), превращались в существительные, и в большинстве случаев именно от них образовывались фамилии. Примеры:
Перво́в, Пе́рвенцев, Перву́нин, Перву́хин, Перву́шин
Вто́ров, Втору́шин; и Дру́гов, Друга́нов, Друга́нин; последняя, однако, могла также произойти от слова друг
Третьяко́в, Третьячко́в, Третю́хин, Трети́лов, Трёшников, Тре́тников; фамилия поэта — Тредиако́вский (т. е. Третьяко́вский) духовного происхождения
Четвёртов, Четвертако́в, Четвёркин, Четверу́хин, Четверико́в, Четы́ркин
Пя́тов, Пятако́в, Пятачко́в, Пяту́нин, Пя́тышев; фамилия Пятако́в, возможно, также происходит от пята́к ‘5 копеек’
Шесто́в, Шестако́в, Шестуно́в, Шесту́хин, Шестерико́в, Ше́стеров; возможно, что первая фамилия происходит от слова шест
Семо́в, Семя́хин, Се́миков: все эти фамилии не ясны; они могут происходить не только от семо́й ‘седьмой’, но и от уменьш. форм имени Семён
Осьмо́в, Осьмако́в, Осму́хин, Осми́нин, Осми́нкин, Осмёркин < др.-русск. о́сьмь ‘восемь’
Девя́тов / Девья́тов, Девя́ткин, Девя́тков, Девя́тнин
Деся́тов, Деся́ткин
Казалось бы, частотность этих имен, равно как и фамилий, образованных от них, логически должна быть обратно пропорциональна их числовому значению. Как ни странно, это не так. На основании материала, собранного Н. М. Тупиковым, устанавливается следующая частотность числовых фамилий (в порядке убывания): III, I; затем V, VI, II, IV; затем IX, VII; и наконец X, VIII. В связи с этим фактом встает вопрос, не развились ли позднее числовые имена в независимые именования безотносительно к очередности рождения. Если так, то ситуация оказывается сходной с ситуацией в Древнем Риме, где Quintus, Sextus, Decimus были родовыми римскими именами, в то время как другие были связаны с названием местности, а Quartus и Nonus, кажется, никогда не встречались.
Было бы заманчиво интерпретировать фамилии, производные от названий дней недели, соотнося их с днем рождения ребенка. Но они скорее всего являются искусственными фамилиями, возникшими в духовной среде (см. с. 173).
Старшего сына могли назвать Большо́й, Больша́к (фамилии Большо́в, Большако́в), младшего — Меньшо́й, Ме́ньшик (фамилии Меньшо́в, Ме́ньшиков, Ме́ньщиков). Прозвища Большо́й и Меньшо́й часто употреблялись для того, чтобы отличить братьев, носящих одно и то же крестильное имя.
Единственного ребенка могли называть Одине́ц < оди́н (фамилия Одинцо́в), в этом случае имя давалось не при рождении. С другой стороны, слово одине́ц также могло означать ‘дикий кабан’ (ср. франц. sanglier < лат. singularis), и тогда это имя должно относиться к категории имен, образованных от названий животных, рассматриваться как чистое прозвище или как магическое имя.
Другие фамилии, возможно, того же класса:
Бажа́нов, Баже́нов, Бажу́тин ‘желаемый ребенок’
Богда́нов ‘ребенок, данный богом’. Эту фамилию давали также незаконнорожденным детям и подкидышам. Следует отметить, что имя Богда́н могло использоваться как русский эквивалент имени Theodote (см. с. 39)
Вешняко́в, Вишняко́в ‘ребенок родившийся весной’; вешня́к имеет также и другие значения, связанные с весной; вероятна и связь с вишня́к ‘вишневый сад’
Жда́нов ‘ожидаемый ребенок’; фамилия Беклеми́шев происходит от тюркского варианта того же имени
Ненаро́ков ‘несвоевременный ребенок’
Нежда́нов и Неча́ев ‘нежданный ребенок’
Но́вико́в — возможно, ‘вновь прибывший’
По́зднов, Поздне́ев / Позне́ев, Поздняко́в / Позняко́в, По́зднышев ‘поздний ребенок’
3.2. Фамилии, образованные от ласкательных имен. Родители, естественно, пытались выразить любовь и заботу о новорожденном ребенке, употребляя разные ласкательные имена. Некоторые имена отражали предчувствия или желания родителей относительно поведения ребенка в будущем. Следующие фамилии возможно происходят от таких имен:
Дома́хин, Дома́шнев
Дружи́нин
Клю́жев ‘спокойный’
Люби́мов
Миля́гин, Миляко́в, Милюко́в
Незло́бин
Нетужи́лов, Нетужи́лин
Неуси́хин < неуси́ха, неусци́ха ‘тот, кто не мочится в постель’
Нешу́мов
Отва́гин
Поте́хин, Поте́шин
Смирно́в
Улы́бин
Уте́хин
Часто ребенка просто называли Ма́лой, и многочисленность фамилий, образованных от производных этого прилагательного, похоже, указывает на то, что эти производные использовались скорее в качестве внутрисемейных ласкательных имен, чем прозвищ. Приведенный здесь список фамилий, образованных от ласкательного имени Ма́лой и его производных, может представлять интерес:
Ма́лов
Ма́льцев / Мальцо́в
Мале́ев
Мале́ин, Мале́инов
Мале́нин
Маленко́в
Ма́ликов
Ма́лин
Маля́гин
Маля́вин
Маля́вкин
Малю́гин
Малю́кин
Малюко́в
Ма́люсов
Малю́тин
Малю́ткин
Малько́в
Малы́хин
Малы́гин
Малы́кин
Ма́лышев
Малы́шкин
3.3. Фамилии, образованные от охранительных имен. Не все внутрисемейные имена указывают на приятные или желаемые качества ребенка. Похоже, что в России, как и везде, существовал суеверный обычай присваивать детям так называемые «охранительные» имена. Кроме термина «охранительное», по отношению к такому имени может также использоваться термин «апотропеическое» (от греч. ἀποτρόπαιος ‘отводящий, отвращающий зло’). Для того чтобы не искушать судьбу и отвести зло, детям давали имена со значением прямо противоположным тому, что ожидали или желали родители для детей. Например, надеясь иметь красивого мальчика, родители могли называть его Некра́с (фамилия Некра́сов).
От подобных имен могли произойти следующие фамилии:
Бесча́стный
Бессо́нов
Булга́ков, Булга́нин ‘беспокойный’ (др.-русск.; тюрк. происхождения)
Грязно́в
Доку́кин, Доку́чаев
Забо́тин
Замя́тин, Замя́тин
Зло́бин
Исто́мин, Исто́шин
Кручи́нин
Пла́ксин
Побу́дин
Проку́дин
Суети́н
Томи́лов, Томи́лин
Охранительные имена, естественно, несут в себе отрицание, и, соответственно, доля «отрицательных» фамилий, производных от них, довольно велика. Фамилия Некра́сов уже приводилась, а вот другие примеры:
Неве́жин
Неклю́дов (обычно видоизмененная Нехлю́дов)
Нелю́бов
Неми́ров
Нена́шев
Несмея́нов
Неуда́чин, Невда́чин
Неу́ймин
Неумо́ин, Неумыва́кин
Неупоко́ев, Неупоко́ин
Неусы́пин
Текст XVI в. дает ясные свидетельства существования таких «охранительных» имен. В нем мы находим двух братьев по фамилии Беречинский, которых называли соответственно Несгово́р (фамилия Несгово́ров), и Неустро́й (фамилия Неустро́ев). Двух братьев Юрьевых звали Неуго́д и Безго́д, — и то и другое имя означает ‘нежелаемый’{55}.
Несомненно существует гораздо больше фамилий, производных от внутрисемейных имен этого типа, но практически невозможно отличить их от фамилий, производных от прозвищ. Например, имя Дурак (фамилия Дураков) вероятно давалась соседом лицу, которое полностью заслужило такую характеристику, или родителями как внутрисемейное имя в надежде, что их ребенок станет особенно умным. Ряд фамилий, которые рассматриваются в этой книге как производные от прозвищ, могли в равной степени происходить и от внутрисемейных имен. Это особенно касается нейтральных имен (то есть имен, которые нельзя отнести ни к ласкательным, ни к охранительным и которые не дают бесспорных доказательств своего происхождения).
3.4. Фамилии, образованные от древнерусских имен. Старославянские двухосновные имена типа Яросла́в перестали существовать как «княжие» имена уже в XIV в. (см. с. 12). Однако немногие из них (которые никогда не использовались как «княжие» имена), видимо, могли фигурировать как внутрисемейные, особенно в усеченной форме со специальными суффиксами или без них. От некоторых таких имен произошли фамилии, например:
Буди́лов, Буди́щев < Буди́ло, Буди́ще < Будими́р
Вади́мов < Вади́м < Вадими́р; имя Вади́м используется до сих пор
Гостеми́лов < Гостеми́л — редкий случай полного имени
Добры́нин, Добры́шин < Добры́ня, Добры́ша < Добросла́в или Доброми́р; имя Добры́ня зафиксировано в XI в. как имя дяди Св. вВладимира
Пути́лов, Пути́лин < Пути́ло < Путисла́в
Путя́тин < Путя́та < Путисла́в; старая княжеская фамилия
Ради́лов, Ради́мов, Ради́щев < Ради́ло, Ради́м, Ради́ще < Радими́р; Ради́ще — вероятнее всего, уменьш. форма от крестильного имени Родио́н
Стани́щев < Стани́ще < Станисла́в или Станими́р
Тихоми́ров < Тихоми́р — распространенная фамилия; сочетание значений ‘тихий’ и ‘мир’ должно быть особенно привлекало родителей; имя это, однако, почти полностью отсутствует в старых текстах, и весьма вероятно его позднее, церковное происхождение.
3.5. Фамилии, образованные от необычных имен. Родительское воображение могло выходить далеко за пределы привычного круга ласкательных и охранительных имен. Действительно, некоторые имена слишком экстравагантны, чтобы быть просто прозвищем. Более того, они часто появляются парами или группами, связанными семантически или фонетически, демонстрируя надуманные и не всегда вразумительные родительские намерения.
Так, например, в XVI в. некий Ива́н Шуст (что означало, вероятно, ‘изящный’, фамилия Шу́стов) имел двух сыновей, которых звали Ива́н Шаст (значение неясно) и Маха́йло Шест (‘шест’, фамилия Шесто́в), и это можно интерпретировать только лишь как намеренную фонетическую фантазию со стороны отца.
В том же веке подобный случай имел место с Иваном Коновни́цыным, который дал своим двум сыновьям рифмованные имена: Алекса́ндр Слеза́ и Васи́лий Греза́ (‘греза, мечта’).
Еще пример: двух братьев Се́мичевых звали, соответственно, Неда́ш (‘ты не дашь’) Алексе́ев и Нехо́ш (‘ты не хочешь’) Алексе́ев.
Некий Ива́н Трава́ (фамилия Тра́вин), живший в конце XV в., имел внука, которого звали Ива́н Осо́ка (фамилия Осо́кин); у последнего было четверо сыновей: Григо́рей Пыре́й, Ива́н Ота́ва (‘второй укос травы’), Васи́лий Вя́зель (‘вика, горошек’) и Семён Дятели́на (‘клевер’). Двоих сыновей Ива́на Ота́вы звали Трава́ и Щавель. В этом случае мы встречаемся с любопытной «ботанической» традицией, которая прослеживается сквозь четыре поколения.
Другая семья развивала традицию именований по названиям рыб, если судить по именам трех братьев:
Андре́й Сом, Ива́нов Линёв
О́кунь Линёв
Суда́к Линёв.
У предка царской династии Романовых Андре́я Кобы́лы было пять сыновей, старшего звали Семён Жеребе́ц, а второго (менее правдоподобно) Фёдор Ко́шка.
В XVI в. старшего сына некоего Григо́рия Ку́рицы (фамилия Ку́рицын) Ко́корева звали Алекса́ндр Цыпля́ (фамилия Цыпля́тев).
Трех сыновей Ива́на Музо́рга Рома́новича Монастырёва (тоже в XVI в.) звали Дми́трий Башма́к (фамилия Башмако́в), Ю́рий Чуло́к (фамилия Чулко́в) и Григо́рий Сапо́г (фамилия Сапого́в).
Ясно, что иногда родители находили удовольствие, давая своим детям экзотические имена. Это очевидно на примере трех братьев Кошкиных (XVI в.), которых звали Басурман, Арман и Аргун.
Другой пример: двух братьев Молча́новых Ро́дичевых в том же веке звали Армени́н и Мордви́н. Этот случай доказывает, что этнические имена необязательно связывались с этническим происхождением.
Имена, взятые из литературы и фольклора, составляют особый класс внутрисемейных необычных имен.
Хороший пример — два брата Елиза́ровы — Вальтаза́р и Аврасла́н. Первое имя происходит от имени правителя Вавилона — Бальтазара, известного московитам по литературным источникам, восходящим к «Книге Даниила». Второе имя больше известно как Ерусла́н (фамилия Ерусла́нов, Арасла́нов) < тюрк. Арслан ‘лев’, герой народного предания, впервые упомянутый в двух эпизодах поэмы Фирдоуси «Шахнаме».
Другие примеры этого типа:
Бова́ (фамилия Бови́н), заимствовано из средневекового рыцарского романа Буово д’Антоны (Buovo d’Antona)
Додо́н (фамилия Додо́нов, Дадо́нов) происходит из народной сказки, имя позднее было использовано А. С. Пушкиным в «Сказке о Золотом петушке»
Китовра́с — например, в имени Китовра́с Ива́нов сын Кузьми́нского (фамилия Китовра́сов, Котовра́сов) — восходит к апокрифической книге Соломона и является славянизированной формой греч. Κένταυρος ‘кентавр’
Имена двух легендарных райских птиц в русском фольклоре Си́рин (< греч. Σειρήν ‘сирена’) и Гамаю́н (< перс. Humāyūn — высокий титул, обозначающий ‘птица рая’) использовались как внутрисемейные имена, от которых произошли фамилии Си́ринов и Гамаю́нов.
Фамилии, производные от метронимических имен, делятся на фамилии, образованные от женских имен, и фамилии, образованные от мужских имен.
4.1. Фамилии, образованные от женских имен. Фамилии этого типа немногочисленны. Более того, не все из них метронимического происхождения, ибо могут быть образованы от женских прозвищ, данных мужчинам. Например, в XVI в. жил некий Попадья́ Андре́ев сын Волы́нский. В этом случае фамилия, производная от его имени — Попадьи́н — несмотря на форму, не метронимическая, хотя при других обстоятельствах она была бы метронимической.
Примеры фамилий, производных от личных прозвищ:
Голу́бушкин < эквив. ж. р. от голу́бчик
Де́вин, Де́вкин, Де́вочкин, Де́вушкин
Милёнушкин
Ста́рицын, Стару́хин
Примеры фамилий, производных от выражений, означающих внутрисемейные отношения:
Ба́бин, Ба́бкин, Бабу́хин, Ба́бушкин; фам. Ба́бкин может также соотноситься с названием игры (см. с. 159)
Вдо́вин
Ма́мин, Ма́мкин, Ма́мушкин, Ма́тчин, Ма́тушкин
Ма́чехин, Ма́чихин, Ма́чехнин
Па́дчерицын / Па́черицын
Примеры фамилий, производных от слов, обозначающих социальное положение:
Гражда́нкин
Дворя́нкин
Каза́чкин
Княжни́н
Селя́нкин
Суда́ркин, Суда́рушкин
4.2. Фамилии, образованные от мужских имен. Рассматриваемые фамилии оканчиваются на ‑и́хин и восходят к андрометронимам на ‑и́ха. Как уже указывалось (см. с. 129), сталкиваясь с прозвищами на ‑и́ха, трудно отличить андрометронимические прозвища от мужских. Однако, по-видимому, если форма на ‑и́ха, несомненно, происходит от переносного прозвища, то имя будет андрометронимического происхождения.
Соответственно, если форма на ‑иха представляет собой личное прозвище, где можно выделить корень, но нельзя выделить существительное, к которому можно было бы добавить суффикс ‑и́ха, то тогда, вероятно, фамилия происходит от мужского прозвища. В данной работе фамилии на ‑и́хин классифицировались на основании именно этой гипотезы (обладающей высокой степенью вероятности, но не достигающей абсолютной достоверности). Исходя из нее, следующие фамилии можно рассматривать как производные от андрометронимов.
Борони́хин
Ворони́хин, Ворончи́хин
Гуси́хин
Дергачи́хин
Ерши́хин
Зелени́хин
Козели́хин
Куличи́хин
Новичи́хин
Пирожи́хин
Соколи́хин
Сосни́хин
Столби́хин
Труби́хин
Чугуни́хин
Ряд фамилий на ‑и́хин, однако, возможно происходит от женских прозвищ на ‑и́ха, например, Лиси́хин, Щеголи́хин, Труси́хин.
Все русские фамилии, которые мы рассматривали до сих пор, сформировались в результате естественного исторического процесса, в котором личные имена индивидуумов постепенно трансформировались в наследственные фамилии.
Существуют, однако, русские фамилии, которые сложились вне этого процесса. Они возникли особым путем, как бы из ничего, и поэтому могут быть определены как «искусственные фамилии».
Такие фамилии можно подразделить на несколько групп. В наиболее многочисленную и интересную группу входят фамилии, принятые в среде русского православного духовенства. К другой группе относятся фамилии, дававшиеся незаконнорожденным детям. Еще две группы составляют фамилии, придуманные писателями, — это или их псевдонимы, или фамилии литературных героев. Сознательное изменение собственной фамилии также может привести к образованию искусственной фамилии, и такие образования составляют последнюю выделенную нами группу.
Могут, конечно, встречаться и особые случаи создания фамилий. Например, царскому кучеру Андрея́ну в 1725 г. было пожаловано дворянство, и в этой связи ему была присвоена фамилия Во́жжинский (от во́жжи).
1.1. Общие замечания. Православное духовенство было, кажется, единственной социальной группой в России, систематически вводившей в употребление искусственные фамилии. Эта практика началась в самом конце XVII в. и продолжалась свыше двух веков. Искусственные фамилии иногда давались вместо уже имеющихся или присваивались в духовных училищах ученикам, ранее не имевшим фамилий. В таком положении были в XVIII—XIX вв. дети, происходившие из семей, социальное положение которых не давало право на наследственную фамилию. Поскольку православные священники могли вступать в брак, то их искусственные фамилии наследовались детьми и таким образом получали дальнейшее распространение.
Поначалу искусственные фамилии служили просто для фиксации личности безымянных детей, но в дальнейшем создание таких фамилий стало повсеместной практикой. Они могли меняться запросто по одному только решению руководства духовного училища, семинарии или высшей духовной академии. Фамилии, как правило, давались в качестве награды или наказания. Так, в Тамбовской семинарии фамилия ученика Ла́ндышева была изменена на Крапи́вин, так как он плохо отвечал в классе. Произвольное присваивание фамилий часто вызывало неудобства, Например, каждый член одной семьи мог получить свою фамилию. Случалось, что у шести родных братьев фамилии были разные, а именно: Петропа́вловский, Преображе́нский, Смирно́в, Милови́дов, Скороду́мов и Седуно́в.
С морфологической точки зрения для искусственных фамилий духовенства характерен высокий процент образований на ‑ский/‑цкий. Это объясняется влиянием украинского языка, которое было очень велико в русской церкви еще со времени воссоединения Восточной Украины с Россией в 1654 г. Следует отметить, однако, что создание искусственных фамилий было характерно лишь для исконно русского, то есть великорусского, духовенства; украинские и белорусские священники, как правило, сохраняли собственные наследственные фамилии. В фамилиях духовенства на ‑ский/‑цкий ударение падает на предпоследний слог, как в польском языке. Другая, менее яркая морфологическая черта — наличие фамилий на ‑ов, образованных от существительных на ‑а, в этих случаях подлинная патронимическая фамилия принимала суффикс ‑ин, например:
Бро́нзов < бро́нза
Награ́дов < награ́да
Па́льмов < па́льма
Ро́зов < ро́за
Та́йнов < та́йна
Такое нарушение правил образования фамилий обусловлено широким распространением суффикса ‑ов, о котором говорилось в главе II.
Изобретательность людей, дававших фамилии, была практически неистощимой, и поэтому фамилии русского духовенства не только чрезвычайно разнообразны, но и живописны.
1.2. Фамилии, образованные от названий местности и личных имен. При поступлении в духовное училище, особенно в начальное, детям часто давали фамилии по той местности, откуда они были родом, то есть по названию города, деревни, целого региона или даже реки. Такие фамилии весьма типичны и менее интересны по сравнению с другими, возникшими в среде русского духовенства. Почти все они оканчиваются на ‑ский, и в них легко можно опознать подлинные названия местности — великорусские, украинские и даже еврейские. Примеры:
Бели́нский < деревня Белы́нь, в которой был священником дед русского литературного критика XIX в.
Великосе́льский < деревня Вели́кое Село́
Высокоостро́вский < деревня Высо́кий О́стров
Илова́йский < деревня Илова́я
Краснопо́льский < деревня Кра́сное По́ле
Лама́нский < река Лама́нь
Новгоро́дский < город Но́вгород
То́лгский < То́лга, местность, где был расположен знаменитый монастырь
Шаве́льский < город Ша́вли
Ряд фамилий на ‑овский, возможно, произошел от традиционных фамилий на ‑ов. Вероятно, имелись различные причины для присвоения таких фамилий: например, церковный сторож или ризничий, посылая сына в духовное училище, мог его зарегистрировать как Михайло́вского, в знак уважения к местному помещику по фамилии Миха́йлов; или плату за обучение одаренного мальчика мог внести Шереме́тьев, и ученика соответственно называли Шереме́тьевским. Приведем еще несколько фамилий этого типа:
Александро́вский
Викторо́вский
Говоро́вский
Ники́форовский
Соколо́вский
Черныше́вский
Точная атрибуция здесь невозможна, поскольку такие фамилии, как Александро́вский, могли быть также образованы от названия деревни Алекса́ндрово, либо давались в честь св. Александра, как непосредственно, так и, чаще, через название церкви, посвященной этому святому. Однако во всех этих случаях велика вероятность того, что мы имеем дело с фамилией духовного лица.
Некоторые стипендии в духовных училищах предоставлялись при условии, что стипендиат должен был сменить собственную фамилию на фамилию благодетеля или добавить ее к своей. Этим объясняется, например, наличие многочисленных двойных фамилий, в которых вторым элементом является Плато́нов; он происходит от имени митрополита Московского Платона Лёвшина, который в 1789 г. учредил пять стипендий в Московской духовной Академии. Примеры:
Гиля́ров-Плато́нов < лат. hilaris ‘радостный’
Го́рский-Плато́нов < гора́
Ивани́цкий-Плато́нов
Кудря́вцев-Плато́нов < кудря́вец
Побе́динский-Плато́нов < побе́да
1.3. Фамилии духовных лиц. Следует полагать, что искусственные фамилии, дававшиеся будущим священникам, прежде всего должны как-то соотноситься с религией и церковью, и, действительно, такой тип фамилий представлен достаточно широко.
(I) Фамилии, образованные от имен святых. Это, в первую очередь фамилии, образованные от крестильных мужских и женских имен святых, обычно через названия церквей, посвященных им. Как правило, они оканчиваются на ‑ский и их искусственное происхождение не вызывает сомнений в фамилиях, производных от женских имен, например:
А́нненский, А́ннинский
Варва́ринский
Екатери́нинский;
или от мужских имен, представленных в основе фамилии в форме официального церковнославянского, а не общеупотребительного русского языка, например:
Гео́ргиевский
Косми́нский
Савви́нский
Сергие́вский
Фамилии, базирующиеся на обычной форме крестильного имени, могут происходить от а) имени святого, б) от церкви, названной в честь его, в) от названия места на ‑ов/‑ово, или г) от фамилии на ‑ов/‑ин, как уже указывалось. Примеры таких фамилий:
Андрее́вский
Дмитрие́вский
Зоси́мовский
Ильи́нский
Константи́новский
Лавро́вский
Никола́евский
Петро́вский
Флоро́вский
Об искусственном происхождении фамилий на ‑ов можно с уверенностью говорить только в том случае, если они происходят от церковнославянской официальной формы крестильного имени:
Гео́ргиев (обычн. Ю́рьев или Его́ров)
Евфи́мов (обычн. Ефи́мов)
Илларио́нов (обычн. Ларио́нов)
Иоа́ннов (обычн. Ива́нов)
Мефо́диев (обычн. Нефёдов)
Меле́тиев (обычн. Меле́нтьев)
Наиболее своеобразными являются фамилии, сочетающие в себе два крестильных имени. Они связаны или со святыми, чьи праздники отмечаются в один и тот же день, или с церквями, названными в их честь:
Борисогле́бский (Бори́с и Глеб)
Космодамья́нский (Косма́ и Дамья́н)
Петропа́вловский (Пётр и Па́вел)
Не вызывает сомнений искусственное и церковное происхождение фамилий, образованных от эпитетов, данных определенным святым. Такие фамилии обычно оканчиваются на ‑ский, например:
Ареопаги́тский (Диони́сий Ареопаги́т)
Богосло́вский (Григо́рий Богосло́в)
Дамаски́нский (Иоа́нн Дамаски́н)
Златоу́стовский (Иоа́нн Златоу́ст)
Иерапо́льский (Аве́ркий Иерапо́льский)
Ката́нский (Лев Ката́нский)
Кори́нфский (мученики Кори́нфа)
Магдали́нский (Мари́я Магдали́на)
Медиола́нский (Амвро́сий Медиола́нский)
Неаполита́нский, Неаполита́нов (Януа́рий Неаполита́нский)
Обно́рский (Па́вел Обно́рский)
Пари́йский (Васи́лий Пари́йский)
Перси́дский (Симео́н Перси́дский)
Первозва́нский (Андре́й Первозва́нный)
Предте́ченский (Иоа́нн Предте́ча)
Ра́донежский (Се́ргий Ра́донежский)
Фессалони́цкий (Григо́рий Фессалони́цкий)
Некоторые фамилии этой категории оканчиваются на ‑ов:
Победоно́сцев (Гео́ргий Победоно́сец)
Савваи́тов, Савваи́тский (Стефа́н и Иоа́нн Савваи́ты)
Стратила́тов (Фео́дор Стратила́т)
Студи́тов, Студи́тский (Фео́дор Студи́т)
Из этого же источника происходит ряд самых неожиданных фамилий, например, Питовра́нов в честь пророка Ильи, которого, как гласит предание, кормили вороны (пита́ли вра́ны).
(II) Фамилии, образованные от названий церковных праздников. В эту группу входит ряд весьма типичных фамилий на ‑ский, производных от названий больших христианских праздников, например:
Благове́щенский < Благове́щение
Богоявле́нский < Богоявле́ние
Введе́нский < Введе́ние
Воздви́женский < Воздви́женье св. Креста́
Вознесе́нский < Вознесе́ние
Воскресе́нский < Воскресе́ние
Всесвя́тский < Всех святы́х
Зна́менский < Зна́мение
Покро́вский < Покро́в
Преображе́нский < Преображе́ние
Рожде́ственский, Роже́ственский < Рождество́
Соше́ственский < Соше́ствие св. Ду́ха
Сре́тенский < Сре́тение
Тро́ицкий < Тро́ица
Успе́нский < Успе́ние
(III) Фамилии, основанные на библейских и христианских традициях. Библейские и христианские традиции широко представлены в русской номенклатуре.
От названий из Ветхого Завета произошли следующие фамилии:
Авессало́мов (Авессалом)
Иерихо́нов (Иерихон)
Изра́илев (Израиль)
Лива́нов (Ливан)
Маккаве́йский (Маккавеи)
Мельхиседе́ков (Мельхизедек)
Немвро́дов (Нимрод)
Сау́льский (царь Саул)
Сина́йский (гора Синай)
Содо́мов (Содом)
Фарао́нов (фараон)
Фаре́сов (Фарес)
От названий из Нового Завета произошли фамилии:
Вифлее́мский (Вифлеем)
Гефсима́нский (Гефсимания)
Голго́фский (Голгофа)
Елео́нский (гора Елеон)
Емма́уский (Еммаус)
Иорда́нский (Иордан)
Назаре́тский (Назарет)
Самаря́нов (самаритянин)
Фаво́рский (гора Фавор или лат. favor)
Христианская традиция дала начало таким фамилиям, как:
А́нгелов
Арха́нгельский
Богоро́дицкий < Богоро́дица = греч. θεοτοκός
Правосла́влев < Правосла́вие
Пусты́нский < пу́стынь
Ра́йский < рай
Серафи́мов < серафи́м
Спа́сский < Спас
Многие фамилии связаны с терминами церковных реалий, например:
Иконоста́сов < иконоста́с
Испола́тов, Испола́товский < испола́ть = греч. εἰς πολλὰ ἔτη ‘многая лета’{56}
Кондако́в < греч. κοντάκιον, церковный гимн.
Кресто́в, Крести́нский, Кресто́вский < крест
Мета́ниев < от греч. μετάνοια ‘коленопреклонение’
Минеев < мине́я = греч. мн. ч. μηναῖα
Обра́зский < о́браз
Трио́дин < трио́дь = греч. τριώδιον
Хра́мов < храм
Фамилии, производные от названий дней недели, похоже, также относятся к церковной традиции:
Вто́рников < вто́рник
Четверго́в < четве́рг
Пя́тницкий < пя́тница{57}
Суббо́тин, Субо́тин < суббо́та
1.4. Церковнославянские элементы фамилий. Церковнославянский — это язык русской православной церкви, и не удивительно, что он должен был оставить след в фамилиях духовенства, даже если слова, от которых происходят эти фамилии, не связаны непосредственно с церковной терминологией. Как правило, при образовании исконно русских, не искусственных, фамилий церковнославянские элементы не используются.
В большинстве случаев именно церковнославянская, нерусская форма выдает происхождение многих фамилий, чья этимология необязательно указывает на связь с церковью. Тем не менее слова, от которых они происходят, часто принадлежат к церковному контексту. Примеры:
А́гнцов < а́гнец
Вертогра́дов, Вертогра́дский < вертогра́д ‘сад’
Десни́цкий, Десни́цын < десни́ца
Глаго́лев, Глаго́левский < глаго́л
Зерца́лов < зерца́ло
Златовра́тский < златы́е врата́
Изве́ков < из ве́ка, выражение, встречающееся в церковных службах
Колесни́цын < колесни́ца
Новоча́дов < но́вое ча́до
Однако гораздо более распространены церковнославянские двухосновные фамилии, явно созданные с целью выделить поведение и моральные качества их носителей. Ряд таких фамилий начинается с Благо‑ и Добро‑, например:
Благови́дов < вид
Благонра́вов < нрав
Благорассу́дов < рассуди́ть
Благоскло́нов < благоскло́нный
Доброво́льский < во́ля
Добролю́бов < люби́ть
Добромы́слов < мы́слить
Другие фамилии этого типа:
Громогла́сов
Златоу́мов
Любому́дров < любому́дрие, калька от филосо́фия
Миролю́бов
Остроу́мов
Песнопе́вцев ‘церковный певчий’; возможна связь и с ветхозаветным царем Давидом,
Простосе́рдов, Славолю́бов
Смиренному́дренский
Тихоми́ров < ти́хий мир, может быть также внутрисемейным именем (см. с. 166)
Тихонра́вов
И в некоторых недвухосновных фамилиях заметно, хотя и не так сильно, церковнославянское происхождение, например:
Вели́ков < вели́кий
Глубоко́вский < глубо́кий
Лазу́рский < лазу́рь
Обновле́нский < обновле́ние
Поцелу́евский < поцелу́й
Чи́ннов < чи́нный
Такие фамилии не могут восходить к каким-либо прозвищам, что доказывает их искусственное происхождение.
1.5. Фамилии, образованные от названий из области природы. В этом разделе рассматриваются искусственные фамилии, придуманные на основе терминов из трех сфер природы, а также названий некоторых небесных и климатических явлений.
(I) Фамилии, образованные от названий растений. Самые типичные искусственные фамилии образованы от названий растений и, в частности, от названий цветов. Последние едва ли когда-нибудь использовались как прозвища, поэтому они не встречаются в основах традиционных русских фамилий. Фамилии духовенства очень часто происходят от названий садовых и экзотических цветов обычно иностранного происхождения. Примеры:
Гиаци́нтов < гиаци́нт
Ла́ндышев < ла́ндыш
Левко́ев < левко́й
Лиле́ев, Лиле́ин < лиле́я
Нарци́ссов < нарци́сс, едва ли можно предполагать происхождение от мифологического Нарцисса
Ро́зов, Ро́занов < ро́за, ро́зан
Туберо́зов < туберо́за
Фиа́лков, Фиалко́вский < фиа́лка
Цветко́в, Цветко́вский < цвето́к
Сюда можно добавить несколько фамилий, которые происходят от названий экзотических и редких для России видов растений:
Абрико́сов < абрико́с
Анча́ров < анча́р ‘древо яда’, описанное в стихотворении Пушкина
Виногра́дов, Виногра́дский < виногра́д
Ке́дров < кедр; ср. ливанский кедр
Кипари́сов < кипари́с
Миндалёв < минда́ль
Ми́ртов < мирт
Па́льмов < па́льма
Помера́нцев < помера́нец
Шафрано́вский < шафра́н
(II) Фамилии, образованные от названий животных. Фамилии этого типа на ‑ский можно уверенно определить как фамилии духовенства, например:
Голуби́нский < го́лубь
Кена́рский < ке́нар
Лебеди́нский < ле́бедь
Орло́вский < орёл
Па́вский < па́ва
В фамилиях на ‑ов/‑ин гораздо труднее отделить искусственную форму от традиционной, потому что названия птиц широко использовались в качестве прозвищ. Частотность, с которой такие фамилии, как Го́лубев, Ле́бедев, Орло́в, Соловьёв, встречаются среди представителей русского духовенства, слишком высока, чтобы сомневаться в искусственном происхождении большинства их. Нужно иметь в виду, что голубь — христианский символ святого духа, а орел — Иоанна Богослова.
Сравнительно немного фамилий служителей церкви образовано от названий млекопитающих. Об их искусственном происхождении свидетельствует прежде всего выбор экзотических названий представителей животного мира. Например:
Ба́рсов < барс
Пантеро́вский < панте́ра
Возможно, также фамилия Зве́рев < зверь
Определенное число фамилий Львов восходит, вероятно, к слову лев (символ св. Марка Евангелиста). Большинство же, однако, происходит от крестильного имени Лев.
(III) Фамилии, образованные от названий минералов. От них происходит небольшое число фамилий; главным образом, это названия драгоценных камней:
Амети́стов < амети́ст
Бриллиа́нтов < бриллиа́нт
Кора́ллов < кора́лл
Кристале́вский < криста́лл
Маргари́тов < Маргари́т, ц.‑слав., т. е. греч., эквивалент русского термина же́мчуг
Смара́гдов < смара́гд — ц.‑слав. слово; русск. изумруд
Но фамилия Алма́зов, вероятно, происходит от редкого древнерусского прозвища Алма́з.
(IV) Фамилии, образованные от названий природных явлений. Такие фамилии довольно обычны. Большей частью они базируются на церковнославянских названиях, которые по своей сути не могут быть использованы в качестве прозвищ. Названия четырех сторон света на компасе представлены в фамилиях:
Се́веров
Ю́гов
Восто́ков
За́падов
есть также фамилии Северовосто́ков, Зака́тов.
Среди других фамилий следует упомянуть:
Ветри́нский
Горизо́нтов, Небоскло́нов
Зарни́цкий
Зефи́ров
Исто́чников, Ключе́вский, Крини́цкий (от существительных, означающих ‘источник’, ‘водоем’)
Ме́сяцев
Со́лнцев
Эфи́ров
1.6. Фамилии, возникшие под влиянием латинского и греческого языков
(I) Фамилии латинского происхождения. Влияние украинского языка на русскую церковь, обусловившее распространение фамилий на ‑ский/‑цкий, способствовало также внедрению ярко выраженной латинской традиции, возникшей в результате тесных контактов с сильно латинизированной польской культурой XVI—XVII вв. Такая традиция, естественно, отсутствовала в Московской Руси, и поэтому все русские фамилии латинского происхождения объясняются украинским влиянием. Они оказались удивительно популярными среди представителей православной церкви, отстаивающей византийские традиции. Латинские фамилии могут оканчиваться на ‑ский, на ‑ов и реже, на ‑ин. Некоторые из них первоначально, возможно, соотносились с физическими особенностями их носителей. Например:
Альбов, Альбо́вский, Альби́цкий < albus ‘белый’
Грандиле́вский < grandilis ‘рослый, важный’
Майо́рский, Майо́ров < major ‘больший’; некоторые фамилии могли быть образованы от воинского звания майо́р
Мино́рский < minor ‘меньший’
Парви́цкий < parvus ‘маленький’
Пингви́цкий < pinguis ‘толстый’
Пу́льхеров, Пульхриту́динов, Пульхриту́дов < pulcher ‘красивый’, pulchritudo ‘красота’
Робу́стов < robustus ‘крепкий’
Тони́тров < tonitrum ‘гром’; фамилия, очевидно, была дана мальчику с громким голосом
Формо́зов < formosus ‘красивый’
Однако чаще для фамилии выбирались латинские слова, характеризующие нрав или поведение (обычно в оптимистическом плане) их носителей. Этим объясняется существование значительного числа лестных или, по крайней мере, неоскорбительных фамилий. Например:
Велосипе́дов: эта фамилия зарегистрирована слишком давно, чтобы происходить от велосипе́д; она происходит от словосочетания veloces pedes ‘быстрые ноги’
Вереку́ндов < verecundus ‘скромный’
Генеро́зов < generosus ‘великодушный’
Гиляро́вский, Гиля́ров < hilaris ‘веселый’
Глорио́зов < gloriosus ‘прославленный’
Грациа́нов, Грациа́нский < gratia ‘любезный’
Иллю́стров < illustris ‘выдающийся’
Канди́дов < candidus ‘белый, чистый’
Кано́рский < canorus ‘мелодичный’
Капаци́нский < capax ‘способный’
Квиети́нский < quietus ‘тихий’
Конко́рдин < concordia ‘гармония’
Лябори́нский < labor ‘труд’
Мелиора́нский < melior ‘лучший’
Моде́стов < modestus ‘скромный’; некоторые фамилии могут происходить от редкого крестильного имени Моде́ст
Моригеро́вский < morigerus ‘послушный’
Обтемпера́нский < obtemperans ‘послушный’
Паре́нсов < parens ‘послушный’
Префера́нсов < praeferens ‘предпочтительный’
Про́мптов < promptus ‘быстрый, скорый’
Рапи́дов < rapidus ‘быстрый’
Си́нцеров < sincerus ‘искренний’
Соллерти́нский < sollers ‘искусный’
Спера́нский, Спера́нсов < sperans ‘надеющийся’
Супера́нский < superans ‘отличный’
Транквилита́тин < tranquillitas ‘спокойствие’
Фиде́лин < fidelis ‘преданный’
Фруе́нтов < fruens ‘наслаждающийся’
Целебро́вский < celeber ‘известный’
Нам остается только гадать, почему присваивались такие фамилии. Хотя один случай раскрывает причину. В 1838 г. в московскую Духовную Академию был принят студент по фамилии Пьянко́в (от слова пья́ный): она была изменена на Собрие́вский (от лат. sobrius ‘трезвый’).
Неизбежно попадались и несчастные, которых «клеймили» на всю жизнь:
Бальбуци́новский < balbutio ‘заикаться’
Деплора́нский < deplorans ‘безнадежный’
Иллю́виев < illuvies ‘грязный’
Инце́ртов < incertus ‘ненадежный’
Существовали, конечно, и относительно нейтральные фамилии, например:
Адвока́тов < advocatus ‘званый’
Карми́нов < carmen ‘песня’
Не́втеров < neuter ‘ни тот и ни другой’
Ревока́тов < revocatus ‘отозванный’
Сепара́тов < separatus ‘отдельный’
Туто́рский < tutor ‘стражник’
Некоторые искусственные фамилии существуют в двух параллельных формах — одна русская или церковнославянская, а другая латинская, например:
Благово́лин, Доброхо́тов — Беневоле́нский
Добропи́сцев — Бенескри́птов
Зако́нов — Юсти́цкий
Звезди́нский — Стелле́цкий
Красно́вский — Руберо́вский
Ле́стев — Бланди́цкий
Приме́ров — Экземпля́рский
Ра́йский — Паради́зов
Рассу́дов, Ра́зумов, У́мов — Ме́нтов
Садо́вский — Го́ртов < hortus ‘сад’
Се́льский — Агриколя́нский, Русти́цкий
Серебря́нский — Аргенто́вский
Слави́нский — Лявда́нский < laudans ‘восхваляющий’
Смирни́цкий, Смире́нский — Гумилёв, Гумиле́вский < humilis ‘смирный’
Со́лнцев — Соля́рский
Ста́рцев — Сени́лин, Сенекту́тин
Тро́ицкий — Тринита́тин
Усе́рдов — Дилиге́нский
Цветко́в — Флори́нский, Флори́дов
Чистосе́рдов — Пурико́рдов
Нередко традиционно русская основа фамилии просто переводилась на латынь:
А́истов — Цикони́цкий
Бобро́в — Касто́рский
Городе́цкий — Урба́нов
Гу́сев — А́нсеров
Жа́воронков — Аля́вдин < alauda ‘жаворонок’
Орло́в — А́квилев
Песко́в — Аре́нов, Аре́нский
Светло́в — Люце́рнов < lucerna ‘свет’
Сто́рожев ‘сторож’, Ключарёв ‘ключник’ — Кусто́диев
Я́стребов — Акципе́тров
(II) Фамилии греческого происхождения. Эти фамилии в России не поддерживались украинской традицией, поэтому их значительно меньше по сравнению с фамилиями латинского происхождения. Однако и в фамилиях греческого происхождения выявляются те же морфологические и семантические черты, и, соответственно, они также оканчиваются на ‑ский/‑цкий или на ‑ов/‑ев. Обычно они так же описывают внешность, поведение или характер человека, например:
Амо́рский < ἄμορος ‘несчастливый’, если только эта фамилия не происходит от имени римского бога Амур (см. с. 180)
Арети́нский < ἀρετή ‘добродетель’
А́ристов, Аристо́вский < ἄριστος ‘лучший’, фам. А́ристов может также происходить от А́рист < Ариста́рх.
Велти́стов < βέλτιστος ‘лучший’
Полигно́тов < πολύγνωτος ‘хорошо известный’
Про́тов < πρῶτος ‘первый’
Софо́теров < σοφώτερος ‘мудрец’
Тана́евский < ταναός ‘длинный’
Тахи́стов < τάχιστος ‘быстрый’
Трихи́нский < τρίχινος ‘волосатый’
Филомати́тский < φιλομαθής ‘любитель учиться’
Ряд русских и церковнославянских фамилий были просто переведены на греческий:
Виногра́дов — Ампело́гов < ἄμπελος ‘вино’{58}
Воробьёв — Струти́нский < στρουθίον ‘воробей’
Воро́нин — Коро́нин, Каро́нин < κορώνη ‘ворона’
Донско́й — Танаи́сов < Ταναΐς греч. назв. р. Дон
Зве́рев — Фи́ров < θήρα ‘зверь’
Кресто́вский — Ставро́вский < σταυρός ‘крест’
Мерца́льский — Мармари́ссов < μαρμαρύσσω ‘блестеть’
Пе́рвенцев — Протоге́нов < πρωτογενής ‘первородный’
Первозва́нский — Протокли́тов < πρωτόκλητος ‘впервые названный’, эпитет св. Андрея-апостола
Петухо́в — Але́кторов < ἀλέκτωρ ‘петух’
Пло́тников — Текто́нов < τέκτων ‘плотник’
Соловьёв — Аедони́цкий < ἀηδών ‘соловей’
Хле́бников — Артоболе́вский < ἀρτοπώλης ‘пекарь’
Хо́лмский — Лофи́цкий < λόφος ‘холм’
Ряд фамилий, переведенных и на греческий и на латинский, существует в трех формах:
Ба́рсов — Пантеро́вский — Пардали́цкий < πάρδαλις ‘пантера, леопард’
Бедно́в — Па́вперов — Пени́нский < πενία ‘бедность’
Вели́ков — Магни́цкий — Мега́лов < μέγας ‘большой’
За́йцев — Лепо́рский — Лаго́вский < λαγῶς ‘заяц’
Наде́ждин — Спера́нский — Елпи́дин, Елпи́динский < ἐλπίς ‘надежда’
Попо́в — Сацердо́тов — Пресви́теров < πρεσβύτερος ‘старший в церкви’
Свобо́дин — Ли́беров — Елевте́рский < ἐλεύθερος ‘свободный’
(III) Фамилии, связанные с классической традицией. Кроме фамилий латинского и греческого происхождения, о которых было сказано выше, существуют также фамилии, не несущие в себе личных характеристик. В их основе лежат античные реалии, в основном греческие, в том числе и некоторые греческие географические названия, например:
Афи́нов (Афины)
Галикарна́сский (Галикарнас)
Гелико́нский (Геликон)
Гиперборе́йский (Гиперборей)
Каста́льский (Касталия)
Лакедемо́нский (Лакедемония)
Македо́нский (Македония)
Спарта́нский (Спарта)
Троя́нский (Троя)
Э́ллинский (Эллада)
Естественно, что в фамилиях духовенства представлены имена античных философов и поэтов, как, например:
Анаксаго́ров (Анаксагор)
Аристо́телев (Аристотель)
Вирги́лиев (Виргилий)
Геракли́тов (Гераклит)
Гоме́ров, Оми́ров (Гомер)
Демокри́тов (Демокрит)
Диоге́нов (Диоген)
Евкли́дов (Евклид)
Орфе́ев (Орфей)
Ови́диев (Овидий)
Пла́втов (Плавт)
Сене́кин (Сенека)
Софо́клов (Софокл)
Феокри́тов (Феокрит)
Фамилии Парна́сский (Парнас) и Пега́сов (Пегас) показывают, насколько глубоким может быть уважение к классической поэзии{59}.
В основах фамилий духовенства представлены также имена некоторых муз, в том числе и общее их название — самое слово му́за.
Му́зов
Каллио́пин
Та́лиев
Терпсихо́ров
Ура́ниев
Как показывают следующие примеры, почти любое имя, связанное с античной традицией, могло использоваться для образования фамилии священника:
Адони́сов (Адонис)
Алки́дов (Алкид)
Беллерофо́нтов (Беллерофонт)
Геракли́дов (Гераклид)
Демосфе́нов (Демосфен)
Ендимио́нов (Эндимион)
Като́нов (Катон)
Ро́мулов (Ромул)
Телема́ков (Телемах)
Ули́сов, Ули́ссов (Улисс)
Престиж классической традиции был так высок, что православные священники не считали зазорным носить фамилию, производную непосредственно от имени языческого божества — греческого, римского или даже египетского. Например:
Авро́рин (Аврора)
Аполло́нский (Аполлон)
Афроди́тин (Афродита)
Ба́хусов < Ба́хус (Вакх)
Диа́нин (Диана)
Изи́дин (Изида)
Кипри́дов (Киприда)
Купидо́нов (Купидон)
Ма́рсов (Марс)
Мине́рвин (Минерва)
Озири́дов (Осирис)
Палла́дин (Паллада)
Посейдо́нов (Посейдон)
Сату́рнов (Сатурн)
Трисмеги́стов (Гермес Трисмегист)
Ура́носов (Уран(ус))
Фе́бов (Феб)
Цере́рин (Церера)
Юно́нин (Юнона)
Юпи́теров (Юпитер)
Я́нусов (Янус)
1.7. Необычные фамилии. В этот раздел входят фамилии, производные от иностранных имен и слов.
Некоторые их этих фамилий происходят от имен поэтов, писателей и ученых, которые изучались в духовных училищах или были известны по другим источникам тем, кто давал фамилии. Имена поэтов и писателей представлены в фамилиях:
Бюффо́нов (Бюффон)
Лага́рпов (Лагарп)
Мильто́нов (Мильтон)
Оссиа́нов (Оссиан)
Та́ссов (Тассо)
Фенело́нов (Фенелон)
Имена ученых увековечены в таких фамилиях, как:
Альбе́ртов (св. Альберт Великий Кельнский, 1193—1280)
Арно́льдов (немецкий теолог-протестант Готфрид Арнольд, 1665—1714)
Ка́йзеров (немецкий филолог Карл Филипп Кайзер, 1773—1827)
Леона́рдов (Леонардо да Винчи)
Муре́тов (Муретус, французский гуманист Марк-Антуан де Мюре, 1526—1585)
Невто́нов (Ньютон)
Скалиге́ров (итальянский гуманист Джулио Чезаре Скалиджеро, 1484—1558)
Другие фамилии в этой группе происходят от самых разнообразных имен собственных и нарицательных.
Можно привести несколько фамилий, образованных от географических названий:
Альпи́йский
Амстерда́мов
Га́нгесов
Ка́диксов
Орлеа́нский
Перуа́нский
Сорбо́нский
Иностранные христианские имена, никогда не используемые православной церковью, подчас появляются в фамилиях русских священников, например:
Альфо́нсов
Ама́лиев
Леопо́льдов
Лю́двигов
Роза́лиев
Рудо́льфов
Остальные образованы от всевозможных нарицательных существительных в большинстве случаев греческого и латинского происхождения. Поскольку эти существительные являются частью современного литературного языка, соответствующие фамилии приведены здесь, а не в разделе о влиянии классической традиции. Но несомненна их связь с классической традицией. Сюда включены фамилии, образованные:
а) от названий государственных и общественных деятелей:
Автокра́тов
Ке́сарев
Клие́нтов
Лега́тов
Мецена́тов
Персо́нов, Персона́льский
Сатра́пинский
Сена́торский
б) от названий предметов:
Амфитеа́тров
Атраме́нтов < атра́мент ‘чернила’
Докуме́нтов
Клавико́рдов
Мета́ллов
Палимпсе́стов < палимпсе́ст ‘пергаментная рукопись’
Пирами́дов
Телеско́пов
У́рнов
Фарфоро́вский < фарфо́р
в) от абстрактных названий:
А́льтов
Ба́сов
Ге́ниев
Гиерогли́фов
Ию́льский
Мело́диев
Но́рдов
Ну́меров
Парадо́ксов
Тала́нтов
Феноме́нов
Экспериме́нтов
Обычно незаконнорожденный ребенок получал фамилию отца или матери, и тогда его фамилия ничего другого не обозначает. Иногда, однако, по старинному обычаю, незаконнорожденный ребенок получал фамилию, производную от крестильного имени или прозвища матери. Этим объясняется редкость метронимических основ во всех типах русских фамилий. В дополнение к тем, что уже были рассмотрены, стоит указать еще на ряд очень немногочисленных фамилий, которые, по-видимому, могли принадлежать только незаконнорожденным детям.
Известно, что в этих случаях зачастую использовалась фамилия Богда́нов. Имя Богда́н (‘богом данный’) не используется как русское крестильное имя — а ведь оно есть не что иное, как перевод имени Фёдор или Федо́т, — хотя в нем, казалось бы, заключено доброе предзнаменование. Можно поэтому предположить, что у части лиц, носящих фамилию Богда́нов, в роду был незаконнорожденный предок. С семантической точки зрения, это довольно трогательный подход к статусу незаконнорожденного ребенка.
В XVIII в. некоторым незаконнорожденным детям русских аристократов давались афетические фамилии их отцов, то есть усеченные фамилии, в которых опускался первый слог. Этот любопытный прием использовался в отношении хорошо известных фамилий и был далек от того, чтобы скрыть особое происхождение ее носителя, так что новая фамилия лишь подчеркивала высокую родословную. В те времена рождение вне брака, очевидно, не рассматривалось как социальная преграда, и носителей таких фамилий часто можно было встретить в высшем обществе.
Наиболее известный пример — фамилия писателя и публициста И. П. Пнина (1775—1805), сына фельдмаршала князя П. Н. Репнина. Другой известный носитель усеченной фамилии — это секретарь Екатерины II — И. И. Бецко́й, сын князя Трубецкого. К ним можно добавить примеры:
А́гин, сын Ела́гина (Ела́га — уменьш. от крест. имени, начинающегося с Ел‑)
Ли́цын, сын князя Голи́цына (голи́ца ‘перчатка’)
Ранцо́в, сын графа Воронцо́ва
Ру́кин, сын князя Долгору́кого
Умя́нцов, сын графа Румя́нцева
Использовались также и другие методы изменения фамилии отца. Незаконнорожденный сын немца-прибалта, барона фон Остен-Сакена, получил в качестве фамилии уменьшительное от имени отца: Остенек. Позже он русифицировал ее и стал выдающимся филологом, известным под фамилией А. X. Восто́ков (восто́к = нем. Osten). Эта фамилия фигурирует также как духовная.
У камердинера писателя Грибоедова, который был его молочным братом, была фамилия Гри́бов, указывающая на определенную степень родства. Существует по крайней мере один пример использования фамилии отца с обратным написанием: незаконнорожденный сын Шубина носил фамилию Нибу́ш. Были, конечно, случаи, когда фамилия незаконнорожденного ребенка не имела ничего общего с фамилией его отца. Так художник Орест Кипре́нский (родился в 1782 г.), сын бригадира А. Дьякова, как дитя любви, получил фамилию, вероятно, в честь Афродиты Кипрской (по-русски Кипри́да).
Писатель А. И. Герцен, сын помещика И. А. Яковлева, получил такую фамилию, потому что был «дитя сердца» (Herz по-немецки ‘сердце’; мать его была немкой).
По крайней мере в двух случаях незаконнорожденные дети имели фамилии, производные от названий деревень, подаренных им: так, Перо́вский, внебрачный сын графа Разумовского, имел фамилию, происходящую от названия деревни Перо́во; граф Бо́бринской, сын Екатерины II и графа Григория Орлова, родившийся в 1762 г., имел фамилию от названия деревни Бо́брики. Безударное окончание ‑ой в его фамилии не имеет аналогии.
Этот раздел посвящен только тем псевдонимам, которые по своей структуре напоминают настоящие фамилии и могли бы быть ими.
Вне нашего поля зрения остаются искусственные образования, которые довольно часто использовались журналистами XIX—XX вв., такие, как:
Желе́зная Ма́ска
Журнали́ст
Л’ом ки ри < франц. l’homme qui rit ‘человек, который смеется’
Марки́з Фру-Фру
Мимо́за
Нил Адмирари и т. д. и т. п.
Причины возникновения псевдонимов в России были те же самые, что и везде: желание скрыть свое имя, заменить некрасивую или вульгарную фамилию на благозвучную, желание или необходимость скрыть иностранное происхождение подлинной фамилии, и — особенно для журналистов — возможность писать в различных газетах на разные темы под разными именами.
Русские псевдонимы можно разделить на две большие группы: а) псевдонимы, которые представляют собой видоизмененную подлинную фамилию и б) псевдонимы, не связанные с подлинной фамилией. Можно было бы образовать и третью группу из двойных фамилий, сочетающих подлинную фамилию и псевдоним.
Основным источником для этого раздела служит словарь псевдонимов, составленный И. Ф. Масановым.
3.1. Псевдонимы, связанные с подлинными фамилиями. Простой способ сделать фамилию неузнаваемой — это написать ее наоборот. Этот способ, несмотря на простоту, не получил распространения, потому что в результате, как правило, получается некрасивое сочетание звуков, как показывают приведенные ниже два примера конца XVIII в. Оба примера построены на инверсии христианского имени:
Иероги́рг Велешу́к вместо Григо́рей Кушелёв
На́ви Волы́рк вместо Иван Крылов
Два других примера:
Н. Вокле́щ вместо Н. Д. Щелко́в
М. Вокянзо́п вместо Д. М. Позняко́в
Этот метод редко давал приемлемый результат. Но можно привести один пример с некоторым налетом экзотики. Это граф Н. Н. де Вокинно́ки, что означает Н. Н. Ико́нников.
Более распространены псевдонимы, образующие анаграмму имени носителя. Одним из старых, если не самым старым, является псевдоним русского писателя начала XVIII века, молдавского князя Антио́ха Кантеми́ра: Харито́н Маке́нтин. Его подлинное имя тюркского происхождения.
Другие примеры:
Ко́лосов (как если бы производное от ко́лос) вместо Соколо́в и Соколо́вский
Чарго́нин вместо Гончаре́нко (украинский эквивалент фамилии Гончаро́в)
Менее удачными, поскольку меньше похожи на подлинно русские фамилии, представляются следующие псевдонимы:
Алпатьни вместо Лопа́тин
Верзоле́б вместо Белозёров
Превращение обычной фамилии Абра́мов в довольно звучную Агра́нов достигается заменой двух букв. Реже встречается иной способ — синкопа (опущение) слога. Так, псевдоним Рано́вич скрывает еврейское происхождение настоящей фамилии публициста: Рабино́вич. Еще один псевдоним — Ланн — также еврейского происхождения, он принадлежал писателю, настоящая фамилия которого была Ло́зман.
Другой распространенный прием — отсечение части подлинной фамилии. Простой случай — псевдоним писателя А. Грина, который придал своей фамилии иностранный оттенок, пожертвовав ее второй половиной: Грине́вский (образована от Гринь, одной из уменьшительных форм имени Григо́рий).
Фамилия революционера Я. Бу́рова (производная, вероятно, от бу́рый) была русифицирована путем замены второй половины еврейской фамилии Бурште́йн на суффикс ‑ов. Примеры псевдонимов, образованных путем отсечения:
А́нников вместо Шта́нников
Злов (как если бы от злой) вместо Козло́в
Ни́вцев вместо Агни́вцев
Ра́тов вместо Мура́тов (тюркского происхождения)
Ре́нников вместо Сели́тренников
Умно́в (как если бы от у́мный) вместо Игу́мнов
Писатель Н. В. Корнейчу́к (украинская патронимическая фамилия от Корне́й, паралл. форма от Корни́лий) применил более тонкий способ. Он использовал первую часть своей фамилии как имя и прибавил суффикс ‑о́вский к оставшейся части, получился псевдоним Корне́й Чуко́вский.
Писатель Илья́ Файнзи́льбер (еврейская фамилия), наоборот, сократил свое имя и прибавил к оставшемуся слогу начальную букву фамилии: Ильф.
Евге́ний Петро́вич Ката́ев (от глагола ката́ть) использовал свое апокопическое патронимическое имя Петро́в, как псевдоним.
Псевдоним Ла́йбов представляет собой своеобразную комбинацию конечных слогов крестильного имени и фамилии: Никола́й Добролю́бов.
Иногда фамилия просто переводится или с иностранного языка на русский, как, например, Фри́денберг (Friedenberg) > Мирного́ров, или с русского на иностранный. Ниже приводятся несколько примеров перевода на греческий:
Адама́нтов вместо Алма́зов (алма́з), греч. ἀδάμας
Сотеро́вский вместо Спа́сский (Спас, народная форма Спаси́тель), греч. Σωτήρ
Ставро́вский вместо Кресто́вский (крест), греч. σταυρός
Таври́дин вместо Кры́мов (Крым), греч. Τάυρις
Точно такой же метод использовался при образовании фамилий духовенства (см. с. 179).
Особый случай представляет семантическая замена, то есть псевдоним базируется на слове, имеющем такое же или сходное значение, как у слова, от которого образована подлинная фамилия, например:
Жучко́в вместо Хрущёв
Кре́четов вместо Соколо́в; данный псевдоним использовался также вместо фам. Каса́ткин
Курга́нов вместо Моги́льников
Ми́ртов вместо Лавро́в (от Лавр, крестильного имени, которое омонимично слову лавр (растение))
Патронимические имена на ‑ич нередко использовались в качестве псевдонимов. Поскольку в России существует большое количество подлинных фамилий этого типа (все они украинского или белорусского происхождения), патронимические псевдонимы прекрасно вписываются в традиционную номенклатуру. Хорошо известный пример: писатель Алекса́ндр Серафи́мович Попо́в взял псевдоним Серафимо́вич (отметим сдвиг ударения). Другой случай, адвокат и писатель П. Серге́ич — его настоящее имя Пётр Серге́евич Пороховщико́в; следует отметить разговорную форму отчества в псевдониме. Литературный критик, известный как Г. Леле́вич использовал свое усеченное отчество как псевдоним; его полное имя (еврейское) было Лабори Гиле́левич Кальмансо́н. В словаре Масанова перечислено 18 примеров имени Александро́вич, 25 — Ивано́вич и ряд других настоящих отчеств, используемых в качестве псевдонимов.
И наоборот, в отчествах на ‑ович/‑евич можно убрать конечное ‑ич и сокращенную форму использовать в качестве псевдонима. Такие псевдонимы хорошо вписываются в модель русских фамилий. Например:
Ада́мов вместо Арту́р Ада́мович Блюм
Авде́ев вместо Анато́лий Авде́евич Дивилько́вский
Владисла́влев вместо Игна́тий Владисла́вович Гульби́нский, известный библиограф, поляк по происхождению
Трофи́мов вместо Алекса́ндр Трофи́мович Ивано́в
Особый случай представляет слияние крестильного имени с патронимическим, этот случай иллюстрирует псевдоним Асильсерге́ич вместо Васи́лий Серге́евич Ка́рпов; отсечение начального В‑ и разговорное, даже вульгарное произношение отчества.
3.2. Псевдонимы, не связанные с подлинными фамилиями. Их диапазон настолько широк, насколько богато воображение их носителей.
Самыми распространенными являются «географические» псевдонимы, связанные с местами, откуда происходят их владельцы. Примеры:
Алта́йский вместо Горе́лов
Аму́рский вместо Романе́нко (украинская фамилия)
Анга́ров вместо Константи́нов
Бря́нцев вместо Белоу́сов
Пермя́к, использовался пятью разными людьми.
К этому же типу принадлежит псевдоним поэта И. В. Лотарёва — И́горь Северя́нин.
Своеобразно поступил поэт Ян Пляшке́вич, который просто взял в качестве псевдонима название города — Но́вгород Се́верский.
Псевдоним Омуле́вский сибирского писателя И. В. Фёдорова в конечном счете также указывает на географическую связь, так как о́муль — это вид сибирского лосося.
Нередко авторы, не отличавшиеся ни воображением, ни вкусом, использовали в качестве псевдонима имена некогда популярных литературных персонажей и героев. Масанов дает такую частотность:
пять раз Ча́цкий
три — Лавре́цкий
двадцать — Ле́нский и десять Оне́гин
восемь — Печо́рин
тринадцать — Ру́дин
четыре — Ставро́гин.
Другие примеры:
База́ров
Бе́льтов, псевдоним Г. В. Плеханова
Граф Ну́лин
Вро́нский, псевдоним хореографа В. И. Надира́дзе, вероятно он считал, что его грузинская фамилия фонетически слишком похожа на экспрессивный глагол надира́ться ‘напиваться’.
Шесть псевдонимов Анча́ров и один Анча́рин, происходят от пушкинского смертоносного дерева анча́р, и поэтому их можно квалифицировать как литературные псевдонимы.
К литературным псевдонимам относятся и те, которые включают имена настоящих исторических лиц, например:
Аско́льдов (от легендарного киевского князя Аскольда), псевдоним философа С. А. Козло́ва
Макси́м Бели́нский (в честь критика В. Г. Белинского), псевдоним публициста И. И. Яси́нского
М. Осорги́н (хорошо известное древнерусское дворянское имя), псевдоним писателя М. А. Ильина́
Фёдор Сологу́б (украинская фамилия; есть также фамилия писателя — В. А. Сологу́б), псевдоним поэта Ф. К. Тете́рникова
Необычные псевдонимы бывают самых разных типов. Одним из наиболее распространенных способов было сочетание имени, подлинного или придуманного, с качественным прилагательным. Это стало модным с конца XIX в. В качестве примеров могут служить псевдонимы хорошо известных писателей:
Демья́н Бе́дный вместо Е. А. Придво́ров
Андре́й Бе́лый вместо Б. Н. Буга́ев
Макси́м Го́рький вместо А. М. Пе́шков
Серге́й Го́рный вместо А. А. О́цуп (еврейская фамилия)
Анто́н Кра́йний вместо З. Н. Ги́ппиус (латинизированное немецкое имя, см. с. 268)
А. Лугово́й вместо А. А. Ти́хонов
Са́ша Чёрный вместо А. М. Гли́кберг (еврейская фамилия)
Здесь нужно отметить определенное количество экзотических, «привлекающих внимание» псевдонимов:
Ата́ва (возможно от ота́ва) вместо С. Н. Терпиго́рев. Необходимо отметить, что четыре человека, наоборот, взяли в качестве псевдонима Терпиго́рев
Багри́цкий (нечетко связано со словом, означающим багря́ный), вместо Э. Г. Дзю́бин
Серге́й Глаго́ль (церковнославянское название буквы г), вместо С. С. Голоу́шев
Грааль-Аре́льский вместо С. С. Попо́в
граф Алекси́с Жасми́нов (жасми́н) вместо В. П. Буре́нин
Изго́ев (др.-русск. изго́й) вместо К. К. Фо́фанов (см. стр. 46)
Марк Крини́цкий (крини́ца) вместо М. В. Самы́гин
Оли́мпов вместо К. К. Фо́фанов
Оска́р Норве́жский вместо Оска́р Моисе́евич Картожи́нский
Си́рин (название легендарной райской птицы в русском фольклоре), псевдоним В. В. Набо́кова, когда он писал по-русски
Ста́лин (сталь) вместо И. В. Джугашви́ли, грузинская фамилия осетинского происхождения, производное от джуха ‘отбросы’
Ча́рская (ча́ры) вместо Л. А. Чури́лина
Черуби́на де Габриа́к, фантастическое итало-французское имя, псевдоним поэтессы Е. И. Васи́льевой
Э́ллис вместо Л. Л. Кобы́линский
Ю́жин (юг), псевдоним актера и писателя князя А. И. Сумба́това, русифицированная грузинская фамилия
Любопытен случай замены фантастически звучащего подлинного имени на непритязательный псевдоним. Поэт Аполло́н Кори́нфский, чью фамилию духовного происхождения в комбинации с каноническим именем можно было понимать, как Аполлон из Коринфа, иногда пользовался псевдонимом В. Колюпа́нов, представляющим собой традиционную фамилию, связанную, возможно, с глаголом колупа́ть. Иногда в основе литературных имен лежит женское имя, например:
А́ннин псевдоним А. А. Новико́ва, а также И. А. Са́ца (еврейская фамилия)
Варва́рин, псевдоним, которым иногда пользовался В. В. Ро́занов и в основе которого лежит имя его жены
Га́лин (Га́ля, уменьш. от Гали́на) вместо Ю. Л. Юделе́вский и Б. И. Гальпе́рич (еврейские фамилии)
Тама́рин вместо А. И. и Н. Н. Оку́ловых
Самыми распространенными являются непретенциозные псевдонимы, звучащие как обычные фамилии. Причина их использования часто неясна. Примеры:
Ле́нин, псевдоним выбран в связи с политическими волнениями на реке Лене в Сибири. Эта форма существует также в качестве обычной фамилии, производной от Лёня, уменьш. от Алекса́ндр или Алексе́й{60}
Найдёнов вместо С. А. Алексе́ев
Неве́ров вместо А. С. Ско́белев
Погоре́льский вместо А. А. Перо́вский (от геогр. назв.)
Козьма́ Прутко́в, несуществующий автор, произведения которого были написаны братьями А. М. и В. М. Жемчу́жниковыми и А. К. Толсты́м
Станисла́вский вместо К. С. Алексе́ев
Ряд таких нейтральных псевдонимов использовался для замены иноязычных, большей частью еврейских фамилий. Это особенно практиковалось среди революционеров. Примеры:
Ка́менев вместо Розенфе́льд
Литви́нов вместо Валлах
Ряза́нов (город Рязань) вместо Гольдеда́х
Стекло́в вместо Наха́мкес
Суха́нов вместо Ги́ммер
Яросла́вский (от геогр. назв.) вместо Губельма́н
Псевдоним Тро́цкий (Л. Д. Бронште́йн) происходит от названия местечка Тро́ки (где была колония караимов); встречается и как фамилия среди евреев.
Примеры, взятые из других общественных слоев:
Вереса́ев, писатель, вместо В. В. Смидо́вич (польская фамилия)
Ве́шнев, писатель, вместо В. Г. Пржецла́вский (польская фамилия)
Ды́мов, писатель, вместо Перельма́н
Кача́лов, актер Художественного театра, вместо Шверубо́вич
Каве́рин, писатель, вместо Зи́льбер
Каза́к Луга́нский вместо датской фамилии известного лексикографа В. Даля
Нику́лин, писатель, вместо Око́льницкий
Пильня́к (происхождение неясно), писатель, настоящая фамилия которого — Вога́у — немецкого происхождения
B. Русако́в, библиограф, вместо С. Ф. Либро́вич (польская фамилия)
C. Струми́лин, экономист, вместо С. Г. Струми́лло-Петрашке́вич (литовско-польская фамилия)
Л. Шесто́в, философ, вместо Л. Шва́рцман
Престиж русских артистов балета породил обычай среди нерусских исполнителей принимать сценические псевдонимы, звучащие по-русски. Иногда они выступали в форме банальных русских фамилий, об использовании которых русский танцовщик никогда бы и не помышлял, например, псевдоним английской балерины Алис Маркс — Али́сия Ма́ркова (английское имя Алис несколько русифицировано).
Более интересен случай с псевдонимом другой английской балерины На́дя Не́рина. Первое ее имя — уменьшительное от Наде́жда, имени ее русской матери; второе, со звучащим по-русски окончанием ‑ина, означает сорт красной лилии, росшей на родине балерины в Кейптауне.
Другой пример — имя До́лин, принятое ирландским танцовщиком Патриком Кеем{61}.
К списку артистов, принявших имена, звучащие по-русски, нужно добавить киноактера Вилльяма Генри Пратта, больше известного как Бори́с Ка́рлофф, исполнявшего в фильме роль чудовища Франкенштейна.
3.3. Сочетание фамилии и псевдонима. Ряд наиболее преуспевающих писателей и поэтов начинали публиковаться под псевдонимами, но позднее вернулись к своим настоящим фамилиям. И в результате они известны под двойными фамилиями, когда собственная фамилия соединяется с псевдонимом, причем подлинная фамилия обычно пишется вначале, например:
Афана́сьев-Чужби́нский (крестильное имя Афана́сий и производное от чужби́на)
Бесту́жев-Марли́нский (бесту́жий ‘бесстыжий’ и вымышленное имя по названию местности)
Гу́сев-Оренбу́ргский (гусь и географическое название), пишется без дефиса
Ле́бедев-Кума́ч (ле́бедь и кума́ч)
Ле́бедев-Поля́нский (ле́бедь и поля́на)
Ма́мин-Сибиря́к (крестильное имя Ма́ма и сибиря́к){62}
Ме́льников-Пече́рский (ме́льник и диал. пече́ра ‘пещера’ или река Печо́ра)
Петро́в-Скита́лец (Петро́в и скита́лец)
Салтыко́в-Щедри́н (имя тюркского происхождения и производное от ще́дрый)
Чеши́хин-Ветри́нский (чеши́ха ‘чешущийся, скребущийся’ и производное от ве́тер)
Ше́ллер-Миха́йлов (настоящее имя Герман Шеллер)
Якубо́вич-Ме́льшин (Якуб, польско-белорусская форма русского Я́ков, и Ме́льша — уменьш. от Меле́нтий)
Реже псевдоним ставится перед настоящей фамилией, например:
Га́рин-Михайло́вский (Га́ря, вероятно, вымышленное уменьш. от имени отца Гео́ргий)
Львов-Рогаче́вский (сокращенное отчество писателя — Льво́вич — и прилагательное, производное от названия местности Рогачёв)
Степня́к-Кравчи́нский (степной житель и польская фамилия Кравчи́нский)
Двойная фамилия историка и литературного критика Ивано́ва-Разу́мника представляет собой сочетание подлинной фамилии и редкого крестильного имени, буквально означающего ‘разумный’, вероятно, перевод с греч. Σωφρόνιος или Εὐφροσύνος.
Фамилии литературных персонажей в некоторой степени сходны с литературными псевдонимами: и те, и другие придуманы писателями. И все же они отличаются в двух аспектах. Во-первых, изобретая фамилии для героев, писатель стремился сделать их правдоподобными. Во-вторых, среди фамилии персонажей довольно много таких, в которых содержится не слишком лестная характеристика и которые, естественно, редко встречаются среди псевдонимов.
Необходимость сохранения правдоподобия означает, что фамилии литературных героев должны быть максимально приближены к подлинным. Зачастую невозможно разграничить эти две категории, особенно, если фамилия персонажа этимологически не несет в себе какой-либо особой смысловой нагрузки. И все же две особенности могут придать такой фамилии искусственный оттенок — это либо преднамеренное искажение автором хорошо известной реальной фамилии, либо опять же умышленное выпячивание формы или значения фамилии литературного героя. Однако в силу практически бесконечного разнообразия подлинных русских фамилий, лишь небольшой процент литературных фамилий можно признать искусственными по форме.
Конечно, все писатели должны давать фамилии своим персонажам, но наиболее осмотрительные, как правило, сдерживают полет своей ономастической фантазии. Тем не менее некоторые проявляют особый интерес к созданию так называемых «говорящих» фамилий, как к литературному приему. Это характерно, например, для большинства писателей XVIII в., а также для Салтыкова-Щедрина и Чехова.
4.1. Фамилии литературных героев, основанные на реальных фамилиях. У русских писателей при именовании персонажей прием небольшого изменения реальной фамилии был не слишком популярен. И все же в «Войне и мире» Толстого четыре фамилии были созданы путем замены одной буквы в широко известных русских аристократических фамилиях:
Болко́нский вместо Волко́нский
До́лохов вместо До́рохов
Друбецко́й вместо Трубецко́й
Кура́гин вместо Кура́кин
Фамилия Безу́хов, вероятно, явилась семантической модификацией украинской фамилии Безборо́дко.
Салтыков-Щедрин часто переделывал фамилии хорошо известных своих современников, например:
Мерзи́цкий (< ме́рзкий) вместо Магни́цкий
Сампантре́ (= сам пан тре, украинская фраза, означающая ‘хозяин сам себя трет’, использованная иронически для обозначения дешевого сорта табака). Салтыков-Щедрин использует это выражение в качестве фамилии с иностранным оттенком, говоря о Деми́дове, графе Сан-Донато.
Толстоло́бов вместо фамилии графа Д. Толсто́го, министра образования
Фу́нич вместо фамилии известного обскуранта Д. П. Ру́нича
Салтыков-Щедрин, создавая «Губернские очерки», модифицировал несколько фамилий вятских жителей, например:
Баля́щев вместо Веля́шев (< Веля́ш, уменьш. от Вениами́н). Фамилия напоминает также причастие боля́щий.
Фютя́ев вместо Тюфя́ев (происхождение неясно)
И́жбурдин вместо И́жболдин (происхождение неясно)
Живно́вский вместо Живо́тский, возможно, это фамилия духовного лица от ц.‑слав. живо́т ‘жизнь’
Фамилии трех издателей журнала «Русское слово» — За́йцев, Пи́сарев и Благосве́тлов (духовная фамилия) — Салтыков-Щедрин изменил на Кро́личков (от кроличек), Бенескри́птов (латинизированная духовная фамилия) и Ризполо́же́нский (псевдодуховная фамилия, производная от библейского выражения до положе́ния риз, относящегося к пьянству Ноя и до сих пор употребляющегося в России для обозначения крайней степени опьянения){63}.
Крохо́ткин у Достоевского, видимо, является модификацией княжеской фамилии Кропо́ткин (кропо́тка ‘неугомонный’), но в целом такая практика не свойственна Достоевскому.
4.2. «Говорящие» фамилии. Под «говорящими» фамилиями мы понимаем придуманные автором фамилии, которые характеризуют моральные качества литературного героя либо указывают на его профессию. Таким фамилиям свойственна однозначная и экспрессивная этимология.
(I) Фамилии, характеризующие моральные качества литературного героя. Эти фамилии были особенно популярны в русской литературе XVIII в. Хрестоматийный пример — персонажи комедии Фонвизина «Недоросль»: Пра́вдин, Простако́в, Скоти́нин.
С точки зрения морфологии эти фамилии не отличаются от реальных.
Две другие фамилии из той же комедии скорее напоминают прозвища: честный, старомодный дядя Староду́м (от ста́рый и ду́ма) и знатный любовник Мило́н (ми́лый). Маловероятно встретить их среди подлинно русских фамилий, тем не менее они широко представлены в произведениях русской литературы XVIII в. Даже имя учителя немца в «Недоросле» имеет ярко выраженную русскую основу и немецкое окончание: Вра́льман.
Другие примеры символических фамилий можно встретить:
а) в комедии Капниста «Ябеда»:
Добро́в
Ко́хтин
Кривосу́дов
Пря́миков
б) в комедии Лукина «Щепетильник»:
Верхогля́дов < верхогля́д
Легкомы́слов < легкомы́сленный
Обира́лов < обира́ть
Притво́ров < притво́рный
Самохва́лов < сам и хвали́ть
Старосве́тов < ста́рый свет
Чистосе́рдов < чи́стое се́рдце, эта фамилия существует также как духовная (см. с. 178)
Тривиальный способ указания на моральные качества литературного героя через его фамилию практиковался также в произведениях ряда писателей XIX в., наделенных сомнительным чувством юмора.
Гоголь не стремился подчеркивать связь между значением фамилии и чертами литературного персонажа. Как показывают следующие примеры, в фамилиях его героев обычно содержится лишь намек, а не полная характеристика:
Ля́пкин-Тя́пкин < разговорное выражение тяп-ляп.
Мани́лов < мани́ть
Собаке́вич < соба́ка
Хлестако́в < хлёсткий
Такая же сдержанность характерна и для Достоевского:
Де́вушкин < де́вушка
Карама́зов, возможно от тюрк. ка́ра ‘черный’ и русского ма́зать
Разуми́хин < ра́зум; Достоевский сам упоминает о связи между этой андрометронимической фамилией и персонажем, который носит ее
Ша́тов < шата́ть, эмоционально неустойчивый характер
Хороший вкус не позволял Островскому злоупотреблять такого рода фамилиями, хотя изображаемые им в пьесах картины нравов и соблазняли на это. Можно привести всего лишь несколько примеров. Причем один из них особенно изящен, это имя квартального полицейского — Ти́грий Льво́вич Лю́тов. Имя и отчество — подлинные крестильные имена, но тем не менее они представляют собой сочетание слов тигр и лев, а фамилия образована от прилагательного лю́тый. Другие примеры:
Корпе́лов < корпе́ть: учитель
Милови́дов
Счастли́вцев и Несчастли́вцев
Устраши́мов
Однако у Салтыкова-Щедрина эта практика получила широкое развитие. В его произведениях можно найти следующие фамилии:
Глаз: шпион
Живодёров
Кипя́щев
Колобро́дников: молодой офицер
Кровопи́йцев
Лиходе́ев
Паску́дников
Подво́хин
Подхали́мов
Постепе́нников: генерал
Проходи́мцев
Пустомы́слов
Рылобо́йщиков
Слабомы́слов
Угрю́м-Бурче́ев
Шипя́щев
Чехов последним из русских писателей использовал этот метод. Примеры:
Гнилоду́шин
Гну́сов
Дробиску́лов: полицейский
Лаке́ич
Любостяжа́ев
Людое́дов-Хвата́ев: полицейский
Моше́нников: адвокат
Мзда: инспектор
Очуме́лов: полицейский
Пришибе́ев: унтер-офицер
(II) Фамилии, связанные с профессией литературных персонажей. Этот тип «говорящих» фамилий также восходит к XVIII в. В «Недоросле» Фонвизина встречаются два образца:
Куте́йкин < куте́йка, уменьш. от кутья́; также прозвище, данное семинаристу
Цыфи́ркин < цыфи́рь — народное выражение, означающее счет; самозваный счетовод и учитель арифметики
Любил употреблять такие фамилии и И. А. Крылов. Он придумал трех поэтов: Рифмохва́та, Рифмокра́да и Тянисло́ва; доктора Ланце́тина; скульптора Туподо́лотова.
Несколько таких фамилий можно найти в произведениях Достоевского, у которого они, естественно, менее примитивны, чем фамилии XVIII в.
Зе́рщиков устар. ‘игрок в кости’: владелец игорного дома
Костопра́вов: врач
Остро́жский < остро́г: главный тюремщик
Шаблы́кин < шаблы́ка укр. диал. ‘гусар’: гусар
У Островского встречаются лишь несколько таких фамилий, например:
Переши́вкина < переши́ть: приживалка
Стропи́лин < стропи́ла: подрядчик
Такие фамилии довольно часто встречаются в произведениях Чехова:
Гауптва́хтов < гауптва́хта: капитан
Портупе́ев < портупе́я: майор
Обе фамилии оканчиваются на ‑ов/‑ев вместо ожидаемого ‑ин.
Смычко́в < смычо́к: музыкант
Иногда фамилии используются не столько для характеристики персонажей, сколько для отражения ситуации в целом. Герой чеховского рассказа «Страшная ночь» в течение ночи постоянно встречает гробы, и писатель выбрал для этой ситуации соответствующие фамилии:
Панихи́дин
Пого́стов
Тру́пов
Упоко́ев < за упоко́й души́
Че́репов
Все эти фамилии могут существовать и в реальной жизни. Литературный эффект достигается тем, что они собраны вместе.
4.3. Фамилии, указывающие на социальное положение литературного персонажа. Фамилии персонажей распределяются по социальным слоям, из которых легко выделяются три: а) аристократические и дворянские фамилии; б) купеческие фамилии; с) фамилии духовенства. Русские писатели сконцентрировали свою изобретательность в основном на этих трех группах.
(I) Аристократические и дворянские фамилии. Большинство этих фамилий образованы от топонимов и имеют характерное окончание ‑ский/‑цкий. В редких случаях они связаны с подлинными названиями мест, как, например, пушкинские герои Ми́нский, Му́ромский и То́мский. Чаще названия мест, от которых они образованы, не поддаются идентификации, как, например, в фамилиях Грушни́цкий (Лермонтов, «Герой нашего времени») или Ра́йский (Гончаров, «Обрыв»), Лавре́цкий (Тургенев, «Дворянское гнездо»). Эти фамилии не похожи на искусственные: их можно встретить в реальной жизни и с полной уверенностью нельзя сказать, придуманы они или заимствованы из реальной жизни.
Иногда фамилия невозможна с этимологической точки зрения, что придает ей искусственный оттенок, например, фамилию князя Дуле́бова Островский образовал от дуле́бы, названия древнего славянского племени.
Тем не менее на «литературность» фамилии указывает или ее необычное значение, или необычный способ образования. В первом случае они мало чем отличаются от «говорящих» фамилий. Часто они служат для выражения иронии и сатиры. Это иллюстрируют следующие примеры княжеских фамилий из произведений Достоевского:
Выгоре́цкий < вы́гореть
Ни́льский < река Нил
Щегольско́й < щёголь
К этому списку можно добавить графиню Залихва́тскую.
Островский придумал две характерные фамилии для княгинь:
Гурмы́жская < др.-русск. прилаг. гурмы́жский от Гурмы́з (Орму́з), город на острове в Персидском заливе, характеризует сорт жемчуга
Мурзаве́цкая < мурза́ ‘татарский вельможа’; вызывает также ассоциацию с мерза́вец.
Другой прием, использовавшийся для создания комического и сатирического эффекта, это присвоение аристократам вульгарных или очень распространенных фамилий, например, таких, как приведенные ниже (взяты из произведений Достоевского):
княгиня Безземе́льная
князь Мы́шкин
князь Свинча́ткин < свинча́тка
Салтыков-Щедрин назвал двух генералов: Голоза́дов и Губошлёпов.
У Чехова есть персонаж — князь Прочуха́нцев (от вульг. и разг. прочу́хаться ‘протрезвиться’).
Распространение двойных аристократических фамилий оказало неоценимую услугу фантазии писателей, именно в этом направлении их воображение проявилось наиболее ярко.
Примеров очень много. Можно начать с гоголевского городничего Сквозни́к-Дмухано́вского.
Достоевскому, видимо, было не по душе частое использование двойных фамилий. В качестве примера можно привести следующую: Дурь-Зажи́гин.
Любопытную фамилию придумал А. К. Толстой: Бурдю́к-Лиша́й.
Зато такие фамилии весьма типичны для Салтыкова-Щедрина:
князь Кузьми́н-Переку́ров
князь Оболду́й-Тарака́нов (князья Тарака́новы существовали в действительности)
князь Рукосу́й-Пошехо́нский (первая часть означает ‘неотесанный, неуклюжий’, вторая — Пошехо́нье, глухая провинция); у Даля записано: Чухло́мский рукосу́й, Чухлома́ — еще одно отдаленное место)
граф Ско́рбный-Голова́н (от устаревшего выражения ско́рбная голова́ ‘слабоумный’)
Глу́пич-Ядри́льчич (первая часть от глу́пый, вторая связана, вероятно, с корнем ядр‑ ‘сильный’, ‘здоровый’; можно также соотнести с др.-русск. ядри́ло, т. к. персонаж является археологом-библиотекарем)
Перехва́т-Залихва́тский
Пересве́т-Жа́ба (Пересве́т — имя древнего монаха-богатыря)
Уда́р-Еры́гин (уда́р и др.-русск. еры́га — яры́га ‘слуга’)
Две княжеские фамилии состоят из названия реально существующей местности и клички собаки (в повелительном наклонении):
Серпухо́вский-Догоня́й
Урю́пинский-Доезжа́й
У Чехова также есть несколько образцов двойных фамилий:
граф Дерза́й-Чертовщи́нов (повел. накл. от дерза́ть и чертовщи́на)
Ляга́вый-Гры́злов (порода охотничьей собаки и производное от глаг. грызть)
Укуси́-Каланче́вский (повел. накл. от укуси́ть и каланча́)
Чехов придумал также двойные фамилии для представителей более низкого социального слоя, например:
Фе́никсов-Диама́нтов (фе́никс и диама́нт ‘алмаз’): подрядчик
Чи́мша-Гимала́йский (первая часть по-русски ничего не значит, просто имитация литовской фамилии на ‑ша: вторая — горы Гимала́и)
Чехов придумал несколько сценических псевдонимов для актеров и актрис. Поскольку настоящие сценические псевдонимы являются искусственными, то фамилии, придуманные Чеховым, не выглядят слишком неправдоподобными, например:
Бра́ма-Гли́нский (хинд. Brahma или польск. brama ‘ворота’ и подлинное княжеское имя)
До́льская-Каучу́кова (название местности и каучу́к)
Ки́шкина-Брандахлы́стова (кишки́ и брандахлы́ст ‘жидкий, плохой суп’)
Фе́никсов-Дикобра́зов (фе́никс и дикобра́з)
Вершина ономастического увлечения — это тройные фамилии, но они немногочисленны: А. К. Толстой придумал фамилию Гуди́м-Бода́й-Коро́ва (первая часть фамилии зарегистрирована в нескольких украинских именах).
У Салтыкова-Щедрина встречаются две тройные фамилии:
Оболду́й-Щети́на-Ферлаку́р (франц. faire la cour ‘ухаживать’)
Уру́с-Кучу́м-Кильдиба́ев. Это довольно меткое псевдотатарское имя. Первая часть означает ‘русский’ (существует подлинная княжеская фамилия Уру́сов); вторая часть — имя последнего сибирского хана; третья часть напоминает подлинную татарскую фамилию Кильде́ев, а окончание ‑ба́ев типично для имен тюркского, особенно казахского происхождения
(II) Купеческие фамилии. У большинства подлинных купеческих фамилий обычно нет специфических черт. Но ряд фамилий характеризуется двумя особенностями: они или связаны с профессией, или же происходят от неожиданных, часто неблагозвучных выражений, которые по форме представляют собой сочетание прилагательного и существительного или двух существительных. Естественно, что именно вторая особенность часто использовалась писателями. Понятно, что такие курьезные, но подлинные фамилии, как Гнилоры́бов, Синебрю́хов или Твердохле́бов не могли не увлечь писателей.
Островский, хорошо знакомый с купеческим миром, создал ряд правдоподобных фамилий такого типа, например:
Восьмибра́тов
Куросле́пов
Толстогора́здов
Другие фамилии из пьес Островского:
Доро́днов
Непутёвый
Неуе́денов ‘кого нельзя съесть’
Прибы́тков
Хрю́ков
Чехов создал такие фамилии, как:
Потроши́лов
Семиры́лов
Синеры́лов
Хихи́кин
Чернобрю́хов
(III) Фамилии духовенства. Эти фамилии образуют самый специфический раздел русской ономастики. В частности, они способны производить комический эффект, особенно если принципы их образования преувеличены и доведены до крайности. Ряд писателей не устоял перед искушением изобрести несколько абсурдных духовных фамилий. Почти все они происходят от церковнославянских выражений, которые используются в церковных обрядах и книгах.
У Чехова такие фамилии принадлежат представителям духовенства, и в этом смысле их можно рассматривать как фамилии, связанные с профессией литературных персонажей. Можно привести следующие примеры:
Вонмигла́сов < вонми́ гласу́
Восьмисти́шиев < восьмисти́шие
Вратоа́дов < врата́ а́да
Двоето́чиев < двоето́чие
Змиежа́лов < жа́ло зми́я
Одлука́вин < от лука́вого, из молитвы «Отче наш»
Хлебонасу́щенский < хлеб насу́щный, из молитвы «Отче наш».
Государственным чиновникам принадлежат следующие духовные фамилии:
Ахине́ев < ахине́я
Ана́фемский < ана́фема
Вавило́нов < Вавило́н
У Достоевского есть портной, которого звали Капернау́мов, а у Салтыкова-Щедрина — персонаж по фамилии Вочревебы́вший.
У Островского один из персонажей — чиновник по фамилии Неглиже́нский, которого он описывает как «очень грязного молодого человека». Это весьма правдоподобная духовная фамилия латинского происхождения. И в заключение приведем фамилии духовных лиц, придуманные Н. Успенским:
Вогробснизше́денский < во гроб снизше́д
Жезаны́кин < же за ны, из «Верую»
Живоначальнотро́ицкий < Живонача́льная Тро́ица, греч. Ζωαρχικὴ Τριάς
Куроглаше́нский < куроглаше́ние, греч. ἀλεκτοροφωνία
Накамнесози́жденский < на ка́мне сози́жду
Натяупова́хомский < на Тя упова́хом
Триждыотрече́нский < три́жды отрече́шися
4.4. Причудливые фамилии. Такие фамилии весьма разнообразны. Их общая черта — чрезвычайная неуклюжесть, что в большинстве случаев указывает на их искусственность. Приведенные ниже фамилии придуманы Гоголем:
Держимо́рда
Коро́бочка
Достоевским:
Дардане́лов
Кислоро́дов
Мармела́дов
Млекопита́ев
Скипида́ров
Флибустье́ров
Салтыковым-Щедриным:
Пешедра́лов < разг. наречие пешедра́лом ‘пешком’
Более того, у этого же писателя есть две абсолютно неправдоподобные фамилии, образованные от фраз:
княгиня Насофеполежа́ева < на софе́ полежа́ть
княгиня Унеситымоего́ре < унеси́ ты мое го́ре
А. Н. Островским:
А́хов < ах, междометие
Пирамида́лов < пирамида́льный
Ю́сов < юс, название церковнославянской буквы
Чеховым:
Артаксе́рксов < Артаксе́ркс, персидский царь
Дездемо́нов < Дездемо́на, героиня известной трагедии Шекспира
княгиня Дромаде́рова < дромаде́р, одногорбый верблюд
И́жица, название буквы, ныне вышедшей из употребления
Кашало́тов
Некричихво́стов
Почечу́ев < почечу́й ‘геморрой’; существует и как подлинная фамилия
Скоропали́тельный
Ять, название буквы, ныне вышедшей из употребления
Видимо, самой невероятной из причудливых фамилий была фамилия лейтенанта, которого упомянул один из персонажей в произведении Тургенева «Месяц в деревне»: Протобека́сов (греч. слово πρῶτος ‘первый’ и бека́с ‘вид птицы’). Сочетание греческого слова и названия французского происхождения делает эту фамилию в высшей степени невероятной.
Носитель наследственной фамилии имеет юридическое право при желании изменить ее. Такого рода изменения происходили и происходят практически во всех странах. В России подобные акты обычно были связаны со сложной юридической процедурой и поэтому совершались довольно редко в обычных обстоятельствах. Но в начале первой мировой войны из патриотических соображений ряд фамилий немецкого происхождения был русифицирован без особых трудностей, тогда же была переименована и столица из Санкт-Петербурга в Петроград. Но изменение фамилий в массовом порядке может происходить только в силу каких-то чрезвычайных условий. Для русских фамилий такие условия возникли, с одной стороны, во время революционных событий 1917 г. и дальнейшего социального переворота, а с другой стороны, в связи с массовой послереволюционной эмиграцией русских, вынужденных изменять фамилии, чтобы ассимилироваться в чужих странах. В результате сознательно измененные фамилии можно разделить на фамилии, измененные а) в самой России, и б) в странах, куда выезжали эмигранты.
5.1. Фамилии, измененные в России. Как указывалось выше, первая, хотя и скромная, волна изменений фамилий была вызвана в начале первой мировой войны патриотическими чувствами некоторых русских, носивших фамилии немецкого происхождения. Чаще всего изменение фамилии осуществлялось путем простого перевода, например:
Би́ркох, т. е. Bierkoch ‘пивовар’ > Пивова́ров
Кри́гер, т. е. Krieger ‘воин’ > Войно́вский
Линденбе́рг, т. е. Lindenberg ‘липовая гора’ > Липого́рский
В некоторых случаях немецкая фамилия заменялась подлинной, иногда древней, русской фамилией, например, Ре́йнбот, т. е. Reinbot (неопределенной этимологии) в Резво́й. Вторая, значительно более сильная волна изменений фамилий произошла после революции 1917 г., когда изменить фамилию стало столь же легко, сколь трудно это было сделать раньше. Многие русские, недовольные наследственными фамилиями или просто уставшие от них, воспользовались предоставленной свободой. Новые фамилии неизбежно должны были походить на псевдонимы: и те и другие были созданы воображением того или иного лица и развивались по схожим, если не одинаковым схемам.
Необычное звучание иностранной фамилии для русского уха иногда могло создавать впечатление чего-то благородного, незаурядного и экзотического. Некоторые вняли этой «песне сирены» и полностью дерусифицировали свои фамилии, иногда даже вместе с именем. Обычно у новой фамилии был английский оттенок. Примеры:
Заха́р Аме́льченко (украинская фамилия, производная от уменьш. имени Омелья́н) > Джон Мир
Самуи́л Бро́дский (еврейская фамилия, производная от названия местности) > Серж Бра́уд
Андре́й Хохолко́в > Га́рри Грин
Ефи́м Де́ев (Дей — крестильное имя), крестьянин из Рязани > Ри́чард Дей
Гео́ргий Ива́нушкин (уменьш. от Иван) > Га́рри Фрам
Таким же образом Хле́бников стал Бард; Дурако́в — Альбе́рти; Карпи́зенко (украинская фамилия) — Бра́верманн; Кобы́лин — Вольт; Косола́пов — Вольте́р; Никите́нко (украинская фамилия) — То́мплинг; Сидоре́нков (русифицированная украинская фамилия) — Си́дней; Топты́гин — Э́го; Ти́шин (уменьш. от Ти́хон) — Штольц. В последнем случае мы, возможно, имеем дело или с немецким прилагательным stolz ‘гордый’, или с фамилией одного из персонажей романа Гончарова «Обломов».
Фамилии этого типа явно не связаны с русской ономастикой.
Гораздо больший интерес представляют фамилии, несколько измененные, но сохранившие свои русские признаки. Нас не должно удивлять значительное число фамилий духовных лиц среди них, поскольку после 1917 г. это могло свидетельствовать о нежелательном социальном происхождении ее носителя. Часто их изменяли до неузнаваемости путем опущения слогов или усечения, например:
Арха́нгельский > А́рский или Ге́льский
Благове́щенский > Бе́нский
Богоявле́нский > Петро́в или Ле́нский; преимущество последней фамилии в том, что так звали и романтического героя в «Евгении Онегине» Пушкина
Космодемья́нский > Демья́нский
Мона́хов > Ма́йский
Христолю́бов > Хрусталёв
Как показывают следующие примеры, небольшие изменения несомненно облагородили этимологию некоторых фамилий:
Алта́ев > А́лов
Безу́мов > Безу́глов
Варёнов > Во́ронов
Гни́дин > Гне́дин, связано с прилаг. гнедо́й
Гри́бов > Гро́мов
Дурако́в > Бурако́в
Подымино́гин > Поды́мин
Чу́шкин > Пу́шкин
Шубёнков > Шу́бин
Более серьезные изменения:
Бардако́в > Печо́рин, фамилия происходит от названия реки Печо́ра, а также от фамилии героя из романа «Герой нашего времени» Лермонтова
Ба́вшин, неясная этимология > Барито́нский
Бло́хи́н > Соколо́в
Воробьёв > Орло́в и Соловьёв
Ку́рочка > Орло́в
Небри́тов > Високо́сов
Пичу́гин > Орло́вский
Реже встречаются фамилии, образованные от начальных слогов старой фамилии и имени: Васи́льев Бори́с > Васбо́р, или от начальных букв фамилии, имени и отчества: Гну́син Ива́н Степа́нович > Гис.
Практиковалась также русификация нерусских, главным образом еврейских, фамилий, например:
Гершензо́н > Ивано́в
Гольдфа́рб, переведена на церковнославянский — Златоцве́тов, поэтому легко воспринимается как духовная фамилия
Тро́цкий, политически опасная > Тро́ицкий (духовная фамилия!), Тро́нский и Трояно́вский
У́шеров > Ряза́нцев
Фабрика́нт, социально опасная с точки зрения этимологии > Страхове́нко, фамилия украинского типа, умышленно связанная со значением ‘страх’, ‘неуверенность’
Меньше воображения предполагал другой способ, когда перенимались фамилии знаменитых людей, например:
Хре́нов > Тимиря́зев, известный ученый-ботаник
Ду́ля > Шевче́нко
Григо́рьев > Вороши́лов, советский маршал
Колёсов и Опа́рин > Держа́вин
Нечита́йлов > Бели́нский
Ра́ков > Рако́вский, советский политический деятель
Вырвикишка́ (украинская фамилия) > Крылов
В 1925 г. некий Потеря́хин принял немецкую фамилию Эйне́м (т. е. Einem), хорошо известного в дореволюционной Москве кондитера, а в тридцатые годы некий Пономарёв принял фамилию Распу́тин.
Нередко принимались фамилии русских и иностранных писателей и поэтов; к уже перечисленным фамилиям можно добавить: Есе́нин, Некра́сов, Маяко́вский, Жуко́вский и Ге́йне. В такой же степени были популярны фамилии литературных персонажей, например, Дубро́вский, Ле́нский, Оне́гин, Печо́рин, Ру́дин.
И конечно же, были популярны фамилии революционного звучания. К фамилиям Вороши́лов и Рако́вский, перечисленным выше, можно добавить Ф. С. Октя́брьский, адмирал, подлинная фамилия которого была Ивано́в.
Значительная доля новых фамилий была образована от географических названий, в основном рек, а также от названий областей. Такие фамилии обеспечивали двойное преимущество — они были благозвучны и полностью скрывали происхождение их носителя. Примеры:
Во́лгин, Во́лжский
Днепро́в
Донско́й
Дуна́ев
Ка́мский
Куба́нский
Не́вский
Орло́вский
Поля́рный
Се́верный
Степно́й
Ура́льский
Ю́жный, Южа́нский
5.2. Фамилии, измененные за пределами России. В странах иммиграции, таких как США, Канада или Австралия, вероятно, серьезное значение придавалось как можно более полной ассимиляции новых граждан, и изменение фамилии иммигранта было, видимо, одной из сторон этого процесса. Тут практиковалось два метода: а) полный отказ от старой фамилии и замена ее новой: м‑р Головачёв, таким образом, становится м‑ром Брауном или м‑ром Стоуном или даже м‑ром О’Хара, а его фамилия оседает в английской или кельтской ономастике; или б) от старой фамилии полностью не отказываются, а соответствующим образом приспосабливают к новой языковой традиции. Ее могут сократить до одного или двух начальных слогов, модифицировать фонетически. В настоящее исследование включаются только фамилии второй группы, поскольку в них сохраняется кое-что от фамилий русского происхождения. Некоторые модификации были проведены столь искусно, что создавалось впечатление реальных иностранных фамилий. Ниже также приводится несколько фамилий украинского и белорусского происхождения.
Примеры сокращений до одного слога безотносительно к английскому написанию (подлинные фамилии приводятся с скобках):
Bond (Бондаре́нко, укр. происхожд.)
Buke (Буке́тов, духовная фамилия)
Chern (Черношта́н, укр. происхожд.)
Duke (русский поэт Влади́мир Дуке́льский и американский композитор Вернон Дьюк было одно и то же лицо)
Korm (Корми́лицын)
Trey (Трезу́бов)
Yan (Янчеви́цкий, укр. происхожд.)
Примеры сокращений до двух слогов:
Jablons (Ябло́нский, польск. или еврейск. происхожд.)
Nepo (Непоко́йчицкий и Непо́мнящий)
Petrop (Петропа́вловский, духовная фамилия)
Pobie (Победоно́сцев, духовная фамилия)
Pogre (Погребняко́в)
Prian (Пря́нишников)
Prien (Оноприе́нко, укр. происхожд., редкий случай сохранения среднего слога)
Solo (Золотарёв, через немецкое написание Solotarew).
Znamens (Зна́менский, духовная фамилия)
Более полной дерусификации можно добиться, принимая исконно английскую фамилию, начинающуюся с такого же или похожего слога или звуков, как и подлинная фамилия, например:
Chester (Чернышёв)
Grey (Грушко́, укр. происхожд.)
Korel (Коре́йша, лит. происхожд.)
Miller (Милико́вский)
Patrick (Патрике́ев)
Price (Прищи́пе́нко, укр. происхожд.)
Tolley (Теля́тьев)
Trevor (Тро́цкий, еврейск. происхожд.)
Изощренное использование тонкостей английской орфографии ради фонетического подобия можно проследить в фамилии Romanition которая заменила украинскую андрометронимическую фамилию Романи́шин.
Но, вероятно, пальма первенства должна принадлежать украинцу с фамилией Уильям Мак-Кьюла (William McCulla), урожденный Васи́ль Мику́ла.
В Российской империи украинцы составляли самую большую нерусскую этническую группу: такое же положение продолжает сохраняться и в Советском Союзе, где украинцев насчитывается около сорока миллионов. Поэтому неудивительно, что процент украинских фамилий, вошедших в русскую номенклатуру, чрезвычайно высок.
Несмотря на то, что украинские и русские фамилии этимологически очень схожи, в языковом отношении они принадлежат к совершенно различным морфологическим системам. В этом нет ничего странного, поскольку Украина присоединилась к Московскому государству только в 1654 г. Но украинские фамилии сформировались еще раньше, то есть в период, когда в политическом и культурном отношениях Украина была связана с Польшей. Этим объясняется ряд общих черт в украинских и польских фамилиях, как, например, популярность фамилий в форме прилагательных, особенно фамилий на ‑ский.
Другая черта украинских фамилий, которой нет в русских фамилиях, — это географическое распределение морфологических типов. В этом отношении Украину можно разделить на три региона: а) район к востоку от Днепра, включая Киев, — территория, которая вошла в состав России в 1654 г.; б) территория между Днепром и бывшей границей России с Австро-Венгрией, особенно Волынь и Подолия, которые отошли к России после второго (1793 г.) и третьего (1795 г.) разделов Речи Посполитой; и в) Галиция, которая с 1772 по 1918 г. являлась частью империи Габсбургов, а в период между двумя мировыми войнами принадлежала Польше и, наконец, в 1939 г. вошла в состав СССР. Естественно, что украинские фамилии галицийского типа оказали незначительное влияние на русскую номенклатуру, а фамилии, характерные для Буковины (в составе Австрии с 1775 до 1918 г., Румынии с 1918 до 1939 г.) и Карпатской Украины (в составе Венгрии со средних веков до 1918 г., Чехословакии с 1918 до 1945 г.), еще меньше. Что касается Волыни и Подолии, то сходство с польским типом фамилий, естественно, больше на территории Правобережной Украины, чем на Левобережье Днепра.
В XVI—XVII вв. историческое и культурное развитие Украины проходило в тесных связях с Белоруссией: обе они входили в состав Великого княжества Литовского, вступившего в союз с Польшей сначала на основе родственных связей высшей феодальной шляхты, а позднее и по политическим мотивам. Этим объясняется большое сходство между украинскими и белорусскими фамилиями. Во многих случаях совершенно невозможно провести между ними различие. Ряд фамилий, приведенных в данном исследовании в качестве украинских, с таким же успехом могут рассматриваться как белорусские, и наоборот. В частности, это относится к фамилиям на ‑ский.
Как уже объяснялось, русские фамилии в сущности представляют собой патронимические притяжательные прилагательные. В основе украинских фамилий — и в этом их главное отличие от русских — обычно лежат не притяжательные прилагательные. Поэтому среди них нет фамилий на ‑ов, наиболее типичной группы русских фамилий. Немногочисленные «украинские» фамилии такого типа — это, как правило, украинизированные русские фамилии или же русифицированные украинские. Другой тип русских патронимических фамилий — на ‑ин — существует и в украинском, но почти исключительно на метронимическом материале.
Единственный патронимический суффикс, часто встречающийся в украинских фамилиях, — это ‑ович/‑евич. В русском данный суффикс используется для образования отчеств, но не фамилий.
Однако это не означает, что в украинском языке патронимические связи в фамилиях можно выразить только посредством суффикса ‑ович/‑евич. Такие связи могут выражаться и уменьшительными суффиксами, из которых особенно распространены два: ‑енко на востоке Украины и ‑ук, ‑юк на западе. Борисе́нко и Денисю́к первоначально означали ‘маленький Борис’ и ‘маленький Денис’, а затем ‘сын Бориса’ и ‘сын Дениса’, и, наконец, они превратились в наследственные фамилии. В русском языке никогда не употребляются в качестве фамилий уменьшительные формы крестильных имен и крайне редко уменьшительные формы нарицательных существительных.
В украинском нет доминирующего типа фамилий, как, например, в русском фамилии на ‑ов/‑ев, зато украинские фамилии демонстрируют бо́льшее морфологическое разнообразие конечных элементов.
Нельзя забывать, что украинские фамилии в России обычно, хотя не всегда, фонетически русифицированы. Необходимо отметить следующие правила русификации:
1. В украинском гласные и и ы совпали в одном звуке, который произносится ближе к ы, чем к и, и который в украинской орфографии передается как и. Такая украинская фамилия, как Ли́сенко, может соответственно происходить или от лис (произносится как ) (русск. лис), или от лисий (произносится как русск. лысый). По-русски эту фамилию можно передать одной из двух форм — Лысе́нко или Лисе́нко, независимо от этимологии; или же ее можно представить как две самостоятельные фамилии, в соответствии с этимологией, если она известна: Лисе́нко в первом случае, и Лысе́нко во втором. Формы, особенно конечные элементы, имеющие точную параллель в русском, обычно русифицируются. Например, украинский суффикс ‑ович(‑овыч) в русифицированных фамилиях выступает как ‑ович. Об окончаниях ‑ский, ‑цкий см. ниже, п. 5.
2. Современное украинское і (произносится как русск. и) изначально происходит от гласной ѣ ‘ять’ (которая в русском дает е) или от о и е в закрытом слоге. Такая украинская фамилия, как Білоді́д (с обоими і, производными от ѣ), по-русски воспроизводится или в своей исходной форме Билоди́д, или в русифицированной форме Белоде́д. Фамилию Острі́вний по-русски можно воспроизвести как Остри́вный или Остро́вный, либо еще больше русифицировать в Островно́й. Фамилия Переби́йніс по-русски существует в четырех вариантах: как чисто украинская Переби́йнис, полурусифицированная Перебе́йнис, или полностью русифицированная Перебе́йнос; а к последней форме может быть добавлен суффикс ‑ов: Перебейно́сов.
3. В украинском согласный г превратился в звонкий фрикативный һ. Поскольку для обозначения этих двух звуков и русская и украинская орфография использует одну и ту же букву, то в русифицированных украинских фамилиях она всегда произносится как твердое г. Например, фамилия Грине́вич (патроним от Гринь , уменьшительное от Григо́рій = русск. Григо́рий) по-русски произносится ; в обоих языках написание одинаково.
4. В украинском все губные согласные твердые, тогда как в русском они могут быть или твердыми, или мягкими. Такая фамилия, как Голуб, по-русски передается в оригинальном написании (только произносится со звонким г), или в полностью русифицированной форме с конечным мягким согласным, т. е. Голубь.
5. В украинских фамилиях в суффиксах ‑ський, ‑цький с и ц мягкие (и пишутся с мягким знаком). Включенные в русскую номенклатуру, эти согласные становятся твердыми и произносятся как ‑ский, ‑цкий: Кобиля́нський (от названия местности Кобыля́ны) становится Кобыля́нский, Хмельни́цький (от названия селения Хме́льник) становится Хмельни́цкий. Фамилии, оканчивающиеся на ‑ець, обычно переходят в ‑ец, например: Швець — Швец.
6. Украинское твердое л перед согласной произносится как губно-губной в, а иногда так и пишется. Такое написание обычно сохраняется в русифицированных фамилиях. Так, украинская фамилия Товсто́ногий русифицируется в Товстоно́гов, реже в Толстоно́гов.
7. Мы уже упоминали, что звук отсутствовал в общеславянском и что в русском иноязычное ф иногда заменяется на х. Украинский идет еще дальше, и в некоторых наиболее популярных крестильных именах церковнославянское ф заменено в украинском на п или на х, или на хв, или на т. Так, например, можно встретить имена Пили́п (русск. Фили́пп), Опана́с и Пана́с, реже Тана́с (русск. Афана́сий), Хома́ (русск. Фома́), Юхи́м (русск. Ефи́м), Хве́дір (русск. Фёдор) и некоторые другие. Украинские фамилии в русском языке обычно сохраняют народную форму: Пили́пенко, Опана́сенко, Панасю́к, Хоме́нко, Хоми́цкий, Юхимчу́к, Хведько́ и т. д.
Как можно видеть, правила русификации применяются более или менее последовательно в различных категориях форм. Чем ближе украинский тип фамилии к параллельному русскому, тем последовательнее будет русификация.
В настоящей книге украинские фамилии даются в их русифицированной форме, кроме тех случаев, которые оговорены особо. Однако формы, от которых они происходят, даны в украинском написании (правила произношения см. выше). Правила склонения и образования женских фамилий, рассмотренные в главе II, можно отнести и к фамилиям украинского происхождения. Тем не менее необходимо помнить, что в украинском прилагательные женского рода оканчиваются на ‑а, а не на ‑ая, как в русском, что, естественно, относится и к фамилиям в форме прилагательных. В русифицированной форме такие женские фамилии принимают русское окончание ‑ая: украинская фамилия Кобиля́нська русифицируется в Кобыля́нская.
2.1. Фамилии с патронимическими суффиксами. Украинские фамилии, как и русские, могут быть образованы как от полной, так и от уменьшительной формы крестильного имени. Основное различие между двумя языками, как уже указывалось, состоит в том, что в украинском сравнительно мало фамилий, соответствующих преобладающему типу русских фамилий на ‑ов/‑ев. Подлинные украинские фамилии этого типа встречаются в основном на Западной Украине; в соответствии с правилами украинской фонологии, окончание ‑ов/‑ев обычно переходит в ‑ів, например: Глі́бів, русский эквивалент — Гле́бов < Глеб. Другие примеры:
Иванці́в (русск. Иванцо́в)
Мацькі́в < Мацько́, уменьш. от Матві́й
Миха́йлів (русск. Миха́йлов)
Стецькі́в < Стецько́, уменьш. от Степа́н
Я́ковлів (русск. Я́ковлев)
Гласный і восходящий к о и ь, согласно правилам украинской фонологии, сохраняется только в закрытом слоге. Таким образом, во всех падежах, кроме именительного, о и е восстанавливаются: род. п. Глі́бова, Иванцо́ва, Я́ковлева, Мацько́ва, Миха́йлова, Стецько́ва.
Окончание ‑ов/‑ев может прибавляться к подлинным украинским крестильным именам. Такие образования обычно указывают на русификацию этих имен, например:
Грицко́в < укр. Грицько́, уменьш. от Григо́рий
Исько́в < укр. Ісько́, уменьш. от Йо́сип
Охре́мов < укр. Охре́м (русск. Ефре́м)
Пана́сов < укр. Пана́с (русск. Афана́сий)
И наоборот, фамилии на ‑ин (по-украински произносится ) могут быть исконно украинского происхождения, если они образованы от несомненно украинских крестильных имен, например: Хоми́н (русск. Фоми́н).
Во многих случаях, тем не менее, трудно решить, является ли рассматриваемая фамилия украинской или русской, например:
Мики́тин < укр. Мики́та (русск. Ники́та и Мики́та)
Оле́ксин < укр. и русск. Оле́кса, уменьш. от Алексе́й и Алекса́ндр
Патронимические фамилии на ‑ич и ‑о́вич/‑е́вич типичны для украинской номенклатуры (в русском не встречаются) и могут быть образованы от полной или уменьшительной формы крестильного имени.
Фамилии на ‑ич, правда, скорее относятся к белорусскому, чем к украинскому ареалу. Примеры:
Кузьми́ч < Кузьма́
Мику́лич < Мику́ла (русск. Никола́й)
Оку́лич < Оку́ла (русск. Аку́ла)
Хоми́ч, Томи́ч < Хома́, Тома́ (русск. Фома́)
Яре́мич < Яре́ма (русск. Ереме́й)
В некоторых случаях такие фамилии образованы от крестильных имен, оканчивающихся на согласную, что предполагает образование формы на ‑ович/‑евич. Примеры:
Анто́нич
Миро́нич
Симо́нич
Яко́вич
Гораздо более типичны фамилии на ‑ович/‑евич.
Примеры фамилий, производных от полной (официальной) или народной формы:
Антоно́вич
Архимо́вич < Архи́м < Охри́м (русск. Ефре́м)
Борисо́вич
Гнато́вич < Гнат < Ігна́т (русск. Игна́т)
Григоро́вич
Данило́вич
Денисо́вич
Климо́вич
Кононо́вич
Леонто́вич
Лукияно́вич
Максимо́вич
Марко́вич
Мартино́вич
Прокле́вич
Устимо́вич
Ходоро́вич < Хо́дор (русск. Фёдор)
Юхимович < Юхи́м (русск. Ефи́м)
Примеры фамилий, производных от уменьшительных форм:
Андруше́вич < Андру́ш < Андрі́й
Дано́вич < Дан < Дани́ло
Дашко́вич < Дашко́ < Дани́ло
Дороше́вич < До́рош < Дорофі́й
Зенко́вич < Зенько́ < Зено́н
Лукаше́вич < Лука́ш < Лука́
Матуше́вич < Мату́ш < Матві́й
Петруше́вич < Петру́сь < Петр
Станюко́вич < Станю́к < Станисла́в
Степо́вич < Степ < Степа́н
Юхно́вич < Юхно́ < Юхи́м (русск. Ефи́м)
Яроше́вич < Я́рош < Яросла́в
В фамилиях на ‑о́вич/‑е́вич ударение падает на предпоследний слог как в польском языке.
2.2. Фамилии с непатронимическими суффиксами. Все остальные украинские фамилии, образованные от крестильных имен, являются суффиксальными производными без указания на патроним. Первоначальное значение суффикса обычно уменьшительное. Существует столько типов фамилий, сколько есть суффиксальных производных от крестильных имен. Основное отличие украинской модели от русской состоит в том, что в украинском крестильное имя само по себе может выступать в качестве фамилии.
Наиболее типичен в украинской модели суффикс ‑енко, образующий большинство фамилий, производных от крестильных имен, как от полных, так и от уменьшительных форм. Практически от любого крестильного имени можно образовать по крайней мере одну фамилию на ‑енко.
Примеры фамилий на ‑енко, имеющие в качестве основы полную форму крестильного имени:
Авде́енко < Овді́й (русск. Авде́й)
Вакуле́нко < Ваку́ла (русск. Вуко́л)
Гапоне́нко < Гапо́н (русск. Агафо́н)
Герасиме́нко
Гордие́нко < Горді́й (русск. Горде́й)
Дмитрие́нко < Дмитро́ (русск. Дми́трий)
Илье́нко < Ілля́ (русск. Илья́)
Карпе́нко
Кириле́нко
Кондрате́нко
Кононе́нко
Мака́ренко
Максиме́нко
Матвие́нко
Миките́нко, Ники́тенко < Мики́та (русск. Ники́та)
Мосие́нко < Мосі́й (русск. Моисе́й, Мосе́й)
Ничипоре́нко < Ничи́пір (русск. Ники́фор)
Овсие́нко < Овсі́й (русск. Евсе́й)
Огие́нко < Огі́й (русск. Агге́й)
Оноприе́нко < Оно́прій (русск. Ону́фрий)
Пархо́менко < Пархо́м, искаж. Парфе́н и Пахо́м
Петре́нко
Степане́нко
Устиме́нко < Усти́м (русск. Усти́н < Юсти́н)
Якиме́нко < Яки́м (русск. Иоаки́м, Аки́м)
Яре́менко, Ере́менко < Яре́ма (русск. Ереме́й)
Если суффиксу ‑енко предшествует к, то к переходит в ч:
Аве́рченко < Ове́ркій (русск. Аве́ркий)
Иса́ченко < Іса́к
Калени́ченко < Кале́ник (русск. Калли́ник)
Кириче́нко < Ки́рик (русск. Ки́рик)
Ма́рченко < Ма́рко (русск. Марк)
Фамилий на ‑енко, производных от уменьшительных форм крестильных имен, еще больше, чем фамилий, производных от полных форм. В большинстве случаев они образованы от уменьшительных форм на ‑ко; к перед ‑енко переходит в ч, и тогда фамилия оканчивается на ‑ченко. Примеры:
Васи́льченко < Васи́лько < Васи́ль (русск. Васи́лий)
Гри́нченко < Гринько́ < Григо́рій (русск. Григо́рий)
Да́нченко < Да́нько < Дани́ло
Дани́льченко < Дани́лко < Дани́ло
Де́мченко < Де́мко < Дем’я́н или Деми́д
Зи́нченко < Зи́нько < Зино́вій
И́вченко < Івко́ < Іва́н
И́льченко < Ілько́ < Ілля́
Ла́рченко < Ларко́ < Іларіо́н
Ле́вченко < Левко́ < Лев или Лео́н
Миха́льченко < Миха́лко < Миха́йло
Оле́нченко, Ле́нченко < Оле́нко, Ле́нко, оба от Олекса́ндер или Олексі́й
Оме́льченко < Оме́лько < Омеля́н (русск. Емелья́н)
Па́нченко < Па́нько < Пантелеймо́н или Панкра́т или Пана́с / Опана́с (русск. Афана́сий)
Са́вченко < Са́вко < Са́ва
Се́мченко, Се́нченко < Семко́, Сенько́, оба имени от Семе́н
Ти́мченко < Тимка́ < Тимофі́й
Ха́рченко < Ха́рко < Харито́н
Федо́рченко < Феді́рко < Фе́дір (русск. Фёдор)
Ю́рченко < Юрко́ < Ю́рій
Если суффиксу ‑ко предшествует с или ш, то к соединяется с предшествующей согласной и дает звук щ, фамилия в этом случае получает окончание ‑щенко. Примеры:
Андрю́щенко < Андрю́шко < Андрі́й (русск. Андре́й)
Антро́щенко < Антро́шко < Антро́п < Євтро́пій
Аре́щенко < Аре́шко < Аре́фа / Оре́фа.
Бори́щенко < Бори́ско < Бори́с
Ва́щенко < Васька́ < Васи́ль (русск. Васи́лий)
Гера́щенко < Гера́сько < Гера́сим
Гри́щенко < Грисько́ < Григо́рій
Зо́щенко < Зосько́ < Зо́сим
И́щенко < Ісько́ < Йоси́п
Ива́щенко < Іва́сько < Іва́н
Ми́щенко < Мишко́ < Миха́йло
Они́щенко < Они́сько < Они́сим
Тере́щенко < Тере́шко < Тере́нтій
Ти́щенко < Тишко́ < Ти́хон
Тро́щенко < Трошко́ < Трохи́м (русск. Трофи́м)
Если уменьшительная форма оканчивается на ‑х, то х переходит в ш, и фамилия получает окончание ‑шенко. Примеры:
Дороше́нко < До́рох или До́рош < Дорофі́й
Евтуше́нко < Евту́х < Євти́хій
Матюше́нко < Матю́х < Матві́й
Стеше́нко < Стех < Степа́н
Тимоше́нко < Тиміш < Тимофі́й
Яроше́нко < Я́рох или Я́рош < или Єрофі́й или Яросла́в
Фамилии на ‑енко от уменьшительных форм с другими окончаниями, но не с ‑ко или ‑х, менее типичны. Примеры:
Косте́нко < Кость < Костянти́н (русск. Константи́н)
Лукаше́нко < Лука́ш < Лука́
Мишу́ренко < Мишу́ра < Миха́йло
Проце́нко < Проць < Проко́пий или Про́хор
Фесе́нко < Фесь < Фе́дір (русск. Фёдор)
В фамилиях на ‑енко ударение обычно падает на третий слог от конца. Но существует тенденция, особенно в русском произношении, сдвигать ударение на предпоследний слог. Фамилии на ‑енко, русифицированные путем добавления на конце согласного в, нетипичны.
Такие формы часто встречаются у донских казаков, чья территория граничит с Украиной. Например:
Абраме́нков
Вла́сенков
Давыде́нков
Иване́нков
Михайле́нков
Сидоре́нков
Ударение обычно падает на предпоследний слог.
Уменьшительные формы на ‑ко, от которых образуются фамилии на ‑ченко, сами могут использоваться как фамилии. К формам на ‑ко, приведенным в списке фамилий на ‑ченко, ‑щенко, можно прибавить следующие фамилии:
Анто́шко < Анто́н
Ахроме́йко < Ахроме́й < Варфоломі́й
Воло́дько < Володи́мир (русск. Влади́мир)
Грицко́ < Григо́рій
Гу́рко < Гу́рій
Дмите́рко < Дмитро́ (русск. Дми́трий)
Доро́шко < До́рош < Дорофі́й
Занько́ < Заха́р
Зинько́ < Зіно́вій
Ива́нко < Іва́н
Кире́йко < Кире́й < Кири́ло
Климко́ < Клим / Климе́нтій
Матве́йко < Матві́й
Меле́шко < Меле́тій
Оста́шко < Оста́п / Євста́хій (русск. Евста́фий)
Пронько́ < Проко́пій или Про́хор
Родько́ < Родіо́н
Федько́ и Хведько́ < Фе́дір / Хве́дір (русск. Фёдор)
Химко́ < Юхи́м (русск. Ефи́м)
В фамилиях, состоящих из трех и более слогов, ударение обычно совпадает с ударением крестильного имени, лежащего в основе. В русифицированных многосложных фамилиях ударение падает на конечный слог ‑ко, в то время как в подлинных украинских фамилиях этого типа конечное ударение вовсе необязательно.
Распространенным типом фамилий, особенно на Западной Украине, являются фамилии на ‑у́к, ‑ю́к. Этот суффикс первоначально обозначал молодых людей, обычно сыновей, а иногда учеников. Например:
Арсеню́к < Арсе́ній
Власю́к
Гаврилю́к
Гнатю́к < Гнат < Ігна́т
Данилю́к
Денисю́к
Дмитру́к
Захару́к
Никитю́к
Романю́к
Стецю́к < Стець < Степа́н
Кирилю́к
Кондратю́к
Мартыню́к
Тарасю́к
Федору́к
Если фамилия образована от уменьшительного имени на ‑ко или ‑шко, то суффикс становится ‑чук или ‑щук:
Андрийчу́к
Герасимчу́к, Гарасимчу́к
Демьянчу́к
Захарчу́к
Зинчу́к
Ильчу́к < Ілько́ < Ілля́
Корнейчу́к < Корні́й (русск. Корне́й)
Костащу́к
Лазарчу́к
Левчу́к
Романчу́к
Савчу́к
Тимощу́к
Яремчу́к < Яре́ма (русск. Ереме́й)
Ударение всегда конечное.
Фамилии на ‑енко/‑ченко/‑щенко, ‑ко и ‑ю́к/‑чу́к/‑щу́к — это самые распространенные украинские фамилии, производные от крестильных имен. Однако любое производное от крестильного имени с любым суффиксом может использоваться как фамилия.
Самыми распространенными производными от крестильных имен являются формы с ласкательным суффиксом ‑к, расширенным различными гласными, например:
‑ик/‑чик:
Ада́мик
Васи́лик
Гаври́лик
Гна́тик
Ку́зик
Па́влик
Пе́трик
Хо́мик
Богда́нчик
Гаври́льчик
Дани́льчик
Зо́тчик
Миро́нчик
Семе́нчик
Ударение падает на предпоследний слог.
‑я́к/‑ча́к:
Андруся́к
Антоня́к
Борися́к
Даниля́к
Никифоря́к
Пилипя́к
Андрийча́к
Климча́к
‑ка:
Ивану́шка
Макару́шка
Мики́тка
‑анко:
Петруша́нко
‑о́нько:
Ивано́нько
Максимо́нько
Федоро́нько
‑е́чко:
Василе́чко
Ивасе́чко
Гавриле́чко
Среди других суффиксов самые типичные:
‑е́ц (укр. ‑е́ць):
Андруне́ц
Богдане́ц
Демьяне́ц
Иване́ц
Маркове́ц
Мартине́ц
Мироне́ц
Остапе́ц
Пилипе́ц
Романе́ц
‑хно:
Дахно́ < Дани́ло
Ива́хно < Іва́н
Махно́ < Єпима́х или любое другое имя, начинающееся с Ма‑: Мака́р, Матві́й и т. д.
Пихно́ < Пили́п или Пи́мін
Сахно́ < Олекса́ндер
Юхно́ < Юхи́м
‑у́ра/‑ю́ра:
Костю́ра
Петлю́ра < Петру́ра < Петр
Стецю́ра < Стець < Степа́н
Степу́ра < Степа́н
‑ас/‑ась:
Демида́с / Демида́сь
Курыла́с
Матвия́с
‑ус/‑усь:
Дми́трус
Кли́мус
Петру́сь
Саму́сь
‑ысь:
Гавры́сь
Гуры́сь
‑аш:
Андрия́ш
Лука́ш
Матия́ш
‑и́ца (укр. ‑и́ця):
Ивани́ца
Романи́ца
Представляют интерес и фамилии, оканчивающиеся на ‑а́т. Этот суффикс соответствует родительному падежу множественного числа морфологического типа существительных, обозначающих детей или молодняк животных (укр. теля́ ‘теленок’, род. п. ед. ч. теля́ти, им. п. мн. ч. теля́та, род. п. мн. ч. теля́т). Таким образом фамилия Максимя́т в действительности означает ‘один из (семьи) Максимят’, первоначально ‘сын Максима’. В некотором смысле, это украинский аналог русского типа Фомины́х, где ‑их/‑ых является окончанием род. п. мн. ч. прилагательных (см. с. 19). Примеры:
Грицка́т
Демчиня́т
Михальча́т
Олекся́т
Петрича́т
Процевя́т
Прокопя́т
Романча́т
Фамилии на ‑ский/‑цкий обычно происходят от топонимов (см. с. 216). Это относится даже к фамилиям, включающим крестильное имя, например, Андрие́вский, возможно, происходит от названия местности Андрі́ев или Андріе́вка, а не от крестильного имени Андрі́й.
Однако ряд фамилий на ‑ский/‑цкий образованы непосредственно от крестильных имен. В большинстве случаев это вторичное образование от уже существующей фамилии. На Западной и Центральной Украине суффикс ‑ский всегда воспринимался благосклонно, поскольку напоминал местный польский суффикс ‑ski/‑cki, который первоначально означал благородное происхождение. Часто практиковалось «улучшение» обычной фамилии «низкого» происхождения путем добавления этого суффикса. В результате этого процесса, вероятно, возникли следующие фамилии:
Васько́вский < Васько́
Гнато́вский < Гна́т, Гнатю́к
Дашко́вский < Дашко́
Демчи́нский < Де́мченко
Дороше́вский < До́рош, Дороше́нко
Зенько́вский < Зенько́
Климаше́вский < Клима́ш
Кондра́цкий < Кондратю́к
Михно́вский < Михно́
Петри́цкий < Пе́трик
В этих фамилиях (как и во всех на ‑ский/‑цкий) ударение падает на предпоследний слог, как в польском языке
2.3. Полная форма крестильного имени, используемая в качестве фамилии. Поскольку уменьшительная форма может употребляться в качестве фамилии без патронимического суффикса, то неудивительно, что и полные формы могут выступать таким же образом. И все же такие случаи редки и встречаются только в западных районах Украины. Примеры:
Бори́с
Гапо́н < Агафо́н
Гаври́ло
Дани́ло
Касия́н
Кире́й
Ма́рко
Проко́п
Фамилии Гаври́ло, Дани́ло и Куры́ло пишутся также и с двойным л: Гаври́лло, Дани́лло, Куры́лло. Это редкое и интересное явление полонизации, которое будет рассматриваться в разделе, посвященном фамилиям польского происхождения, глава XII, с. 250.
2.4. Метронимические фамилии. Процент метронимических фамилий в украинском языке выше, чем в русском. Обычный суффикс в метронимических фамилиях — ‑ин, то есть как и в русских фамилиях этого типа. Некоторые украинские метронимические фамилии невозможно отличить от русских, если в их основе лежит крестильное имя, одинаковое в обоих языках. Другие безошибочно определяются как украинские, например:
а) Фамилии, производные от полных имен:
Горпи́нин < Горпи́на < Агрипи́на (русск. Аграфе́на)
Окса́нин < Окса́на (русск. Ксе́ния, Акси́нья)
Явдо́хин < Явдо́ха < Євдокі́я (русск. Евдоки́я, Авдо́тья)
б) Фамилии, производные от уменьшительных имен:
Гану́щин < Гану́ська < Га́нна (русск. Анна)
Га́пчин < Га́пка < Гафі́я / Ага́фія (русск. Ага́фья)
Ка́трин < Ка́тря < Катери́на (русск. Екатери́на)
Ксе́нчин < Ксе́нька < Ксе́нія
Мала́нчин < Мала́нка < Малана / Мела́нія
Мару́син < Мару́ся < Марі́я
На́стин < На́стя < Наста́сія / Анастасі́я
Пра́ксин < Пра́кся < Євпра́ксія
Хи́мкин < Хи́мка < Юхи́ма (русск. Евфи́мия)
Хри́стин < Хри́стя < Христи́на
Особенностью украинской номенклатуры является то, что метронимические фамилии могут быть образованы таким же способом и с помощью тех же суффиксов, что и фамилии, производные от мужских крестильных имен. Однако такие метронимические фамилии редки. Например:
‑ич:
А́ннич
Катери́нич
Ка́трич
Марги́тич
Ната́лич
Хри́стич
‑о́вич/‑е́вич:
Гальке́вич < Га́лька < Гали́на (русск. Гали́на)
Гандзе́вич < Га́ндзя < Га́нна (русск. Анна)
Катре́вич < Ка́тря < Катери́на (русск. Екатери́на)
‑енко:
Ва́рченко < Ва́рька < Варва́ра
Дарие́нко, Ода́рченко < Да́рія, Ода́рка
Ксе́нченко < Ксе́нія
Макру́шенко < Макри́на
Мари́щенко < Марі́я
Мо́тренко < Мо́тря < Мотро́на (русск. Матро́на / Матрёна)
‑ечко:
Тетя́нечко < Тетя́на (русск. Татья́на)
‑ю́к:
Гандзю́к
Горпиню́к
Катериню́к
Палагню́к < Пала́га (русск. Пелаге́я)
‑я́к:
Гальча́к < Га́лька < Гали́на
Гануля́к < Гану́ля; Гануся́к < Гану́ся; Ганча́к < Га́нка — все формы от Га́нна (русск. А́нна)
Маруся́к, Маруша́к, Марунча́к < Марі́я
Настася́к < Наста́сія / Анастасі́я
Характерную группу метронимических фамилий составляют фамилии, производные от имени матери, которое само является андронимом, то есть производным от имени мужа. Если, например, мужа звали Семко́ (уменьш. Семе́н), то его жену называли Семчи́ха, и тогда андрометронимическая фамилия будет оканчиваться на ‑ишин, с палатализацией х>ш: Семчи́шин. Русифицированная форма пишется и произносится как Семчишин. Примеры:
Аги́шин < Оги́шин < Огі́й
Грини́шин, Гринчи́шин < Гринь, Гринько́, оба от Григо́рій
Данили́шин < Дани́ло
Карпи́шин < Карп
Кузьми́шин < Кузьма́
Макари́шин < Мака́р
Марты́шин < Марти́н
Остапи́шин < Оста́п < Євстафій
Панчи́шин < Панько́ < Пантелеймо́н или Панкра́т или Пана́с
Тимчи́шин < Тимко́ < Тимофі́й
Хоми́шин < Хома́ (русск. Фома́)
Юрчи́шин < Юрко < Ю́рій
Якими́шин < Яки́м
Янча́шин < Я́нко < Ян
Соответствующие русские фамилии оканчиваются на ‑ихин (см. с. 91)
3.1. Бессуффиксальные фамилии. В украинском, в отличие от русского, название профессии часто становится фамилией без добавления к нему ономастического суффикса. Такая практика нашла отражение в таких фамилиях, как Бо́ндар — точный украинский эквивалент англ. Cooper, нем. Küfer или Böttcher, франц. Tonnelier, голл. Kuyper. Примеров много:
Батра́к
Бе́рдник ‘тот, кто делает бе́рдо (деталь ткацкого станка)’
Богома́з ‘иконописец’
Бо́ртник ‘пчеловод’
Бра́жник ‘пивовар’
Возня́к ‘кучер’
Гама́рник ‘плавильщик’
Горо́дник ‘торгующий садовод’
Зализня́к ‘торговец скобяными изделиями’, русифицированная форма — Железня́к
Кили́мник ‘тот, кто делает ковры’
Коле́сник ‘колесный мастер’
Колоди́й ‘колесный мастер’
Конова́лец ‘ветеринар’
Кова́ль ‘кузнец’
Кра́вец ‘портной’
Ме́льник
Миро́шник ‘мельник’
Му́зыка, Музы́чка ‘музыкант’
Палама́р (искаж. понома́рь)
Па́сичник русифицированная форма — Пасечник
Рыба́к, Рыба́лка
Ткач
Чума́к ‘ездовой’
Шапова́л ‘валяльщик’
Швец ‘сапожник’
Развитие культуры Украины проходило под влиянием польско-литовского государства, частью которого она была в течение многих веков. Этим объясняется большое число польских слов в украинской терминологии инструментов, ремесел, сельского хозяйства и торговли. Во многих случаях сами польские термины были просто заимствованы из немецкого. В результате, украинские названия профессий часто демонстрируют польское или польско-немецкое происхождение, например:
Ку́чер (польск. kuczer, нем. Kutscher)
Лазе́бник ‘цирюльник’ (польск. устар. łaziebnik)
Оле́йник ‘тот, кто делает растительное масло’ (польск. olejnik)
Папи́рник ‘тот, кто делает бумагу’ (польск. papiernik)
Сте́льмах ‘каретник’ (польск. stelmach < нем. Stellmacher, сев.-нем. термин, южно-нем. экв. Wagner)
Цеге́льник ‘тот, кто делает кирпичи’ (польск. cegielnik)
В настоящее время украинские существительные на ‑ар, обозначающие профессию, имеют твердое р в именительном падеже, которое сравнительно недавно развилось из мягкого. Это мягкое р встречается в косвенных падежах: им. п. бо́ндар, род. п. бо́ндаря, дат. п. бо́ндареві, и т. д. Выступая в качестве фамилий, эти существительные обычно оканчиваются на ‑арь, и это также обычное окончание русифицированной формы фамилии. Фамилии, оканчивающиеся на ‑ар, обычно белорусского происхождения, хотя различие не всегда ясно. Примеры:
Бо́ндарь (польск. bednarz < нем. Büttner)
Гонта́рь ‘кровельщик’ (польск. gontarz < нем. Gant)
Гра́барь ‘землекоп’ (польск. grabarz < нем. Gräber); в русифицированной форме ударение обычно падает на последний слог: Граба́рь
Друка́рь ‘печатник’ (польск. drukarz < нем. Drucker)
Кра́марь ‘владелец лавки’ (польск. kramarz < нем. Krämer)
Лихва́рь, Лиха́рь, Лифа́рь ‘ростовщик’ (польск. lichwarz, теперь lichwiarz)
Ли́марь ‘шорник’ (укр. ли́марь возникло путем диссимиляции из польск. rymarz < нем. Riemer)
Млына́рь ‘мельник’ (польск. młynarz)
Слю́сарь ‘слесарь’ (польск. ślusarz < нем. Schlosser)
Шинка́рь ‘владелец кабака’ (укр. шинка́рь < польск. szynkarz < нем. Schenker)
Не все украинские названия профессий, оканчивающиеся на ‑ар, польского или польско-немецкого происхождения. Есть и ряд исконных слов, например:
Кобза́рь ‘игрок на кобзе’
Сичка́рь ‘резальщик соломы’
Чебота́рь ‘башмачник’ (укр. Чобота́рь)
В случае, когда имеются русские эквиваленты с твердым р, исключаются формы с мягким рь, например:
Гайда́р ‘пастух’ (тюрк. происхождения)
Гонча́р
Котля́р ‘котельщик’
Овча́р
Когда фамилии на ‑арь полностью переходят в русскую ономастическую модель путем добавления патронимического суффикса, то они оканчиваются на ‑арев, обычно с ударением на ‑ёв, например:
Бо́ндарев
Гонтарёв
Грабарёв
Друкарёв
Крамарёв
Лихарёв
Лимарёв
Сичкарёв и в дальнейшем русифицировано в Сечкарёв
Слюсарёв
Чеботарёв
Шинкарёв и Шингарёв
Фамилия Кушнарёв показывает дополнительную стадию русификации путем прибавления суффикса ‑арёв: исходное украинское имя существительное, обозначающее профессию — кушне́р, теперь кушні́р ‘скорняк’ (польск. kuśnierz < нем. Kürschner).
3.2. Суффиксальные фамилии. Фамилии, восходящие к названиям профессий, могут иметь также ономастические суффиксы. Патронимические суффиксы ‑о́вич/‑е́вич и ‑ов/‑ив встречаются редко, например: Пушкаревич, Рымаркевич.
Суффикс ‑енко, наоборот, очень распространен, например:
Бондаре́нко
Бурми́стенко < бурми́стер ‘управляющий’
Винниче́нко < ви́нник ‘винокур’
Гончаре́нко
Дьяче́нко < д’як
Золотаре́нко < золота́р ‘ювелир’
Кобзаре́нко
Ковале́нко
Колесниче́нко
Комисаре́нко < комиса́р ‘комиссар’
Крамаре́нко
Кра́вченко
Кухаре́нко < ку́хар (польск. kucharz) ‘повар’
Кучере́нко
Кушне́ре́нко
Лимаре́нко
Маляре́нко < маля́р (польск. malarz)
Мирошниче́нко
Овчаре́нко
Писаре́нко < пи́сар ‘писарь’
Попе́нко < поп
Пушкаре́нко < пушка́р ‘оружейник’
Ра́дченко < ра́дця ‘советник’
Ризниче́нко < різни́к, русифицировано в Резниче́нко
Рыба́лченко
Скляре́нко < скляр ‘стекольщик’
Слисаре́нко / Слюсаре́нко
Стельмаше́нко
Стороже́нко < сто́рож
Те́сленко < те́сля ‘плотник’
Титаре́нко < ти́тар, искаженное кти́тор ‘церковный староста’
Шафаре́нко < шафа́р ‘владелец дома’ (польск. szafarz < нем. Schaffner)
Шевче́нко < швець ‘сапожник’
Суффикс ‑ко редко встречается в фамилиях, образованных от названий профессий, а если встречается, то лишь в уменьшительных формах, таких, как:
Бонда́рко
Воже́йко < вож ‘проводник, вожак’
Жовне́рко < жовне́р, совр. жовні́р < польск. żołnierz ‘солдат’
В некоторых случаях суффикс ‑ка был заменен на ‑ко таким же образом, как и в фамилиях, производных от прозвищ:
Кожемя́ко < кожемя́ка
Рыба́лко < риба́лка
Из оставшихся суффиксов самый распространенный ‑чу́к:
Бондарчу́к
Ковальчу́к
Комисарчу́к
Кравчу́к
Крамарчу́к
Мельничу́к
Паламарчу́к
Ткачу́к
Шевчу́к
Остальные суффиксы крайне редки, например:
‑ик:
Бодна́рик < бодна́р, старая форма от бо́ндар
Гонча́рик
Кова́лик
Коса́рик < коса́р
Кушне́рик
Как и в других группах фамилий, добавление суффиксов ‑ский, ‑овский/‑евский придавало фамилиям, восходящим к названиям профессий, более высокий социальный статус:
Котляре́вский < котля́р
Кова́льский, Ковале́вский < кова́ль
Писаре́вский < пи́сар
Чабано́вский < чаба́н ‘пастух’
Необходимо упомянуть некоторые андрометронимические фамилии на ‑и́шин:
Ковали́шин < Ковали́ха < кова́ль ‘кузнец’
Кравчи́шин < кравчи́ха < кра́вець ‘портной’
Шевчи́шин < шевчи́ха < швець < ‘сапожник’
Ткачи́шин < ткачи́ха < ткач
4.1. Названия жителей той или иной местности, использованные в качестве фамилий. В соответствии с общей схемой украинской ономастики, название жителя города и местности может быть использовано в качестве фамилии без добавления специального суффикса.
Эти названия характеризуются различными суффиксами. Самый распространенный суффикс ‑ец (укр. ‑ець). Обычно он означает жителя города, например:
Бату́ринец
Богусла́вец
Боришпо́лец
Горисла́вец
Ка́нивец, русифицировано в Ка́невец
Коломи́ец, русифицировано в Коломи́йиев, Каломи́йцев, Коломе́йцев и даже Калломи́йцев
Лебеди́нец
Лу́бенец
Ни́женец, русифицировано в Не́женец
Пидга́ец, русифицировано в Подга́ец
Полта́вец
Тершако́вец
Тира́новец
Ту́ровец
У́манец
Реже названия на ‑ец означают жителей региона, как например:
Волы́нец, житель Волыни
или представителя национальности: Мордо́вец.
Суффикс ‑чу́к/‑щу́к встречается не очень часто. Обычно он входит в название жителей региона или представителя национальной группы, как например:
Бойчу́к < бо́йко, этническое название жителей западной части Украины
Волынчу́к < Воли́нь
Днипру́к < река Дніпро́ ‘Днепр’
Молдавчу́к < Молдавия
Нимчу́к < ні́мець
Подолянчу́к < Подолия
Полещу́к < Поле́сье
В исключительных случаях им может быть оформлено название жителя города:
Калниболотчу́к < Калніболо́то
Косивчу́к < Ко́сів
Суффикс ‑а́к, ‑я́к, ‑ча́к используется для образования фамилий от названий регионов или национальностей:
Донча́к < Дон
Литва́к < Литва
Подоля́к < Подолия
или, чаще, от менее точного обозначения местности:
Гирня́к < гора́ русифицировано в Горня́к
Задворня́к < за дворо́м
Суффикс ‑енко также встречается в фамилиях, производных от названий местности, например.
Бо́йченко < бо́йко (см. выше)
Грече́нко < грек
Литвине́нко, Лито́вченко < литви́н, лито́вець
Миргоро́дченко < Ми́ргородець
Мордо́вченко < мордо́вець
Ни́мченко < ні́мець, русифицировано в Не́мченко
Охты́рченко < охти́рець, русск. Ахтырка
Черка́сенко < Черка́сы
4.2. Фамилии в форме прилагательных. Чаще всего среди фамилий, производных от географических названий, встречаются фамилии, оканчивающиеся на ‑ский/‑цкий (укр. ‑ський/‑цький), в форме относительного прилагательного, образованного от названия местности. Примеры:
Бачи́нский
Ба́рский
Бе́льский
Берего́вский
Бересте́цкий
Брайче́вский
Верхра́тский
Вишневе́цкий
Вовчане́цкий, русифицировано в Волчане́цкий
Вороне́цкий
Вы́говский
Груше́вский
Дика́ньский
Днипро́вский, русифицировано в Днепро́вский
Загоро́вский
Занькове́цкий
Илличе́вский
Имшене́цкий
Кле́цкий
Кобринский
Кропивни́цкий
Крушельни́цкий
Кры́мский
Лопа́тинский
Лу́цкий
Мокри́цкий
Осове́цкий
Подгае́вский
Подгае́цкий
Ры́льский
Смеречи́нский
Смиля́нский
Срезне́вский
Стари́цкий
Суходо́льский
Черка́сский
Яворни́цкий, также видоизменено в Еварни́цкий
Фамилии на ‑ский/‑цкий, производные от названий местности, первоначально принадлежали дворянству и составляют самый древний фонд украинских фамилий. На Правобережье это самый популярный и распространенный тип фамилий. Такой успех очевидно обусловлен высоким престижем, которым пользовались польские дворянские фамилии на ‑ski/‑cki (см. с. 245).
Фамилии этого типа являются исконными для обширного культурного ареала, они типичны для украинского, белорусского и польского языков. Следовательно, во многих случаях нелегко (а иногда и невозможно) установить их подлинное происхождение, особенно если фамилия не несет четких фонетических характеристик одного, другого или третьего языка. Например, русифицированная фамилия Бачи́нский может быть польского (Baczyński), украинского (Бачи́нський) или белорусского (Бачы́нскі) происхождения. Даже очевидная польская фамилия Krzyżanowski может легко перейти в украинскую Крижані́вський или в белорусскую Крыжано́ўскі. Все эти варианты могут затем влиться в единую русифицированную форму Крижано́вский.
Не все украинские фамилии на ‑ский/‑цкий образованы от географических названий. Однако престиж этих окончаний был столь высок, что они захватили и три другие группы украинских фамилий. В результате не всегда легко правильно установить происхождение таких фамилий. Русифицированная фамилия, такая, как Ивановский (укр. Івані́вський), может происходить от топонима Ива́ново или Ива́новка (укр. Іва́нівка) или непосредственно от крестильного имени Иван, или возникнуть в результате «улучшения» распространенных фамилий Иване́нко или Иваню́к.
Есть еще одна, менее распространенная группа фамилий в форме прилагательных, производных от названий местности. Обычно они восходят не к собственно топонимам (как фамилии на ‑ский/‑цкий), а к обобщенным географическим обозначениям, например:
Наги́рный < на горі́, русифицировано в Наго́рный
Нари́жный < на ро́гу, русифицировано ошибочно в Наре́жный
Оса́дчий и Оса́дча
Пидли́сный < під лі́сом
Прикордо́нный < прі кордо́ну
В этом типе фамилий часто встречается приставка за‑, например:
Заболо́тный < боло́то
Загоро́дный и Завгоро́дный < го́род, последняя с паразитическим в
Задоро́жный < доро́га
Залу́жный < луг
5.1. Морфологическая модель
(I) Фамилии с типичными суффиксами. Украинские фамилии, производные от прозвищ, демонстрируют ту же суффиксальную модель, что и фамилии, производные от крестильных имен.
Патронимы на ‑ич, ‑о́вич/‑е́вич менее распространены, чем в производных от крестильных имен, но все же встречаются, например:
а) Суффикс ‑ич:
Ба́бич < ба́ба
Ба́йдич < ба́йда ‘бездельник’
Воро́нич < воро́на
Зозу́лич < зозу́ля ‘кукушка’
Коро́тич < коро́ткий
Смо́лич < смола́
б) Суффикс ‑о́вич/‑е́вич
Барано́вич < бара́н
Богаче́вич < бога́ч
Вовко́вич, русифицировано в Волко́вич < вовк ‘волк’
Высоко́вич < висо́кий
Завитне́вич < зави́ти
Ижаке́вич < їжа́к ‘еж’
Калайдо́вич < калайда́ / галайда́ ‘бродяга’
Калино́вич < кали́на
Комаро́вич < кома́р
Кроте́вич < возможно, кріт, род. п. крота́
Людке́вич < людко́ < люди́на
Некраше́вич < некра́ш ‘некрасивый’
Ненадке́вич < нена́дко
Шашке́вич, возможно, белорусского происхождения (см. фам. Шашко́вич, с. 240)
Суффикс ‑енко встречается так же часто, как в фамилиях, производных от крестильных имен:
Апосто́ленко
Бабе́нко
Бе́взенко ‘глупый’
Боване́нко < бовва́н (русск. болва́н)
Воскрека́сенко
Генера́ленко
Гниде́нко < гніди́й ‘гнедой’, русифицировано в Гнеде́нко
Горбе́нко
Го́рленко
Губе́нко
Диде́нко
Дрозде́нко
Капу́стенко
Ковтуне́нко ‘колтун’
Козубе́нко ‘корзина’
Копиле́нко / Копыле́нко ‘распорка для обуви’
Короле́нко
Криве́нко
Лихоба́бенко
Люби́менко
Люцифере́нко
Нещади́менко < голь нещади́ма ‘нищий’
Носе́нко
Отчена́шенко < Отче наш
Палие́нко ‘погорелец’
Руде́нко ‘рыжеволосый’
Сине́нко
Сире́нко, русифицировано в Сере́нко
Сластене́нко < сластьо́н
Сосе́нко
Спаси́бенко
Святе́нко
Удове́нко, Удови́ченко ‘вдова’
Усе́нко
Чикале́нко < чика́ло, вид сети
Чубе́нко
Шире́нко ‘широкий’
Если основа перед суффиксом ‑енко оканчивается на задненебный согласный, происходят следующие изменения:
к, ц>ч
ск, шк>щ
г>ж
х>ш
Примеры:
Га́мченко < га́мати
Голо́вченко
Дя́дченко, Дядиче́нко
Коро́тченко
Кри́вченко
Довже́нко < до́вгий (русск. до́лгий)
Украды́женко < укради́га
Лю́бченко
Ма́мченко
Нови́ченко
Жуче́нко
Бло́щенко
Запоро́жченко
Кульже́нко < кульга́
Глуше́нко, Глу́щенко
Тарану́шенко ‘рябой’
Как и в фамилиях, производных от крестильных имен, русификация может быть достигнута путем добавления суффикса ‑ов к любой фамилии на ‑енко:
Здорове́нков
Караче́нков
Косе́нков
Куличе́нков
Также распространены фамилии на ‑ко. Если они образованы от существительных, то их можно рассматривать как уменьшительные формы:
Божко́
Вовчко́
Горо́шко
Грибко́
Живо́тко
Зубко́
Кожу́шко
Медве́дко
Мура́шко
Рожко́
Более типичны фамилии, производные от прилагательных:
Билько́
Буйко́ ‘смелый’
Вели́чко
Воро́нько
Глушко́
Голько́
Горба́тко
Горду́тко
Гото́вко
Зеле́нко
Коря́чко ‘кривоногий’
Малько́
Руде́йко
Сушко́
Также типичны фамилии, образованные от глаголов:
Будько́
Глянько́
Бойко́ ‘кричать’
Гулько́
Дмишко́ ‘дуть’
Дзямко́ ‘жевать’
Жалько́
Закопа́йко
Зася́дько
Кова́нько
Крутько́
Маху́лько ‘махать’
Налива́йко
Недоми́рко
Неи́лко
Пасько́
Плюшко́
Прихо́дько
Рубко́
Чуйко́
Вероятно, конечный суффикс ‑ко довольно престижен; он вытеснил суффикс ‑ка в некоторых образованиях женского рода, например:
Банду́рко
Белоша́пко
Бере́зко
Галу́шко
Голо́вко
Гомо́лко < гомі́лка ‘большеберцовая кость; голень’
Гре́чко < гре́чка
Громе́ко, Громы́ко
Дудко́
Жилко́
Заи́ко
Кореня́ко ‘коренастый’
Мере́жко
Не́нько < не́нька ‘мама’
Плева́ко
Пуза́ко
Редько́
Соло́мко
В большинстве двусложных фамилий на ‑ко, особенно в русифицированной форме, ударение падает на окончание.
В других фамилиях оно совпадает с ударением базового слова.
Суффикс ‑ский/‑цкий имеет еще больший престиж, чем суффикс ‑ко, по причинам, которые уже объяснялись. Он добавлялся к целому ряду фамилий или на законном основании при получении дворянского титула, или просто чтобы сделать фамилию более звучной. Примеры:
Ба́бский < ба́ба
Бобре́цкий < бобре́ць
Ведми́дский < ведмі́дь (русск. медве́дь)
Вишне́вский < ви́шня
Вороне́вский < воро́на
Грабо́вский < гра́б
Довгале́вский < Довга́ль < до́вгий (русск. до́лгий)
Дуби́нский < дуби́на
Жуко́вский < жук
Жура́вский < жура́в / жураве́ль
Капусто́вский, Капустя́нский < капуста
Когуто́вский < ко́гут ‘петух’
Коцюби́нский < коцю́ба ‘кочерга’
Масло́вский < ма́сло
Скоропа́дский < скоропа́д
Чайко́вский < ча́йка
Яво́рский < я́вор ‘клен’
Не всегда легко отличить эти фамилии от фамилий по названию местности, в которых также очень типичен суффикс ‑ский. Ударение обычно падает на предпоследний слог.
Почти все суффиксы, которые используются в фамилиях, производных от крестильных имен, встречаются в фамилиях, образованных от прозвищ. Наиболее типичные из них:
‑а́к/‑я́к:
Борща́к < борщ
Втора́к < втори́й
Дрибня́к < дрі́бний
Корча́к ‘коренастый’
Лыса́к, Лыся́к < ли́сий
Прима́к < прийма́к
Сыря́к < сири́й
Третья́к < тре́тий
Хижня́к < хи́жий ‘хищный’
Шоста́к < шо́стий
Щерба́к < щерба́
‑у́к/‑ю́к/‑чу́к:
Безносю́к
Гладчу́к
Головатю́к
Гребеню́к
Довгалю́к
Ковбасю́к
Козланю́к, Козлю́к
Палийчу́к ‘поджигатель’
Пильгу́к < пі́льга ‘любезный’
Сиротю́к
Слепчу́к
Фараню́к ‘ученик фа́ры, семинарист-первогодок’
Цыганчу́к
Шерстю́к
Шестю́к
Ясинчу́к < ясина́
‑а́нь:
Голова́нь
Горба́нь
Гриба́нь
Дика́нь, Дыка́нь
Довга́нь
Зуба́нь
Щерба́нь
‑а́н:
Била́н
Мовча́н
Руба́н
Скида́н
Суха́н
Подобно фамилиям, производным от крестильных имен (см. с. 210), существует небольшая группа фамилий на ‑а́т, которые представляют собой застывшую форму родительного падежа множественного числа. Морфологическая структура несколько неясна из-за случайного, не вполне объяснимого отвердения согласного, предшествующего суффиксу ‑ат:
Кристца́т (неясно)
Крижа́т ‘кряжистый’
Лихола́т, возможно, искаж. лихова́т ‘плохой’
Могила́т
Оспова́т
Щура́т ‘крыса’
В украинском языке развился своеобразный тип существительных на ‑и́й (укр. ‑ій, а не ‑ий), которые также выступают в качестве фамилий, склоняются как существительные и образуются в большинстве случаев от глагольной основы. Таким образом существительное приобретает агентивное значение, например:
Гудзи́й, русифицировано в Гу́дзий; этимология не совсем ясна, но, возможно, связана с гудз ‘пуговица’
Кучми́й ‘ерошить’
Нагни́й ‘нагнуться’
Пали́й ‘сжигать’, русифицировано в Пале́й
Передери́й ‘вырвать’
Положи́й ‘положить’
Пригоди́й ‘быть пригодным’
Смагли́й ‘смуглый’
Ужви́й ‘связывать’
Фамилия Мерщи́й в действительности представляет собой сравнительную степень наречия со значением ‘быстрее’. Тем не менее, ее по окончанию, склонению и ударению можно отнести к типу на ‑и́й.
Ударение падает на последний слог.
В украинских фамилиях встречается целый ряд других суффиксов. Но для фамилий они не так типичны, поскольку в основном используются для образования нарицательных существительных. По сути дела, эти нарицательные существительные используются в качестве фамилий. С чисто ономастической точки зрения такие фамилии следует отнести к бессуффиксальным, поэтому они будут рассмотрены ниже, в разделе семантики.
(II) Фамилии, образованные от сложных слов. Характерной чертой украинской ономастики является значительный процент фамилий, производных от сложных слов. Эти фамилии могут выступать как с обычными суффиксами ‑енко, ‑ко и т. д., так и без них.
Распространенным типом является сочетание прилагательного (часто означающего цвет) и существительного, например:
Укр. бі́лий / русск. бе́лый
Билобро́в < бровь, русифицировано в Белобро́в
Билогу́б < губа, русифицировано в Белогу́б
Билодид < дід, русифицировано в Белоде́д
Билоду́б < дуб, русифицировано в Белоду́б
Билоко́нь < конь, русифицировано в Белоко́нь
Билошта́н < штани́, русифицировано в Белошта́н
Укр. черво́ний ‘красный’
Червоноба́ба < ба́ба
Укр. чо́рний / русск. чёрный
Чернобри́вец < брів
Черношта́н < штани́
Укр. ря́бий / русск. рябо́й
Рябоко́нь < конь
Рябокоро́вка < коро́вка
Рябоша́пка < ша́пка
Укр. сі́рий / русск. се́рый
Сирошта́н < штани́, русифицировано в Серошта́н
Укр. жо́втий / русск. жёлтый
Жовтобрю́х < брю́хо
Желтоно́жко < нога́ (русифицированная форма)
Некоторые из этих фамилий могут быть связаны с названиями пород голубей (см. с. 149).
Другие примеры:
Укр. криви́й / русск. криво́й
Кривоборо́д < борода́
Кривозу́б < зуб
Кривору́чко < рука́
Укр. лихи́й / русск. лихо́й
Лихоба́ба, Лихоба́бенко < ба́ба
Лихови́д < ві́д
Лиходи́д < ді́д, русифицировано в Лиходе́д
Укр. то́встий / русск. то́лстый
Товстоли́с < ліс, русифицировано в Товстоле́с
Товстоно́г < нога́, русифицировано в Товстоно́гов
Великголова́ < вели́кий + голова́
Великоха́тько < вели́кий + ха́та
Добриголова́ < до́брий + голова́
Довгопо́л < до́вгий + пола́
Сухобру́с < сухий + брус
Твердохлиб < твердий + хліб
Типичны композиции с числительными или сочетания с приставками, придающими отрицательный смысл:
Семиво́лос < сім, род. п. семи́ + во́лос
Семикобы́ла < сім, род. п. семи́ + коби́ла
Безба́тченко < без + ба́тько
Безборо́дко < без + борода́
Беспа́лько < без + па́лець
Безру́чко < без + рука́
Нецвета́ленко
Несва́дьба < не + сва́дьба
Нетре́бко < не + тре́ба
Нетудыха́та
Неумива́йченко
Сложные основы с глаголом в качестве второго элемента не очень типичны. Примеры:
Волкобо́й < вовк (русск. волк) + би́ти
Вовкого́н < то же + гна́ти, русифицировано в Вовкого́нов и Волкого́нов
Дубогре́й < дуб + грі́ти
Козоре́з < коза́ + рі́зати
Костогло́т < кість, род. п. ко́сті + глода́ти или русск. глота́ть
Костогры́з < то же + гри́зти
Кривовя́з, Кривовязю́к < криви́й + вяза́ти
Легкосту́п < ле́гко + ступа́ти
Самодви́га < сам + дви́гати
Самотя́га < то же + тяга́ти
Сырое́д < си́рый + ї́сти
Шовкопля́с < шовк + русск. пляса́ть
Самый удивительный, хотя и не самый распространенный тип украинской фамилии — это фамилия, построенная по той же модели, что и английская фамилия Shakespeare (Шекспир) (см. с. 135): глагол в повелительном наклонении, за глаголом следует существительное в именительном падеже, которое обычно является прямым дополнением к этому глаголу. Сочетание двух элементов, зачастую неожиданных, а иногда и абсурдных — свидетельство неповторимого украинского юмора. Нет необходимости говорить о том, что этот тип фамилий всегда привлекал писателей-юмористов и драматургов. Некоторые фамилии встречаются в искаженной форме и не имеют смысла. В украинском ударение всегда падает на последний слог глагола, а в русифицированных формах переходит на существительное{64}. Примеры:
Болибру́х
Варибру́с ‘вари брусок’
Варивода́
Верниду́б
Вернигора́
Вершигора́
Вертыпо́рох, Вертипо́рох = Крутыпо́рох
Голиборода́ ‘побрей бороду’
Гуляйви́тер
Дерикорчма́
Загубисунду́к
Закривидоро́га
Кадыгро́б и Кадигро́б (‘кадить’ также искаж. форма Катигро́б
Капино́с
Крутиголова́
Крутыпо́рох, Крутипо́рох ‘крути пыль’
Лупибере́за
Лупино́с
Лупиры́ба
Нагнибеда́
Палывода́, Паливода́. Слово существует как нарицательное существительное, означающее ‘сорвиголова’; русифицировано в Паливо́дов
Панибудьла́ска
Печибо́рщ
Пидкуйму́ха
Подопригора́
Покиньчереда́ ‘покинь стадо’
Товчигре́чко
Убийво́вк
Этот тип также встречается с отрицанием:
Нежнипа́па
Незовиба́тько
Непийвода́
Непийпи́во
(III) Фамилии в форме прилагательных. Другой характерной чертой украинской номенклатуры является свободное использование в качестве фамилий прилагательных и причастий. Примеры:
Бере́жный, сильно русифицированным вариантом которой, по-видимому, является фамилия Бре́жнев
Бескорова́йный
Беско́стый
Бескро́вный
Безу́глый
Би́лый
Бо́жий
Ви́льный, русифицировано в Во́льный
Во́блый ‘круглый’
Глухи́й, русифицировано в Глухо́й
Голова́тый
Гори́лый
Досви́тный
Калю́жный, прил. от ‘лужа’
Коло́дяжный ‘колодезный’
Ко́лотый
Крини́чный ‘колодезный’
Кури́нный ‘избяной’
Лы́сый
Лю́тый
Мозговы́й русифицировано в Мозгово́й
Мудры́й, русифицировано в Му́дрый
Неду́жий
Некры́тый
Неви́нчанный
Очере́тяный ‘камышовый’
Папе́рный ‘бумажный’
Паше́нный
Пахму́рный
Переве́ртанный
Петлева́ный
Пиджа́рый (русск. поджа́рый)
Плямова́тый ‘пятнистый’
Погори́лый
Посли́пный
Руды́й, русифицировано в Ру́дый
Слипы́й, русифицировано в Слепо́й
Сма́чный
Сри́бный ‘серебряный’
Тика́вый ‘бегущий’
Холо́дный
Чо́рный
Чуба́тый
5.2. Семантика. Украинские фамилии, как и русские, отличаются большим семантическим разнообразием. Но в отличие от русского, украинский сближается с некоторыми западноевропейскими языками в том, что множество нарицательных существительных и прилагательных используется в качестве фамилии без какого-либо специального суффикса, то есть украинские фамилии в этом плане можно сравнить с такими английскими фамилиями, как Sparrow ‘Воробей’, Birch ‘Береза’, Foot ‘Нога’, Brown ‘Коричневый’, Strong ‘Сильный’ и т. п.
Такие фамилии независимо от их структур можно разделить на семантические группы, то есть в основе фамилий лежат слова, обозначающие:
а) Социальное положение:
Атаманю́к < атама́н
Бурла́ка ‘безземельный крестьянин’
Гайдама́ка: украинский казак XVII—XVIII вв.
Дейне́ка, Дейне́ко, Дейни́кин, Дейниче́нко, украинский казак XVII в., вооруженный дубиной
Запоро́жец
Каштеля́н, Костеля́нец
Мещанчуко́в, русифицированная уменьш. форма от міщани́н
Сердю́к ‘телохранитель гетмана’
Хору́нжий
б) физические качества человека:
Борода́й
Борода́вка
Гамале́я ‘толстая шея’
Гарку́ша ‘картавый’
Горба́ч
Ковту́н ‘колтун’
Корду́ба ‘коренастый’
Кудла́й ‘косматый’
Лобови́к < лоб
Мазе́па ‘запачканный’
Пе́лех ‘хохолок’
Свы́да ‘незрелый’
Тулу́б ‘тело’
Чуб, Чуби́нка
Чупри́на, Чупри́нка ‘чуб’
Щерби́на
Шульга́, Шульги́н ‘левша’
в) особенности поведения:
Баби́й ‘женщина-убийца’
Ба́йда ‘лентяй’
Брехуне́ц ‘болтун’
Буцу́ра ‘бузотер’
Гайдебу́ров ‘озорной’, русифицированная форма от Гайдебу́ра
Гро́ха ‘шумный’
Гуди́ма ‘придира’
Дзю́ба ‘обжора’
Заче́па ‘придира’
Мовчу́н ‘молчун’
Небор(я)ачо́к, уменьш. от небор(я)а́ка ‘горемыка’
Реми́га ‘осмотрительный’
Танцю́ра
Ту́ркало ‘скучный, нудный’
г) птиц:
Боця́н ‘аист’
Бузько́ ‘аист’
Галага́н (русск. галга́н) ‘индюк’
Го́голь ‘дикая утка’
Горобе́ц, Воробе́ц ‘воробей’
Жураве́ль
Зозу́ля ‘кукушка’
Качу́ра ‘утка’
Кули́к
Перепели́ца
Пи́вень ‘петух’
Пту́ха ‘птица’
Солове́й
Соро́ка
Ча́пля́
д) млекопитающих:
Бара́н
Барсу́к
Буга́й ‘бык’
Вовк, русифицировано в Волк
Кожа́н ‘летучая мышь’
Конь
Лис
Теля́к
Цап ‘козел’
Хомы́к ‘хомяк’
Щур ‘крыса’
е) рыб, земноводных и т. д.:
Вирозу́б, искаж. веризу́б, вырезу́б, вид рыбы
Жа́ба
Щупа́к ‘щука’
ж) насекомых и т. д.:
Буня́к ‘шмель’
Гни́да
Жук
Кома́р
Му́ха
Хохо́л ‘уховертка’
Червя́к
з) растения:
Буря́к, Бурячо́к ‘свекла’
Ви́шня
Гречу́ха
Де́рево
Кви́тка ‘цветок’
Ли́па
Лобода́ ‘лебеда’
Па́далка ‘опавший фрукт’
Плющ
Соло́мка
Топо́ля
Цибу́ля ‘лук’
Чосни́к ‘чеснок’
Шовку́н ‘шелковица’
и) продукты питания и напитки:
Борщ
Кисе́ль
Корова́й
Кули́ш
Квас (см. с. 155)
Мандры́ка ‘творожник’
Проску́ра ‘просвира’
Самоки́ш ‘простокваша’
Ски́ба ‘кусочек чего-либо’
Щерба́ ‘уха’
к) различные предметы:
Бе́рло ‘скипетр’
Бу́да
Була́вка
Греби́нка
Гвинто́вка (русск. винто́вка)
Дуда́
Каза́н ‘котел’
Капи́ца ‘ремешок у цепа, старые домашние туфли’
Ковпа́к (русск. колпа́к)
Ко́зюб, Ко́зуб ‘корзина’
Коцю́ба ‘конура’
Коро́бка, Коро́бочка
Косы́нка
Макого́н ‘пест ступы’
Моги́ла
Можа́ра < мажа́ра ‘телега’
Моту́зка ‘веревка’
Моты́ка ‘мотыга’
Мошня́га ‘кошелек’
Мушке́тик ‘мушкет’
Пидко́ва (русск. подко́ва)
Посу́да
Сковорода́
Сурма́ ‘дудка’
Тычи́на ‘жердь’
Тели́га (русск. теле́га)
Цю́па ‘конура’
Чепи́га ‘рукоятка плуга’
Шуст ‘буравчик’
л) абстрактные понятия:
Одна из особенностей украинских фамилий — это соотнесенность со множеством абстрактных существительных:
Баламу́та
Га́йка ‘промедление’
Ду́мка
Журба́ ‘печаль’
Зану́да ‘скука’
Знева́га ‘презрение’
Ка́зка ‘сказка’
Коля́да
Му́зыка
Небыли́ца
Него́да ‘непогода’
Нудьга́ ‘скука’
Пидсу́ха ‘зазноба’
Турба́ ‘беспокойство’
Хви́ля ‘мгновение’
Шко́да ‘вред’
Белорусы представляют менее многочисленную этническую общность по сравнению с украинцами — их всего около десяти миллионов. Как уже было сказано, в XIII—XIV вв. территория современной Белоруссии входила в состав Великого княжества Литовского, в котором сами литовцы составляли лишь небольшую часть отсталого крестьянства и незначительный процент военной верхушки. В культурном отношении княжество было в основном славянским, а по составу населения преимущественно белорусским. В 1385 г. в результате Кревской унии Великое княжество и Польша объединились в одно государство; в 1569 г. их союз был оформлен политически созданием Речи Посполитой, и с этого времени история Великого княжества Литовского неразрывно связана с Польшей. Во второй половине XVIII в. в результате трех разделов Речи Посполитой (в 1772, 1793 и 1795 гг.) белорусские земли отошли к России. В течение небольшого периода между двумя мировыми войнами (1921—1939 гг.) Западная Белоруссия находилась под властью Польши.
Белоруссия, будучи тесно связана с польской культурой, достигла сравнительно высокого уровня развития, особенно в XVI—XVII вв. Однако это развитие затрагивало лишь дворянство и часть городского населения. К концу XVIII в. высшие слои общества почти полностью находились под влиянием польской культуры, тогда как крестьянская масса в культурном отношении оставалась белорусской. Именно крестьянство дало начало новой самобытной белорусской культуре, практически не связанной с культурой XVI—XVII вв.
Белорусские фамилии отражают богатую событиями историю политической и культурной жизни страны. Древнейший слой — фамилии дворянства — хранит в себе следы сильного польского влияния; такие фамилии оканчиваются преимущественно на ‑ский и ‑ович. Более современные фамилии, принятые крестьянством в XIX в., обладают рядом черт, характерных для русской модели, как, например, типичный суффикс ‑ов. Но даже в таких фамилиях зачастую легко заметен польский оттенок, поскольку их «исходный материал» в свое время подвергся сильной полонизации.
Большая часть Украины также входила в состав Великого княжества Литовского, а в конечном счете и в состав Речи Посполитой, поэтому белорусские фамилии в ряде черт довольно схожи с украинскими, особенно в южной части Белоруссии. Для украинских и белорусских фамилий характерны общие суффиксы ‑енко (произносится и пишется ‑енка или ‑анка) и ‑ю́к/‑чу́к. В северной области заметно литовское влияние, однако белорусские фамилии литовского происхождения рассматриваются ниже, в главе XIII, разд. 7.1, где рассматриваются фамилии литовского происхождения.
В результате такого разностороннего влияния белорусские фамилии представляют собой довольно эклектическую и разнообразную систему, которая еще менее последовательна, чем система русских или даже украинских фамилий.
Фамилии белорусского, как и украинского, происхождения обычно встречаются в русифицированной форме. Однако поскольку белорусская орфография в значительной степени фонетическая, то различие между белорусской формой фамилии и ее русифицированным эквивалентом гораздо больше. Если русифицированные украинские фамилии обычно сохраняют первоначальное написание независимо от изменений произношения, то в случае белорусских фамилий обычно меняется и написание, и произношение.
Русификация белорусских фамилий предполагает следующие изменения:
1. Белорусская орфография полностью отражает так называемое «аканье», то есть безударный о не только произносится иначе (так же, как в русском), но и пишется иначе, чем ударный: он произносится и пишется как а, например, фамилия Каратке́вич в русифицированной форме пишется как Коротке́вич (бел. каро́ткі, русск. коро́ткий). Следовательно, буква о, если она появляется в фамилии, написанной по-белорусски, всегда будет под ударением, то есть в белорусском слове никогда не может быть двух о.
Гласный э (после мягких согласных е) в первом предударном слоге обозначается как я, например, фамилия Пяту́х которая русифицируется в Пету́х.
Аканье иногда отражается и в русифицированных белорусских фамилиях, но только в том случае, если их этимология неясна.
2. Перед глухим согласным и в конце слова звук в изменяется не в ф, как в русском, а в губно-губной звук, который пишется как ў. Например, фамилия Сіўцоў (< сіве́ц ‘серый’) русифицируется в Сивцо́в. Таким же образом твердый л в позиции перед согласным, но не в конце слова, переходит в ў, например, каўбаса́, русск. колбаса́.
В начале фамилии в в позиции перед согласным переходит в у, например:
Ула́сенка (русск./укр. Вла́сенко)
Урублеўскі (польск. Wróblewski, русск. Врубле́вский)
Сочетание двух гласных разбивается введением в, например:
Ляво́наў (русск. Лео́нов)
Наву́маў (русск. Нау́мов)
Радыво́наў (русск. Родио́нов)
3. Мягкие согласные т и д переходят, соответственно, в ц и дз перед і, е, я, а также перед согласным или в конце слова, когда мягкость обозначается буквой ь:
Кондраце́нка (русск. Кондрате́нко, укр. Кіндрате́нко)
Міцке́віч < Мі́цька, уменьш. от Змі́цер (русск. Ми́тька < Дми́трий)
Ціто́ў (русск. Тито́в)
Цяце́ра (русск. Тете́ря), но Цецяру́к (русск./укр. Тетерю́к)
Адзіне́ц (русск. Одине́ц)
Вало́дзька (русск./укр. Воло́дько)
Лебядзе́віч < ле́бедзь (русск. Лебеде́вич)
Эта белорусская черта не всегда исчезает в русифицированных фамилиях.
4. Согласный р всегда твердый. Следовательно, за ним никогда не могут следовать і, я, ю, е, которые заменяются на ы, а, у, э, например:
Барысе́віч (русск. Борисо́вич)
Рабы́ (русск. Рябо́й)
Круко́ўскі (русск. Крюко́вский)
После р безударный э в любой позиции переходит в а:
Раше́тнікаў (русск. Реше́тников)
Траццяко́ў (русск. Третьяко́в)
Эта черта в русифицированных фамилиях обычно не сохраняется.
5. Согласные ч, ш, ж всегда тверды. За ними, соответственно, должен следовать не і, а ы, например:
Андре́йчык (русск. Андре́йчик)
Жыдо́віч < жыд (русск. Жидо́вич)
Крушы́нскі (русск. Круши́нский)
После этих согласных безударный э в любой позиции переходит в а:
Жалезняко́ў (русск. Железняко́в)
Шаўчэ́нка (русск./укр. Шевче́нко)
Шчарбако́ў (русск. Щербако́в)
Эта черта в русифицированных фамилиях обычно не сохраняется.
6. Как и в украинском, белорусское г произносится как звонкое һ, например:
Багдано́віч (русск. Богдано́вич)
Поскольку в белорусском и русском языках эти два звука обозначаются одной и той же буквой, разница в произношении орфографически не отражается.
7. Белорусы, как и украинцы, не знали звука ф. Они так же, как и украинцы, заменяли его звуком п или х, или хв, например:
Гапано́віч < Гапо́н (русск. Агафо́н)
Трахімо́віч < Трахі́м (русск. Трофи́м)
Хвядо́с (русск. Федо́с)
В русифицированных фамилиях хв переходит в ф, а п и х обычно сохраняются.
8. Белорусские фамилии в форме прилагательных оканчиваются на ‑ы, ‑і (муж. р.) и ‑а (жен. р.), в отличие от русских окончаний ‑ый, ‑ий, ‑ая, например:
Дро́бны, Дро́бна (русск. Дро́бный, Дро́бная)
Сабале́ўскі, Сабале́ўска < со́баль (русск. Соболе́вский, Соболе́вская)
В русском контексте белорусские фамилии всегда выступают с русскими окончаниями.
Когда белорусский автор публикует книгу или статью на русском языке или белорусская фамилия цитируется в русском контексте, то белорусская орфография, основанная на фонетических принципах, автоматически превращается в русскую, основанную на морфологических принципах. В этих случаях белорусские фамилии часто выглядят совершенно по-русски, например, Королёв (бел. Каралёў), Берёзкин (бел. Бяро́зкін). И наоборот, русская фамилия зачастую почти не узнаваема в белорусском фонетическом написании, например: Астравіця́наў (русск. Островитя́нов), Брадзі́хін (русск. Бреди́хин), Увядзе́нскі (русск. Введе́нский). В белорусской орфографии передаются не только русские, украинские, но и все иноязычные фамилии. Так, например, англ. Byron по-белорусски становится Байран; Dickens — Дзікенс; а итал. Garibaldi — Гарыбальдзі.
Ниже белорусские фамилии приводятся в русифицированной форме, так же, как в предыдущей главе украинские. Элементы, от которых они образованы, даются в белорусской орфографии. Перечисляются только те фамилии, чье белорусское происхождение можно доказать с помощью языковых, исторических, географических или каких-либо других фактов. Белорусские фамилии, омонимичные русским, не приводятся.
2.1. Фамилии с патронимическими суффиксами. В белорусских фамилиях часто встречается суффикс ‑ов/‑ев; по-белорусски он пишется ‑о́у/‑ёў, если на него падает ударение, и ‑ау/‑еў в безударной позиции. Белорусское написание придает этим фамилиям характерную форму, например, Арка́дзьеў, Цімафе́еў, Па́ўлаў, Сярге́еў; но когда они русифицируются, то появляются в соответствующих русских формах, например, Арка́дьев, Тимофе́ев, Па́влов, Серге́ев. В таких случаях, чтобы выделить белорусские фамилии из массы русских фамилий на ‑ов/‑ев, необходимо тщательное историческое исследование.
Белорусское происхождение вероятно и часто очевидно в фамилиях, производных от христианских имен (в полной или уменьшительной форме), проявляющих специфические белорусские черты, например:
Гапо́нов < Гапо́н (русск. Агафо́н)
Касту́сов < Касту́сь (русск. Константи́н)
Мате́вушев < Мате́вуш (русск. Матве́й)
Пана́сов < Пана́с (русск. Афана́сий)
Саму́сев < Саму́сь (русск. Самуи́л)
Супруно́в < Супру́н (русск. Софро́ний)
Ула́сов < Ула́с (русск. Влас)
Если основное крестильное имя по своей форме не греческого, а латинского происхождения (что связано с римско-католической традицией), то фамилия почти наверняка белорусского происхождения. Примеры:
Амбро́сов (русск. Амвро́сий)
Бази́лев, Базы́лев (русск. Васи́лий)
Банифа́тов (русск. Вонифа́тий)
Беньями́нов (русск. Веньями́н)
Войте́хов, Войце́хов (польск. Wojciech; соответствующего русского имени нет)
Каспа́ров, Каспе́ров (соответствующего русского имени нет)
Казими́ров (польск. Kazimierz; соответствующего русского имени нет)
Марце́лев (русск. Марке́л)
Мате́ев (русск. Матве́й)
Ши́монов (русск. Си́мон, Семён)
Тома́шов, Тома́шков (русск. Фома́)
Фра́нцев (соответствующего русского имени нет)
Элья́шев, Элиа́шев (русск. Илья́); эта фамилия может быть и еврейского происхождения (см. с. 258)
Юзе́фов (русск. О́сип)
Яку́бов (русск. Я́ков); эта фамилия может быть тюркского происхождения (см. с. 295).
К самым характерным белорусским фамилиям относятся фамилии на ‑ович/‑евич. Их нельзя спутать с русскими фамилиями, так как в русском этот патронимический суффикс в фамилиях не употребляется. Чаще всего их можно спутать с украинскими или польскими фамилиями. Из таких фамилий белорусскими следует, безусловно, считать те, которые (а) обнаруживают белорусские признаки, неизвестные в украинском, и (б) образованы от православных крестильных имен, отсутствующих в польском контексте.
В принципе, когда в фамилиях прослеживается аканье, то есть использование а вместо этимологического о (даже в русифицированных формах), то можно предположить белорусское происхождение, например:
Гапано́вич < Гапо́н (укр. Гапоно́вич)
Микалае́вич < Мікала́й (укр. Мико́ла, польск. Mikołaj)
Трахимо́вич < Трахі́м (укр. Трохи́м, русск. Трофи́м)
Хадке́вич < Хадко́ (укр. Ходко́, уменьш. от Хо́дор; русск. Фёдор)
То же самое относится и к безударному е, которое переходит в я, например:
Аляхно́вич < Але́хна (укр. Оле́хно)
Фамилия с ц или дз вместо этимологического т или д не может быть украинской. Она может быть также польской, так как и в польском встречаются такие же изменения. Например, белорусская фамилия Марцинке́вич идентична польской Marcinkiewicz (которая сама белорусского происхождения). Фамилию с ц или дз следует считать белорусской, если она происходит от православного крестильного имени, которое едва ли употребляется в польской среде, связанной с католической традицией, например:
Арцимо́вич < Арці́м (укр. Арте́м)
Дзениске́вич < Дзяні́с (укр. Дени́с, польск. Dyonizy)
Змитро́вич < Змі́цер (укр. Дмитро́, русск. Дми́трий)
Мицке́вич < Мі́цка, уменьш. от Змі́цер (русск. Дми́трий). Фамилия польского поэта Мицкевича, несомненно, белорусского происхождения.
Несцеро́вич < Не́сцер (укр. Нестір, Нестор)
Паце́вич < Паце́й (русск. Ипа́тий)
Родзе́вич < Родзь, уменьш. от Радзіво́н (русск. Родио́н)
Цито́вич < Ціт (укр. Тит, русск. Тит)
Другие фамилии, производные от типично белорусских имен:
Арасимо́вич < Ара́сім (укр. Гара́сим, русск. Гера́сим)
Атрахо́вич, Атрашке́вич < Атро́х, Атра́шко, уменьш. от Трахі́м (укр. Трохи́м, русск. Трофи́м)
Банасе́вич < Бана́сь, уменьш. от Бенеді́кт (русск. Венеди́кт)
Бутримо́вич < Бутры́м, уменьш. от Баўтраме́й (русск. Варфоломе́й)
Климаше́вич < Кліма́ш, уменьш. от Клім
Левано́вич < Ляво́н (русск./укр. Лео́н)
Рыгоро́вич < Рыго́р (укр. Григо́рій, русск. Григо́рий)
Семяно́вич < Сямён (укр. форма была бы Семено́віч)
Ходасе́вич < Хада́сь, уменьш. Хадзе́й (русск. Фад(д)е́й)
Хриштано́вич < Хрышта́н = Христиа́н
Яхимо́вич < Яхі́м (укр. Юхи́м, русск. Ефи́м)
Многие белорусские фамилии на ‑о́вич/‑е́вич нельзя отличить от омонимичных им украинских, если и те, и другие даны в русифицированной форме, например:
Александро́вич
Богдано́вич
Василе́вич
Давидо́вич
Климко́вич
Климонто́вич
Кондрато́вич
Ничипоро́вич
Петрусе́вич
Прокопо́вич
Романо́вич
Стратоно́вич
Терешко́вич
Юре́вич
Якимо́вич
Существует также много белорусских фамилий на ‑о́вич/‑е́вич, идентичных соответствующим польским, например:
Адамо́вич
Бартоше́вич
Базиле́вич
Бенедикто́вич
Бенеше́вич < Бе́неш, уменьш. от Бенеді́кт
Блаже́вич < Бла́жэй
Богуше́вич
Касперо́вич
Климонто́вич
Криштафо́вич
Ленарто́вич < Лена́рт (Леона́рд)
Матусе́вич
Рафало́вич
Сильвестро́вич
Стахо́вич
Теодоро́вич
Томаше́вич
Урбано́вич
Юзефо́вич
Якубо́вич
Суффикс ‑е́вич употребляется после исторически палатализованных согласных (даже если они позднее отвердели), так же, как в русском используется суффикс ‑ев.
Иногда, правда, суффикс ‑е́вич встречается там, где должен быть ‑о́вич, особенно после к, а также после некоторых других согласных, например:
Дорошке́вич
Иодке́вич
Мацке́вич
Олеке́вич
Пашке́вич
Петрунке́вич
Родке́вич
Сенке́вич
Станке́вич
Стахе́вич
Тарашке́вич
Федорке́вич
Юрке́вич
Юшке́вич
Янке́вич
Яремке́вич
Яске́вич < Ясько́, уменьш. от Ян
Яцке́вич < Я́цек, уменьш. от Яцэ́нты (польск. Hyacint)
Даниле́вич
Юхне́вич
Михне́вич
Викторе́вич
Борисе́вич
Денисе́вич
Тарасе́вич
Эта черта указывает на несомненное белорусское происхождение, хотя позднее она стала характерна для украинской и польской среды. Если фамилия, производная от крестильного имени, встречается как с суффиксом ‑е́вич, так и с суффиксом ‑о́вич, то первая форма обычно белорусская, а вторая — украинская, например:
Азаре́вич / Азаро́вич
Борисе́вич / Борисо́вич
Даниле́вич / Данило́вич
Михне́вич / Михно́вич
Стахе́вич / Стахо́вич
Янке́вич / Янко́вич
Фамилии на ‑ич встречаются гораздо реже, примеры:
Але́ксич
Анто́нич
Воло́дич
Мику́лич
Ми́нич
Миро́нич
Са́вич
Симо́нич
То́мич
Яре́мич
В целом, фамилии на ‑о́вич/‑е́вич, ‑ич более типичны для белорусской, чем украинской ономастики. Ударение в них падает на предпоследний слог, как в польском.
2.2. Фамилии с непатронимическими суффиксами. Существует группа белорусских фамилий, оканчивающихся на ‑енко. Они встречаются в юго-западных районах, граничащих с украинской территорией, и можно считать, что они соответствуют украинской ономастической модели. Согласно белорусской орфографии, они оканчиваются на ‑енка или (после ч) на ‑анка. В русифицированной форме эти фамилии употребляются с суффиксом ‑енко, и в большинстве случаев их нельзя отличить от украинских, например:
Ани́ченко
Васи́льченко
Даниле́нко
Кирее́нко
Кононе́нко
Ла́рченко
Мака́ренко
Ма́рченко
Па́нченко
Павле́нко
Ярмо́ленко
Иногда белорусские черты сохраняются и в русифицированной форме: аканье, ц/дз, вставленное в, начальное У вместо В свидетельствуют о происхождении фамилии, например:
Анупрее́нко (укр. Оноприе́нко)
Асипе́нко (укр. Осипе́нко)
Давыдзе́нко (укр. Давыде́нко)
Змитриче́нко (укр. Дмитриче́нко)
Наву́менко (укр. Нау́менко)
Ула́сенко (укр. Вла́сенко)
Белорусскими являются фамилии, оканчивающиеся на ‑ёнок, ‑о́нок (‑ёнак, ‑о́нак в белорусском написании); эти суффиксы выступают как варианты мужского рода суффикса ‑енко, который первоначально указывал на средний род.
Алексеёнок
Астапчёнок
Василёнок
Габрусёнок < Габру́сь, уменьш. от Габріэл
Демидёнок
Захарчёнок
Клементёнок
Лукьянёнок
Максимёнок
Матюшонок
Пракапёнок
Савостёнок
Самуйлёнок
Стахванёнок < Стахва́н / Стафа́н (русск. Степа́н)
Тарасёнок
Федчо́нок
Франчёнок
Якушо́нок
Яншо́нок < Я́нша, уменьш. от Ян
Другой, менее распространенный суффикс того же происхождения, — ‑ано́к/‑яно́к:
Гришано́к
Демьяно́к (здесь настоящий суффикс ‑о́к)
Кузьмяно́к
Стасяно́к
В ряде фамилий встречается другой уменьшительный суффикс, содержащий элемент ‑ен‑, ‑е́ня. Хотя этот тип фамилий и встречается в украинском, но он более типичен для белорусской ономастики. Примеры:
Адаме́ня
Астапе́ня / Остапе́ня
Варваше́ня
Герасиме́ня
Дзенисе́ня / Денисе́ня
Захарче́ня
Игнаце́ня
Карпе́ня
Кондрате́ня
Леваше́ня
Лукаше́ня
Михале́ня
Протасе́ня
Романе́ня
Тарасе́ня
В качестве фамилий могут выступать уменьшительные формы крестильных имен, образованные с помощью различных суффиксов с элементом ‑к‑. Эти суффиксы следующие:
‑ко — находится под ударением в многосложных фамилиях; в остальных случаях он безударный и в белорусской орфографии пишется тогда как ‑ка. Многие фамилии на ‑ко невозможно отличить от их украинских аналогов. Например:
Алёшко
Воло́дзько
Гле́бко
Деме́шко
Дмите́рко
Зенько́
Ио́дко
Маню́шко
Масько́, от любого крестильного имени, начинающегося с Ма‑
Мате́йко
Меле́шко
‑ик — обычно используется для образования фамилий от крестильных имен и уменьшительных форм, оканчивающихся на ‑с; ударение падает на предпоследний слог:
Андро́сик
Анто́ник
Бана́сик < Бана́сь, уменьш. от Бенеді́кт
Лёсик < Лёсь, уменьш. от Але́кса
Пана́сик < Пана́сь (русск. Афана́сий)
Селиво́ник, Саливо́ник < Сілва́н (русск. Селива́н, Селифа́н)
Тара́сик
Этому суффиксу чаще всего предшествует ч (в белорусском написании ‑чык). Он эквивалентен польскому суффиксу ‑czyk, и ряд фамилий таких, как, например, Казими́рчик, Анто́нчик, могут быть также польского происхождения (или же еврейского — такие, как Авра́мчик). Но большинство фамилий имеет типично белорусские черты. Ударение на предпоследнем слоге. Примеры:
Ахре́мчик (русск. Ефре́м)
Алексе́йчик
Андре́йчик
Вереме́йчик < Вераме́й (русск. Ереме́й)
Гаври́льчик
Гардзе́йчик (русск. Горде́й)
Дани́льчик
Евдоки́мчик
Игна́тчик
Корне́йчик
Нау́мчик, Наву́мчик
Проко́пчик
Прохо́рчик
Са́вчик
Сапро́нчик, Супру́нчик (русск. Софро́ний)
Сидо́рчик
Трохи́мчик
Федори́нчик
Иногда к суффиксу ‑чик может добавляться патронимический суффикс ‑ов: Анапре́йчиков (русск. Ону́фрий)
‑у́к/‑ю́к/‑чу́к: фамилии с этим суффиксом встречаются столь же часто, как и фамилии на ‑енко. Похоже, что оба суффикса украинского происхождения и не слишком типичны для белорусской номенклатуры. Большинство фамилий на ‑у́к/‑ю́к/‑чу́к идентичны своим украинским эквивалентам. В некоторых фамилиях прослеживаются четкие белорусские признаки, например: Астапчу́к, Змитру́к, Леваню́к.
И все же фамилии на ‑ук с предшествующим твердым согласным, кажется, более типичны для белорусской, чем для украинской номенклатуры:
Анту́к
Климу́к
Максиму́к
Петру́к
Шиму́к
Яну́к
Фамилии с уменьшительным суффиксом ‑е́ц встречаются редко
Базыле́ц
Иване́ц
Карпе́ц
Степане́ц
Как в украинском, некоторые фамилии на ‑ский/‑цкий (в белорусском написании ‑скі/‑цкі) могут непосредственно образовываться от крестильных имен или фамилий на ‑ов/‑ев, а не от названий местности, как это обычно бывает. Правда, полной уверенности в том, что такие фамилии на самом деле не образованы от каких-то неясных географических названий, нет. Примеры:
Арцихо́вский
Василе́вский
Войтехо́вский, Войцехо́вский
Змитро́вский, Дзмитро́вский
Левоне́вский
Лево́нский
Романо́вский
Сима́нский, Симано́вский
Томаше́вский
Ходоро́вский
Цихано́вский
Якубо́вский
Янко́вский
Яно́вский
Ударение на предпоследнем слоге.
2.3. Полная форма крестильного имени, используемая в качестве фамилии. Как и в украинском (и по тем же причинам), полная форма крестильного имени может использоваться как фамилия. Ряд таких белорусских фамилий идентичны соответствующим украинским. Примеры:
Бори́с
Гапо́н
Проко́п
Рома́н
Тара́с
Фро́л
Другие идентичны польским, например:
Ада́м
Амбро́с
Во́йтех
Урба́н
Следующие фамилии, по-видимому, являются чисто белорусскими:
Ани́сим
Вереме́й (русск. Ереме́й)
Гардзе́й (русск. Горде́й)
Емелья́н
Заси́м / Зоси́м
Мате́й
Нефёд
Пянкра́т (русск./укр. Панкра́т)
Сазо́н
Супру́н (русск. Софро́н)
2.4. Метронимические фамилии. Они редки, пример: До́мнич < До́мна.
3.1. Бессуффиксальные фамилии. В белорусском, как и в украинском, есть множество названий профессий, выступающих в качестве фамилий без добавления специального ономастического суффикса. Общая история культурного развития Белоруссии и Украины в рамках польско-литовского государства ясно отражена в номенклатурах названий профессий. Как правило, в обоих языках они идентичны и в большинстве случаев восходят к польским и польско-немецким терминам. В русифицированной форме белорусские и украинские фамилии этого типа практически невозможно различить. И все же несколько белорусских терминов отличаются от украинских. Ниже даются фамилии, основанные на типично белорусских названиях профессий; эти названия могут быть оформлены различными суффиксами:
До́йлид ‘строитель, плотник’ (лит. dailidė ‘плотник’)
Дзяк ‘дьяк’
Але́йник ‘тот, кто производит растительное масло’
Зло́тник ‘ювелир’ (польск. złotnik)
Ми́сник ‘тот, кто делает посуду’
Пи́льник ‘пильщик’
Пру́дник, Запру́дник ‘строитель запруд’
Ро́льник ‘сельский рабочий’ (укр. рільник)
Се́тник ‘тот, кто плетет сети’
Су́дник ‘изготовитель деревянной посуды’
Легча́к, Легчи́ло ‘ветеринар’
Рудня́к ‘рабочий-металлист’
Сука́ч ‘прядильщик’
Ку́хта ‘повар’
Колодзе́й ‘колесный мастер’
Жерносе́к ‘тот, кто делает жернова’
Фамилии на ‑ар в белорусском языке относятся к твердому типу склонения: бо́ндар, род. п. бо́ндара, дат. п. бо́ндару и т. д. В русифицированной форме они обычно оканчиваются на ‑ар и тем самым отличаются от соответствующих русифицированных украинских фамилий, которые оканчиваются на ‑арь, но возможны и отклонения. Примеры:
Га́рбар (польск. garbarz, нем. Gerber) ‘дубильщик’
Гра́бар (польск. grabarz) ‘землекоп’
Ду́дар ‘трубач’
Котля́р (польск. kotlarz) ‘котельщик’
Ко́жар ‘дубильщик’
Кра́мар (польск. kramarz, нем. Krämer) ‘лавочник’
Ку́хар (польск. kucharz) ‘повар’
Му́ляр (польск. mularz < murarz, нем. Maurer) ‘каменщик’
Пи́сар (польск. pisarz) ‘писарь’
Смоля́р ‘смолокур’
Солода́р ‘солодовник’
Шкляр, Скляр (польск. szklarz) ‘стеклодув’
Штука́р ‘фокусник’
3.2. Суффиксальные фамилии. От любого названия профессии может быть образована фамилия с помощью суффикса ‑ов/‑ев (в белорусской орфографии ‑о́ў/‑ёў (под ударением), ‑аў/‑еў (в безударной позиции). Поскольку этот суффикс редко встречается в украинских фамилиях, то фамилии на ‑ов/‑ев, образованные от одинаковых для обоих языков названий, следует считать скорее белорусскими, чем украинскими. И все же нужно иметь в виду, что некоторые фамилии на ‑ов/‑ев могут быть также вторичной русифицированной формой украинских или белорусских фамилий. К фамилиям белорусского происхождения можно отнести следующие:
Горшкалёв < гаршка́ль ‘гончар’
Господа́ров < гаспада́р ‘хозяин’
Гу́тников < гу́тнік ‘стеклодув’
Зло́тников < зло́тнік ‘ювелир’ (польск. złotnik)
Легчако́в, Легчи́лов < лягчак, лягчы́ла ‘ветеринар’
Мысли́вцев < мы́слівец ‘охотник’ (укр. мислівець, польск. myśliwiec)
Сейби́тов < сейбі́т ‘сеятель’
Старово́йтов < ста́ры войт ‘деревенский староста’ (польск. wójt, нем. Vogt)
Хло́пов, Хлопко́в < хлоп, уменьш. хлапко́ ‘крестьянин’ (польск. chłop)
Белорусские фамилии от названий профессий на ‑ар выступают с суффиксами ‑ов, а не ‑ев. Соответствующие русские и украинские фамилии, наоборот, предпочитают суффикс ‑ев. Примеры:
Го́нтаров < го́нтар ‘кровельщик’
Гра́баров
Ду́даров, Ду́доров
Котляро́в
Кра́маров
Ку́харов
Муляро́в
Скляро́в
Слю́саров < слю́сар ‘слесарь’ (польск. ślusarz, нем. Schlosser)
Смоляро́в
Фамилии от названий профессий могут быть также оформлены суффиксом ‑о́вич/‑е́вич:
Бондаро́вич < бо́ндар < бо́днар ‘бочар’ (польск. bednarz)
Войто́вич, Войтаске́вич < войт ‘деревенский староста’
Гайдуке́вич < гайду́к ‘слуга’
Жолнеро́вич < жаўне́р ‘солдат’ (польск. żołnierz, нем. Söldner)
Конопасе́вич < канапа́с ‘пастух’
Косаре́вич < каса́р ‘косарь’
Ковале́вич < кава́ль ‘кузнец’ (укр. кова́ль)
Муляре́вич
Пушкаре́вич < пушка́р ‘пушкарь’
Раянто́вич < рэ́йент ‘регент, руков. церк. хора’ (польск. regent)
Рымарке́вич < ры́мар ‘шорник’ (польск. rymarz, нем. Riemer)
Тиуно́вич < Циуно́віч (др.-русск. тиун ‘слуга’)
Токаре́вич < то́кар ‘токарь’
Фамилии на ‑енко (в белорусском написании ‑енка/‑анка), когда они встречаются в русифицированной форме, зачастую невозможно отличить от украинских. Примеры:
Золотаре́нко < залата́р ‘ювелир’ (русск. золота́рь){65}
Конюше́нко < ко́нюх
Кра́вченко < кра́вец ‘портной’
Пастуше́нко < пасту́х
Скоморо́щенко < скамаро́х (русск. скоморо́х)
Стре́льченко < страле́ц ‘стрелок’
Ураче́нко < ура́ч (русск. врач)
Фамилии на ‑енок/‑онок (в белорусском написании ‑ёнак/‑онак), наоборот, типичны для белорусского:
Золотарёнок
Ковалёнок
Пастушо́нок
Пивоварёнок < півава́р (русск. пивова́р)
Слесарёнок < слю́сар (русск. сле́сарь)
Стельмашо́нок < Сте́льмах ‘каретник’ (польск. stelmach)
Несколько фамилий от названий профессий образуются также с помощью суффикса ‑е́ня (уже обсуждавшегося в связи с фамилиями, производными от крестильных имен), например:
Ковале́ня
Легче́ня
С помощью суффикса ‑ю́к/‑чу́к образуются как белорусские (в южных областях), так и украинские фамилии, и их едва ли возможно отличить друг от друга:
Коновалю́к
Котлярчу́к
Полевчу́к < палявы́ ‘охотник’
Присяжню́к < прыся́жны (русск. прися́жный)
Пушкарчу́к
Слесарчу́к
Стадничу́к
Стрельчу́к
Теслю́к (в бел. написании Цяслю́к < це́сля ‘плотник’, польск. cieśla)
Уменьшительный суффикс ‑ик встречается редко:
Гайду́чик
Конова́лик
Ло́вчик < ло́вчы ‘охотник’ (др.-русск. ло́вчий)
Пасту́шик
Ше́вчик < шаве́ц ‘сапожник’
Гораздо чаще этот суффикс встречается в расширенной форме ‑чик (бел. ‑чык)
Жовне́рчик
Колодзе́йчик
Конова́льчик
Кова́льчик
Муля́рчик
Мысли́вчик
Поле́вчик
Ра́льчик ‘работник’
Тиу́нчик, Циву́нчик
Нельзя исключать возможность того, что в некоторых белорусских, как и в украинских фамилиях, образованных от названий профессий, суффикс ‑ский/‑цкий мог появиться также из «косметических» соображений:
Бодна́рский
Ковале́вский
Шкляре́вский
Однако не исключено, что фамилии этого типа в действительности могли образоваться от неизвестных теперь географических названий.
4.1. Названия жителей тех или иных мест, используемые в качестве фамилий. Белорусские фамилии, так же как и украинские, могут быть образованы от названий жителей каких-либо мест. Для этих названий характерны различные суффиксы:
‑ец:
Бори́совец < Борисов
Бра́гинец < Брагин
Бы́ховец < Быхов
Корневе́ц < Ко́рени
Ма́рковец
Шемето́вец
Юхно́вец
Юрко́вец
‑ю́к/‑чу́к:
Берестю́к (старобел. Берестье, совр. Брест < польск. Breść)
Минчу́к < Минск
Москальчу́к < маска́ль
Пинчу́к < Пинск
Полешу́к < Полесье
‑чик (бел. ‑чык):
Могиле́вчик < Могилёв
Шкло́вщик < Шклов
‑ёнок/‑о́нок:
Литвинёнок «литовец»
Минчёнок < Минск
4.2. Фамилии в форме прилагательных. Самым распространенным суффиксом в фамилиях, производных от географических названий, является ‑ский/‑цкий (бел. ‑скі/‑цкі). Хотя не все фамилии на ‑ский/‑цкий происходят от названия мест, всегда есть вероятность, что за фамилией на ‑ский стоит какой-нибудь неясный или неизвестный топоним. Примеры:
Бордзило́вский < Бордзилы
Борко́вский < Борково
Боцяно́вский < Боцяновка
Быхо́вский < Быхов
Верстовский
Горе́цкий < Горки
Городзе́нский < Городно (русск. Гро́дно < польск. Grodno)
Грохо́вский
Жаби́нский
Данюше́вский < Данюшево
Достое́вский < Досто́ев
Дубейко́вский
Калино́вский
Ка́рский
Кле́цкий < Клецк
Криче́вский < Кричев
Кру́пский < Крупки
Ляхо́вский < Ляхово
Люба́вский
Могиле́вский < Могилёв
Пальче́вский
Паусто́вский < Па́устово < Па́ўстово < Фа́встово
Пенько́вский
Петрико́вский < Петриков
Прибытко́вский
Пуцило́вский
Радошко́вский < Радошковичи
Слони́мский < Слоним
Случе́вский < Слуцк
Староби́нский < Старобин
Тико́цкий
Тяпи́нский
Туре́цкий < Турец
Ча́уский, Ча́усский, Ча́вуский < Ча́усы (бел. Ча́вусы)
Чепелеве́цкий
Шереше́вский < Шерешево
Шерахо́вский
Ударение падает на предпоследний слог.
Ряд фамилий на ‑ский относятся к еврейской ономастике, особенно если происходят от названий мест, населенных евреями. Таких мест в Белоруссии было много. Еврейские фамилии, производные от белорусских топонимов, рассматриваются в главе XIII, с. 263—264.
Прилагательные, означающие название местности, также используются в качестве фамилий:
Заболо́тный ‘за болотом’
Зале́ский ‘за лесом’
Мочу́льский < мочу́лы ‘место, где мочат лен’
Попла́вский < попла́ва ‘заливной луг’
Большинство фамилий такого типа совпадают с соответствующими украинскими.
5.1. Морфологическая модель
(I) Фамилии с типичными суффиксами. Белорусские фамилии, как и украинские, независимо от того, образуются ли они от крестильных имен или от прозвищ, оформляются теми же самыми суффиксами. К последним следует добавить и многочисленные суффиксы в производных существительных.
Белорусские фамилии на ‑ов/‑ев не слишком распространены и особого интереса не представляют, так как во многих случаях такие фамилии в русифицированном виде не отличаются от исконно русских. Некоторые фамилии, однако, обладают специфическими белорусскими чертами, поскольку происходят от местных прозвищ, например:
Бу́лахов
Гу́таров
Езави́тов < езави́т, народное ‘иезуит’
Мо́даров
Чигри́нов
Более типичны фамилии с патронимическим суффиксом ‑ович/‑евич, наиболее характерным для белорусской номенклатуры. Этот суффикс используется для образования фамилий от слов любого семантического поля, например:
Бобо́вич < боб
Велико́вич < вялі́кі ‘высокий’
Волосе́вич < во́лас ‘волос’
Голубо́вич < го́луб ‘голубь’
Горбаце́вич < горб ‘горб’
Грако́вич < грак ‘крюк’
Ждано́вич < ждан ‘ожидаемый’
Жидо́вич < жыд ‘еврей’
Жилуно́вич < жылу́н ‘жилистый’
Жирке́вич < жыр ‘жир’
Жуко́вич, Жуке́вич, Жучке́вич < жук
Зубашке́вич < зуб
Карасе́вич < кара́сь
Комаро́вич < кама́р
Крыло́вич < крыло́
Кундале́вич < ку́ндаль ‘нечистокровный’
Лебеде́вич < ле́бедзь
Мако́вич < мак
Миро́вич < мір
Мурашке́вич < мура́шка
Непочало́вич < непоча́лый ‘неначатый’
Носо́вич < нос
Обухо́вич / Абухо́вич < о́бух
Последо́вич < пасле́дак ‘преемник’
Родзе́вич < радзі́ць ‘родить’
Ростропо́вич < растро́па ‘растрепа’
Рудзе́вич < ру́ды ‘рыжий’
Слепо́вич < сляпы́ ‘слепой’
Солоне́вич < сало́ны ‘соленый’
Строго́вич < стро́гі ‘строгий’
Хацке́вич < хацько́ ‘тот, кто хочет’ (русифицировано в Хотьке́вич)
Хильке́вич < хілько́ ‘тот, кто кланяется’
Шашеле́вич < шашаль ‘жало пчелы’
Шашко́вич < шашо́к ‘хорек’ (лит. šeškas)
Шостако́вич < шаста́к ‘шестой, монета в три копейки’
Здесь, как и в других категориях, фамилии на ‑кевич и ‑севич типично белорусские. Реже встречаются фамилии на ‑ич:
Воло́тич < во́лат ‘великан’
Воро́нич < варо́на ‘ворона’
Коро́вич < каро́ва ‘корова’
Ко́жич < ко́жа ‘кожа’
Кри́вич < кры́віч ‘родственный’ (от кроў ‘кровь’)
Ля́пич < ля́па ‘рот у животного’
Смо́лич < смала́ ‘смола’
Стука́лич < сту́каць ‘стучать’
Тете́рич (бел. Цяце́рыч) < цяце́ра (русск. тете́ря)
Ще́рбич < шчарба́ ‘щербина’
Другие суффиксы:
‑енко (в белорусском написании ‑енка/‑анка): здесь также в большинстве случаев невозможно провести четкое различие между белорусскими и украинскими фамилиями, если они выступают в русифицированной форме, например:
Ка́вченко < ка́ўка ‘галка’
Примаче́нко < прыма́к букв. ‘приемный ребенок’ или ‘муж, вошедший в семью жены’
Соболе́нко < со́баль ‘соболь’
Употребление ц или дз вместо т или д является доказательством белорусского происхождения:
Найдзе́нко ‘найденыш’
Родзя́нко < радзі́ць ‘родить’, радзі́цца ‘родиться’; существует форма с конечным ‑а (Родзя́нка)
‑ёнок/‑о́нок:
Козлёнок
Кондзьерёнок < польск. kędziory ‘кудри’
Королёнок < каро́ль ‘король’
Лысёнок < лы́сы ‘лысый’
Примачо́нок < прыма́к (см. выше)
Рудёнок < ру́ды ‘рыжий’
Соболёнок
Соловьёнок
Спасибёнок < спасіба ‘спасибо’
Табачо́нок < таба́ка ‘нюхательный табак’
Чернёнок < чо́рны ‘черный’
‑е́ня:
Барадзе́ня < барада́ ‘борода’
Ждане́ня < ждан ‘ожидаемый’
Кривче́ня ‘родственник’
Суще́ня < сушко́ ‘сухой’
‑ко:
Бажко́ < бажа́ць ‘желать’
Будько́ < будзь, повел. накл. от быць ‘быть
Дедюшко́ < дзед ‘дед’
Жабко́ < жа́ба
Рудзько < ру́ды ‘рыжий’
Рылько́ < ры́ла ‘рыло’
Стрешко́ < страха́ ‘крыша’
Сушко́ < су́хі ‘сухой’
‑а́к/‑я́к:
Беля́к ‘белый’
Пестра́к ‘пестрый’
Позня́к ‘поздний’
Синя́к ‘синий’
Черня́к ‘черный’
‑чик:
Бара́нчик < бара́н
Кри́вчик < кры́вчык ‘родственник’ от кроў ‘кровь’
Ску́льчик < ску́ла
Удови́чик ‘вдовий сын’
‑а́н/‑я́н:
Вита́н ‘желанный’
Караба́н ‘покоробленный’, русифицировано в Короба́н
Люба́н < лю́бы ‘любимый, приятный’
Лоба́н < лоб
Смея́н ‘смеющийся’
‑у́н:
Бегу́н
Жарту́н ‘шутник’
Жебру́н ‘попрошайка’
Лазу́н
Мильгу́н ‘кто моргает’
Писку́н
Сапу́н ‘кто сопит’
Шаку́н ‘крикун’
(ΙΙ) Фамилии в форме прилагательных. Весьма распространенный тип белорусских фамилий. В русифицированной форме они обычно омонимичны русским прилагательным, если только их основа не является типично белорусской, как например:
Бобровни́чий < баброўнік ‘кто разводит бобров’
Глыби́нный ‘глубокий’
Кля́шторный < кля́штар ‘католический монастырь’
Ла́зневый < лазня ‘баня’
Сипли́вый ‘сиплый’
Некоторые фамилии на ‑ский/‑цкий (в белорусском написании ‑скі/‑цкі) происходят непосредственно от прозвищ, а не от топонимов, от которых обычно образовано большинство фамилий с этими суффиксами. К прозвищам, вероятно, восходят следующие фамилии:
Жуко́вский < жук
Жура́вский < жура́ў ‘журавль’
Круши́нский < крушына ‘крушина’
Куни́цкий < куні́ца
Смо́льский < смала́ ‘смола’
И все же нет абсолютной уверенности в том, что такие фамилии в действительности не происходят от какого-нибудь не очень известного топонима, например, Круши́на, Жу́кова и т. д.
5.2. Семантика. Диапазон значений белорусских фамилий столь же широк, как и в любом другом языке. В белорусском, как и в украинском, в качестве фамилий используются многочисленные нарицательные существительные без добавления специального ономастического суффикса. Многие фамилии идентичны соответствующим украинским. Ниже в качестве примеров дается лишь небольшое число фамилий и, в частности, таких, которые омонимичны нарицательным существительным и нетипичны не только для русской, но и в большинстве случаев даже для украинской ономастики.
Слова, которые стали фамилиями, могут означать:
а) социальное положение:
Богачу́к ‘богатый человек’
Двора́к ‘землевладелец’
Жебра́к, Жабра́к, Жабру́к ‘нищий’
Захо́жий
Приблу́да ‘пришлый человек’
Прима́к, Прима́ка и уменьш. Примачо́к
б) внешность:
Борода́
Бро́вка
Губа́р < губа́
Зуб
Клы́па ‘хромой’
Лоба́ч < лоб
Мохна́ч
Неми́га ‘тот, кто не моргает’
Нехо́да ‘тот, кто не ходит’
Пуза́ч, Пузы́на, Пузи́на, Пузи́но < пу́за ‘живот’
Пы́син < пы́са ‘морда’
Скула́к < ску́ла
Слепу́ха < сляпы́
в) особенности поведения:
Жару́н ‘горячий’
Жига́ло ‘язвительный’
Жме́йда ‘скупой’
Мовчу́н ‘молчун’
Прану́за ‘печальный’
Седу́н ‘тот, кто сидит’
Скрыга́н ‘тот, кто скрежещет зубами’
Шкра́ба ‘тот, кто скребется, чешется’
г) птиц:
Боця́н, Бу́сел ‘аист’
Воробе́й, Верабе́й
Глуше́ц ‘глухарь’
Жавру́к ‘жаворонок’
Жора́в, Жураве́ль, Жураво́к ‘журавль’
Зезю́лька ‘кукушка’
Ка́чур ‘селезень’
Ко́ршак ‘коршун’
Крумка́ч ‘ворон’
Птак ‘птица’
Стрына́дка ‘синица’
Цеце́ра, Цеце́ро, Цецёрко ‘тетерев’
Шпак ‘скворец’
д) млекопитающих:
Во́лчик, уменьш. ‘волк’
Во́жик ‘еж’ (русск. ежик)
Кажа́н ‘летучая мышь’
Ку́на ‘куница’
Рума́к ‘рысак’ < аргама́к, искаж. тюрк. происхожд. (польск. rumak)
Руса́к ‘заяц’
Тур ‘зубр’
Трус ‘кролик’
Хорт ‘борзая’
Щур ‘крыса’
е) рыб:
Мянёк ‘налим’
Печкуро́в < пячкур ‘пескарь’
Пло́тка ‘плотва’
Селя́ва, Селя́вка ‘уклейка’
Слиж ‘голец’
Суда́к, Сонда́к
Уго́рич < вуго́р ‘угорь’
Щупа́к ‘щука’
ж) насекомых:
Мура́шка, Мураве́йка ‘муравей’
Овадзе́нь ‘овод’
Чмель ‘шмель’
Цвирко́, Цвирку́н ‘сверчок’
з) растения:
Араби́на (русск. ряби́на)
Багу́н ‘дикий розмарин’
Без ‘сирень’
Бру́чка ‘брюква’
Буя́к ‘черника’
Бура́к ‘свекла’
Вало́шка ‘василек’
Ве́рес ‘вереск’
Горо́шко, уменьш. ‘горошек’
Кра́сочка ‘цветок’
Круши́на ‘крушина’
Цыбу́ля, Цыбу́лька ‘лук’
и) продукты питания:
Бо́хан ‘буханка’
Вало́га ‘мясное блюдо’
Вереща́ка ‘омлет’
Гру́ца ‘ячневая каша’ (нем. Grütze)
Жур, Журо́к, Жу́рик ‘овсяный кисель’
Здор ‘сало’
Кру́пник ‘ячменный суп’
Кула́га ‘каша с салом’
Пресня́к ‘пресные лепешки’ (бел. праснак)
Скори́на ‘корочка’
Солоду́ха ‘сладкий хлеб’
к) различные предметы:
Бе́рестень ‘туесок’
Брыль ‘шапка’ (польск. bryl)
Ви́тка ‘пучок сплетенных прутьев’
Глады́ш ‘кувшин’
Дерка́ч (бел. дзярка́ч) ‘метла’
Ды́ля ‘толстая доска’
Капту́р ‘картуз’
Кацу́ба ‘кочерга’ (укр. коцюба)
Ко́внер ‘ожерелье’
Крыжо́в < крыж ‘крест’
Лихта́р ‘лампа, фонарь’
Папру́га ‘пояс’
Прач ‘скалка’
Сая́н ‘женское платье’
Склют < склюд ‘топор’
Скура́т ‘кусок кожи’
Цвик ‘ноготь’ (польск. ćwiek, нем. Zwecke)
Шицик ‘пояс’
Шрубо́к ‘болт’
Шворёнок, Шваро́нок ‘пояс, ремень’
л) абстрактные понятия:
Грук ‘шум’
Жальба́ ‘горе’
Паса́г, Паса́х ‘приданое’
Полтора́к ‘полтора’
Прибы́ток ‘прибыль’
Раху́ба ‘порядок’
Скавы́ш ‘сквозняк’
В белорусской ономастике широко представлены литературные псевдонимы. Многие известные белорусские писатели публикуют свои работы под вымышленными именами.
Все псевдонимы состоят из крестильных имени и фамилии. Крестильное имя обычно дается в уменьшительной народной форме: Ива́н становится Я́нко; Михаи́л — Миха́сь; Алекса́ндр — Але́сь и т. д.
Довольно часто крестильные имена, используемые в псевдонимах, отличаются от настоящих имен авторов, а вымышленной фамилии, как правило, придается народный, крестьянский или романтический оттенок — естественное явление для молодой литературы, сравнительно недавно вышедшей из фольклора.
Ниже приводятся несколько примеров (фамилии в псевдонимах даются в алфавитном порядке, подлинное имя автора — в скобках):
Е́дзі Агняцве́т ‘огнецвет’ (Е́дзи Кага́н)
Канста́нцыя Бу́йло (Конста́нция Кале́чиц)
Змятро́к Бяду́ля ‘бедный’ (Самуи́л Пла́вник)
Міха́сь Василёк (Михаи́л Косте́вич < Кость уменьш. от Константи́н)
Васі́ль Ві́тка ‘пучок прутьев’ (Тимофе́й Крысько́ < крысо́)
Анато́ль Во́льны ‘свободный’ (Анато́ль Ажгире́й, татарск. фамилия)
Ці́шка Га́ртны ‘упругий’ (Зми́цер Жилуно́вич)
Серге́й Даро́жны ‘бродяга’ (Серге́й Серада́, русск. Середа́ ‘среда’)
Анато́ль Дзярка́ч ‘метла’ (Анато́ль Зимие́нко)
Але́сь Дуда́р ‘волынщик’ (Алекса́ндр Дайлидо́вич < до́йлід ‘плотник’ < лит. dailidė)
Я́нка Жу́рба́ ‘горе’ (Ива́н Ива́шин)
Міха́сь Заре́цкі ‘за рекой’ (Михаи́л Касьянко́в)
Васі́ль Кава́ль ‘кузнец’ (Васи́ль Ковалёв)
Яку́б Ко́лас ‘колос’ (Константи́н Мицке́вич)
Кандра́т Крапі́ва (Кондра́т Атрахо́вич)
Я́нка Купа́ла, народное название праздника св. Иоанна 24 июня (Ива́н Луце́вич)
Максі́м Лужа́нін ‘луговой человек’ (Алекса́ндр Карата́й)
Ю́рка Ляво́нны < Ляво́н, русск. Лео́н (Леони́д Юрке́вич)
Арка́дзь Маўзо́н (Аро́н Мовшензо́н, еврейск. фамилия)
Я́нка Маўр ‘мавр’ (Ива́н Фёдоров)
Язе́п Пу́шча ‘пуща’ (Язе́п Плащи́нский)
Міко́ла Ракі́тны < ракі́та ‘ива’ (Никола́й Но́виков)
Максі́м Танк (Евге́ний Скурко́ < ску́ра ‘шкура’)
Міко́ла Хведаро́віч (Нико́лай Фёдорович Черныше́вич)
Міха́сь Чаро́т ‘тростник’ (Михаи́л Кудзе́лька ‘кудель’)
Кузьма́ Чо́рны ‘черный’ (Никола́й Романо́вский)
1.1. Общие замечания. В русской ономастике фамилий польского происхождения значительно меньше, чем украинского или белорусского, и ассимиляции они подверглись в значительно меньшей степени. Это объясняется несколькими причинами. Во-первых, польская территория была включена в состав Российской империи сравнительно поздно — в 1795 г., и находилась в ее пределах немногим более века — до революции 1917 г. Во-вторых, высокоразвитая культура, сильное национальное самосознание и другая, римско-католическая, церковь создавали серьезные препятствия на пути ассимиляции. И наконец, латинский алфавит польского языка сильно осложнял русификацию польских фамилий по сравнению с украинскими и белорусскими, которые записывались кириллицей. Известно, однако, что значительное число польских помещиков проживало на территории Украины и Белоруссии и их фамилии могли войти в русскую ономастику в более ранний период. Некоторые из них были украинизированы еще до воссоединения Украины с Россией. Но гораздо чаще украинские и белорусские фамилии подвергались полонизации из-за того, что приобщение к польской культуре в период польского владычества на Украине и в Белоруссии считалось престижным. Между польской, украинской и белорусской этническими группами постоянно происходил взаимообмен фамилиями, так что теперь порой трудно и даже невозможно четко разграничить их происхождение, особенно когда мы сталкиваемся с фамилиями на ‑ский и на ‑о́вич.
1.2. Типичные суффиксы. В фамилиях польского происхождения два типичных суффикса: ‑ский/‑цкий и ‑о́вич/‑е́вич.
Суффикс ‑ский/‑цкий — самый распространенный. Его польская нерусифицированная форма — ‑ski/‑cki. Первоначально фамилии с этими суффиксами принадлежали дворянству и образовывались от названия владения. Такое происхождение придавало фамилиям на ‑ski/‑cki социальную престижность, в результате чего данный суффикс распространился в низших социальных слоях, утвердившись в итоге как преимущественно польский ономастический суффикс. Этим объясняется и его популярность внутри других этнических групп, живущих в Польше, — украинцев, белорусов и евреев. Следует отметить, что украинским, белорусским и еврейским фамилиям на ‑ский/‑цкий свойственно польское ударение на предпоследнем слоге. Та же тенденция может быть отмечена и среди русских фамилий, ведь, как было сказано выше, очень немногие из старых русских аристократических фамилий сохраняют ударение не на предпоследнем слоге, например, Вя́земский и Трубецко́й.
Другой типичный для польских фамилий суффикс — ‑о́вич/‑е́вич, в польском написании ‑owicz/‑ewicz. Интересно отметить, что он не польского, а украинско-белорусского происхождения. Исконно польской была форма этого суффикса ‑owic/‑ewic. Если фамилии на ‑ski/‑cki рассматривались в основном как дворянские, то социальное звучание фамилий на ‑owic/‑ewic расценивалось ниже.
На Украине и в Белоруссии, напротив, соответствующие фамилии на ‑о́вич/‑е́вич (по-украински произносились как ) считались дворянскими. Когда после Люблинской унии 1569 г. привилегии польского дворянства распространились также на украинских и белорусских феодалов, суффикс ‑owicz/‑ewicz, наряду с суффиксом ‑ski/‑cki, стал указывать на благородное происхождение и быстро вытеснил польский суффикс ‑owic/‑ewic. Последний социально дискредитировал себя еще тем, что во многих польских диалектах произносилось c вместо cz , принятого в литературном языке, и по сравнению с суффиксом ‑owicz/‑ewicz суффикс ‑owic/‑ewic стал оцениваться как диалектный, «простонародный» и, следовательно, социально низкий. Начавшееся в XVI в. распространение суффикса ‑owicz/‑ewicz привело к тому, что в 1574 г. в польской дворянской фамилии суффикс ‑owic был зафиксирован в последний раз.
Таким образом польские фамилии на ‑owicz/‑ewicz делятся на три группы:
а) Ассимилированные украинские фамилии типа Doroszewicz, Juchnowicz, Klimowicz, Stepowicz.
б) Ассимилированные белорусские фамилии типа Fedorowicz, Mickiewicz, Sienkiewicz, Stankiewicz.
в) Исконно польские фамилии типа Antoniewicz, Bartoszewicz, Grzegorzewicz, Jędrzejewicz, Szczęsnowicz, Wąsowicz.
Но во многих случаях невозможно установить, откуда на самом деле происходят такие фамилии на ‑owicz/‑ewicz, как, например:
Bobrowicz < bóbr ‘бобер’
Janowicz < Jan
Pawłowicz < Paweł
Tomaszewicz < Tomasz
Все эти фамилии, естественно, имеют обычное для польского языка ударение на предпоследнем слоге. Несмотря на непольское происхождение суффикса ‑ович/‑евич, польское влияние на фамилии с этим суффиксом было столь сильным, что теперь во всех без исключения исконно украинских и белорусских фамилиях на ‑ович/‑евич представлено польское ударение.
1.3. Отличительные признаки польских фамилий. Несмотря на сильную взаимосвязанность польских, украинских и белорусских фамилий, ряд фонетических черт указывает на безусловно польское происхождение. Приведенные ниже фамилии даются в обычной русифицированной форме и в русском написании, соответствующая польская форма дается в скобках. Последняя часто происходит от названия местности (оно здесь не приводится), для которого дается изначальная этимология.
Отличительные польские фонетические признаки следующие:
а) Перед e, i и в некоторых других позициях r в результате палатализации дает звук, который в польском передается сочетанием rz. Этот звук в зависимости от предшествующего согласного произносится как или как . Польское написание rz в русифицированных фамилиях передается как рж, реже рш или ш (после глухого согласного, обычно к или п). Это контрастирует с этимологически связанными исконно русскими, украинскими или белорусскими фамилиями, которые показывают простое р. Примеры:
Вержби́цкий (Wierzbicki < wierzba ‘верба’); укр. и бел. Верби́цкий
Закрже́вский (Zakrzewski < za ‘за’ + др.-польск. kierz, род. п. krza ‘куст’) имеется также позднейшая русифицированная форма Закре́вский
Звержхо́вский (Zwierzchowski < zwierzch ‘сверху’); русск., укр., бел. верх
Комисарже́вский (Komisarzewski < komisarz ‘комиссар’); ср. русскую фамилию Комиса́ров
Коржене́вский (Korzeniewski < korzeń ‘корень’); русск., укр., бел. ко́рень
Оржехо́вский (Orzechowski < orzech ‘орех’); русск. оре́х, укр. орі́х, бел. аре́х
Пестрже́цкий (Piestrzecki < pstry ‘пестрый’); вставное е после р могло быть результатом русификации: русск. пёстрый
Пе́тржак, Пе́тржик (Pietrzak, Pietrzyk, уменьш. от Piotr ‘Пётр’)
Погорже́льский (Pogorzelski < pogorzeć ‘погореть’); укр. и бел. Погоре́льский, русск. Погоре́лов; Згорже́льский (Zgorzelski < zgorzeć ‘сгореть’)
Скржипко́вский (Skrzypkowski < собир. skrzypki ‘скрипки’); русск. скри́пка, укр. скри́пка
Тхорже́вский (Tchórzewski < tchórz ‘хорь’); др.-русск. тхорь, ст.-русск. хорёк
Токарже́вич (Tokarzewicz < tokarz ‘токарь’); русск. то́карь
Все фамилии, начинающиеся с Пржи‑ (эквивалент русского При‑), польского происхождения, как например:
Пржибы́льский (Przybylski)
Пржибыло́вский (Przybyłowski)
Пржибы́тек (Przybytek)
В фамилии Дзержи́нский (Dzierżyński) содержится не палатализованное р, а сочетание р + ж (в польском написании rż). Корень тот же самый, что и в русском держа́ть. Данная фамилия может быть как польского, так и белорусского происхождения.
В редких случаях польское rz передается не рж, а рш или просто ш. Примеры:
Кршиви́цкий (Krzywicki < krzywy ‘кривой’); чаще эта фамилия в русской форме передается как Крживи́цкий; укр., бел. Криви́цкий
Кшемене́цкий (Krzemieniecki < Krzemieniec, название местности); укр. Кремене́цкий
Кшеси́нский (Krzesiński, связано с корнем krzes‑ ‘высекать огонь’; существует также форма Кржеси́нский); русск. креса́ть
Пшибыше́вский (Przybyszewski < przybysz ‘прибывший’); известна также форма Пржибыше́вский
б) Русские, украинские, белорусские оро, оло и ере между согласными параллельны польским ro, ło и rze (<re):
Гродзи́нский (Grodziński < gród ‘город’); русск., укр., бел. го́род
Навро́цкий (Nawrocki < nawrócić ‘возвратиться’); русск., укр., бел. эквивалент этого корня — ворот‑
Иногда ro становится ró (фонетически ru), как например:
Бржези́цкий, Бржези́нский (Brzezicki, Brzeziński < brzez‑/brzoz‑ ‘береза’); русск. берёза, укр. бере́за, бел. бяро́за
Вру́бель, Врубле́вский (Wróbel, Wróblewski < wróbel ‘воробей’); русск. эквивалент имеет другой суффикс: воробе́й
Глова́цкий, Глови́нский (Głowacki, Głowiński < głowa ‘голова’); русск. голова́
Држеве́цкий (Drzewiecki < drzewo ‘дерево’); русск., укр., бел. де́рево
Забло́цкий (Zabłocki < za ‘за’ + błoto ‘болото’); русск., укр., бел. Заболо́цкий
Клоссо́вский (Kłossowski < kłos ‘колос’); русск. ко́лос; о двойном сс см. на с. 250.
Млодзее́вский (Młodziejewski < młody ‘молодой’); русск. молодо́й
Многочисленны фамилии на Прже‑ (русский эквивалент Пере‑ ‘через, сверх’):
Пржебы́льский (Przebylski)
Пржева́льский (Przewalski, фамилия украинского происхождения, подвергшаяся полонизации в XVI в., согласно семейной легенде)
Пржездзе́цкий (Przeździecki)
Начальный слог Prze‑ нередко передается как Пше‑, что ближе польскому произношению:
Пшебе́льский (Przebielski)
Пшеже́цкий (Przerzecki < przez + rzeka ‘река’); русск. река́. Носитель этой фамилии, очевидно, пытался сохранить исконно польское произношение.
Пшеме́нский (Przemieński)
Пшера́дский (Przeradzki)
В определенных условиях rze может также выступать как rzo:
Бржозо́вский (Brzozowski < brzoza ‘береза’); русск. берёза
Вржос, Вржо́сек (Wrzos, Wrzosek < wrzos ‘вереск’); русск. ве́реск
в) В некоторых случаях польское ‑ar‑ соответствует русскому, украинскому, белорусскому ‑ер/‑ор и польское ‑łu — русскому ‑ол‑, украинскому ‑ов‑ (произносимому как ‑оў‑) и белорусскому ‑оў‑. Примеры:
Длуже́вский, Длугобо́рский, Длуголе́нцкий (Dłużewski, Długoborski, Długolecki < długi ‘долгий’); русск. до́лгий, укр. до́вгий, бел. доўгы
Твардо́вский (Twardowski < twardy ‘твердый’); русск. твёрдый, укр. тве́рдий, бел. цвёрды
Тлусто́вский (Tłustowski < tłusty ‘толстый’); русск. то́лстый, укр. то́встый, бел. то́ўсты
Чарне́цкий (Czarnecki < czarny ‘черный’); русск. чёрный, укр. чо́рний, бел. чо́рны
Чарторы́йский, Чарторы́жский (Czartoryski < Czartorysk, топоним); русский эквивалент первой части ‑Черт‑
г) Русские и украинские т и д в польском в результате палатализации предстают соответственно как c и dz. Поскольку та же палатализация имеет место и в белорусском, определить происхождение фамилий, содержащих этот признак, затруднительно. Следующие фамилии могут быть определены и как польские, и как белорусские:
Грудзи́нский (польск. Grudziński, бел. Грудзі́нскі < польск. gruda, бел. груда ‘груда’)
Квеци́нский (польск. Kwieciński, бел. Квяці́нскі < польск. kwiat‑/kwiet‑, бел. квет ‘цветок’); русск. цвет
Марцинко́вский (польск. Marcinkowski, бел. Марцінкоўскі < Martin ‘Мартин’)
Мацее́вский (польск. Maciejewski, бел. Мацееўскі < польск. Maciej, бел. Мацей ‘Матвей’); русск. Матве́й
Радзи́нский (польск. Radziński, бел. Радзі́нскі < польск. radzić ‘советовать’); укр. ра́дити
Ягодзи́нский (польск. Jagodziński, бел. Ягадзі́нскі < польск. jagoda, бел. я́гада ‘ягода’)
Необходимо найти дополнительные, явно польские признаки, чтобы доказать польское происхождение c или dz в таких фамилиях, как, например:
Недзве́дзкий, Недзве́цкий (польск. Niedźwiedzki < niedźwiedź ‘медведь’). В белорусском медведь — мядзве́дзь и соответствующая фамилия будет Мядзве́дзкі, русифицированная в Медзве́дзкий и далее в Медве́дский (русск. медве́дь)
Цемноло́нский (польск. Ciemnołąski < ciemny ‘темный’+ łąka ‘луг’). Белорусский эквивалент не содержит носового звука и будет выглядеть как Цёмналу́цкі или Цёмналу́скі
д) В польском сохранились старые носовые гласные ǫ и ę, передаваемые на письме как ą и ę. В русифицированных фамилиях носовые гласные обычно передаются сочетанием гласного среднего подъема (а, о, е) и носового согласного (н или м). Этимологически связанные русские, украинские или белорусские фамилии на месте польских носовых гласных показывают у или я/a. Примеры:
Генсёрский (Gęsiorski < gęsior ‘гусак’); русск. гусь
Зайончко́вский, Заянчко́вский, Заюнчко́вский (Zajączkowski < zając ‘заяц’); русск. за́яц
Заре́мба (zaręba ‘зарубка’); русск. зару́бка
Кендзе́рский (Kędzierski < kędzior ‘кудри’); русск. ку́дри
Менжи́нский (Męzyński, произв. от mąż, род. п. męża ‘муж’); русск. муж
Пионтко́вский (Piątkowski < piątka ‘пятерка’ или piątek ‘пятница’); укр., бел. русифицированный эквивалент — Пятко́вский
Поре́мбский, Поре́мский (Porębski < poręba ‘засека’); русск. поруб‑
Ржондко́вский (Rządkowski < rząd ‘ряд’); русск. ряд
Свенци́цкий (Święcicki < święty ‘святой’); русск. свято́й
Тенчи́цкий (Tęczycki < tęcza ‘радуга’); русск. ту́ча
Ционгли́нский (Ciągliński, основанное на старом причастии на ‑l‑ глагола ciągnąć ‘тянуть’); русск. корень будет тягл‑
В некоторых польских фамилиях представлены вторичные носовые звуки, например:
Ендржее́вич, Ендржее́вский (Jędrzejewicz, Jędrzejewski < Jędrzej ‘Андрей’); русск. Андре́й
е) В некоторых позициях первоначальное ѣ (ять) становится в польском a (на письме ‑ia или a). Соответствующие звуки передаются в русском, белорусском как е, в украинском как і. В русифицированных польских фамилиях обычно представлено я/a. Примеры:
Бялко́вский (Białkowski < biały ‘белый’); русск. бе́лый, укр. бі́лий, бел. бе́лы
Квятко́вский (Kwiatkowski < kwiat ‘цвет’); укр. квіт, бел. квет, русск. цвет
Невяро́вский (Niewiarowski < ne + wiara ‘вера’); русск., бел. ве́ра, укр. ві́ра
Пясе́цкий (Piasecki < piasek ‘песок’); русск. песо́к
Уяздо́вский (Ujazdowski < ujazd ‘общинный выгон’), русск. уе́зд
Хржано́вский (Chrzanowski < chrzan ‘хрен’); русск. хрен
Очень редко польское ia транскрибируется в русском как иа, например:
Пиано́вич (Pianowicz < piana ‘пена’); русск. пе́на
ж) В некоторых позициях первоначальное e в польском давало o (на письме io или o). Такое развитие не было свойственно западнославянским языкам, которые в тех же позициях сохранили e. В русифицированных польских фамилиях обычно выступает ио/о. Русское написание ио, представляющее два гласных — и и о — искажает изначальное польское произношение, в соответствии с которым i в io не произносилось, а служило единственно тому, чтобы обозначить мягкость предшествующего согласного. Примеры:
Клионо́вский (Kłonowski < kłon ‘клен’; после ł польская орфография разрешает только o, но не io. Следовательно, написание Клионо́вский — любопытный гибрид русификации и гиперполонизации).
Миодуше́вский (Mioduszewski < miód ‘мед’); русск. мёд
Пиорко́вский (Piórkowski < pióro, piórko ‘перышко’); русск. перо́
Пиотро́вич, Пиотро́вский (Piotrowicz, Piotrowski < Piotr ‘Петр’); русск. Пётр
Пио́тух, Пиотухо́вич (Piotuch, Piotuchowicz). Это — любопытный пример фамилии, построенной на искусственно полонизированном русском слове пету́х. Польское слово для обозначения петуха — kogut; украинское — півень; белорусское — певень. Кроме того, если бы это слово существовало в польском, оно писалось бы как piatuch, а не piotuch.
Циолко́вский (Ciołkowski < ciołek ‘теленок’); русск. тело́к
з) В некоторых случаях польское ó (произносимое как u) соответствует русскому, украинскому, белорусскому о, как например:
Гу́рский, Нагу́рский, Подгу́рский (Górski, Nagórski, Podgórski < góra ‘гора’); русск. гора́, укр. гора́, бел. гара́
и) престижность аристократических дворянских фамилий в Польше вызывала не только массовое стремление представителей общественных низов перенять суффиксы ‑ski/‑cki и ‑owicz/‑ewicz. Другой любопытный прием состоял в удвоении согласного, чтобы придать рядовой фамилии необычность формы и звучания. Обычно удваивались согласные s, l, р и t. В большинстве случаев это явление наблюдается в полонизированных украинских и белорусских фамилиях. Примеры:
Клоссо́вский (Kłossowski < kłos ‘колос’); русск., укр. ко́лос, бел. ко́лас
Косси́нский, Коссо́вич, Коссо́вский (Kosiński, Kossowicz, Kossowski < kosy ‘косой’)
Крассо́вский (Krassowski < krasa ‘краса, красота’)
Оссо́вский (Ossowski < топоним Osowiec)
Уссако́вский (Ussakowski < укр. ус)
Ко́зелл (Koziełł < kozieł ‘козел’)
Удвоение согласных как феномен модной полонизации часто встречается в украинских фамилиях на ‑ло и белорусских фамилиях на ‑ла, которые в преображенном виде оканчиваются на ‑лло, как например:
Бири́лло ‘берущий’
Гаври́лло
Дани́лло
Куры́лло
Похи́лло ‘согнутый, кривой’
Ры́лло < ры́ло ‘морда’
Струми́лло ‘тот, кто льет, струится’
Сути́лло ‘сутулый’
Шипи́лло ‘шипящий’
Даже фамилия с удвоенным л — Ко́зелл — может стать Козе́лло. О подобном явлении в литовских фамилиях на ‑ла > ‑лло см. с. 278.
Ла́ппо < бел. ла́па
Лопа́тто < бел. лапа́та
Пио́тух также появляется и как Пио́ттух
Фортуна́тто (< крестильное имя Фортуна́т) дает пример подобного процесса.
Конечно, русифицированные фамилии, в которых прослеживаются характерные польские фонетические особенности, — это не только фамилии польского происхождения. В русской ономастике встречаются также многие другие фамилии, которые по лексическим или историческим признакам должны считаться польскими. Можно привести некоторые хорошо известные примеры:
Виня́рский (Winiarski < winiarz ‘винодел’)
Драгоми́ров: эта полностью русифицированная фамилия, которая, вероятно, образована в XVIII в. от польск. Dragomirecki, может и не быть исконно польской по происхождению
Лещи́нский (Leszczyński < leszczyna ‘ореховое дерево’)
Поло́нский (Połoński, видимо, происходит от латинского прилагательного polonus ‘польский’)
Ябло́нский, Яблоно́вский (Jabłoński, Jabłonowski < jabłoń ‘яблоня’).
Наличие многих сербских фамилий в русской ономастике объясняется в основном двумя массированными переселениями, которые произошли в середине XVIII в. В 1752 и 1753 гг. два военных отряда, состоявшие из вооруженных сербских крестьян, под руководством своих полковников переселились из Венгрии в юго-западную часть России. В результате этот район сначала был назван Новой, или Славянской, Сербией, а позднее стал известен как Новая Россия. Находилась она на территории, где теперь расположены частично Днепропетровская и Херсонская области Украины. Многие переселенцы, будучи профессиональными военными, поступили на службу в русскую армию, некоторые из них позднее стали известными русскими генералами.
Большинство сербских фамилий характеризуется патронимическим суффиксом ‑ић, особенно в его расширенной форме ‑овић/‑евић. Отсутствующий в русском палатализованный согласный ћ замещался ч, его ближайшим фонетическим эквивалентом. В результате русифицированные сербские фамилии естественно вписались в модель фамилий на ‑ич украинского и белорусского происхождения. Последним свойственно постоянно польское ударение на предпоследнем слоге. И фамилии сербского происхождения обычно адаптируют это ударение. Так, например, сербская фамилия Ву̀четић (от ву̀чета, производного от вук ‘волк’), имевшая ударение на первом слоге, была русифицирована в Вуче́тич с ударением на предпоследнем слоге.
В исключительных случаях, однако, в русифицированных сербских фамилиях ударение могло падать на третий слог от конца, такое ударение просто воспроизводит сербское. Примеры:
Граф М. А. Милора́дович (1771—1825), известный генерал, герой Отечественной войны 1812 г. (серб. Милора́довић < Ми̏лорад, имя)
Депрера́дович, имя другого генерала, участника войны 1812 г. (серб. Прера́довић, от Пре̏рад, имя, соединенное в частицей de, характерной для французских дворянских фамилий)
Ми́ркович (серб. Ми́рковић < Ми́рко, имя)
Нена́дович (серб. Нена́довић < Не̏над, имя)
Другие примеры фамилий сербского происхождения:
Бу́лич (серб. Бу̏лић)
Зо́рич, генерал и покровитель Державина (серб. Зо̀рић, от зо̀ра ‘заря’; реальным именем генерала было На̀ранџић до того, как он взял имя своего дяди)
Пиче́та (серб. Пѝчета, имя, хорошо известное в Восточной Герцеговине и Мостаре, первоначально прозвище с неясной этимологией)
Ра́ич (серб. Ра̏ић)
Хо́рват (серб. Хрват ‘хорват’ с ударением на слоговом р)
Ше́вич (серб. Ше̏вић, производное от ше́вати ‘быть потерянным, потерять свою дорогу’)
Особый случай представляет фамилия: граф Са́вва Владисла́вич-Рагуза́нский (1660—1738), купец и русский дипломат. Семья Владѝславић, родом из Герцеговины, жила в Дубровнике (Рагузе), отсюда прилагательное Рагуза́нский.
Небольшое число русских фамилий болгарского происхождения — это фамилии болгарских эмигрантов, попавших в Россию в основном в XIX в. Немногие колонии болгарских крестьян в Бессарабии и на Украине, видимо, не имели влияния на русскую ономастику.
Болгарские фамилии обычно оканчиваются на ‑ов/‑ев, и в других отношениях они также очень близки русским фамилиям, особенно если образованы от крестильных имен. Большая их часть теперь полностью ассимилирована и уже не считается фамилиями болгарского происхождения. Известный в первую мировую войну русский военачальник генерал Дими́триев может быть признан болгарином по происхождению только по своему первому имени Ра́дко.
Фамилия типа Гео́ргиев может быть либо фамилией духовного лица (см. с. 171), либо болгарской фамилией с измененным ударением (первоначальное ударение в болгарском — Георги́ев).
В некоторых случаях форма крестильного имени, от которого образована фамилия, указывает на болгарское происхождение, например:
Дими́тров — с измененным ударением из первоначального Димитро́в (русские эквиваленты — Дими́триев и Дми́триев)
То́доров (русск. Фёдоров)
Болгарское происхождение более очевидно в фамилиях, образованных от местных, негреческих, крестильных имен, например:
Ми́нков
Младе́нов
Стоя́нов
То же самое относится к фамилиям, образованным от болгарских географических названий, например:
Чилинги́ров
Дри́нов
Массовой эмиграции чехов в Россию по национальным или политическим мотивам никогда не было, а изолированные чешские колонии на Украине, вероятно, не повлияли на русскую ономастику. Те немногие фамилии чешского происхождения, которые обнаруживаются среди русских фамилий, видимо, изначально происходят в основном от представителей трех профессиональных групп, где чехи всегда были представлены очень широко: это музыканты, учителя латинского и греческого языков и преподаватели гимнастики.
Чешская ономастическая модель следует западному типу: патронимический тип используется крайне редко; за исключением уменьшительных суффиксов, специальные ономастические суффиксы почти не встречаются.
Фамилии чешского происхождения в меньшей степени склонны к русификации, чем фамилии из других славянских языков, и вообще их всегда легко узнать.
В чешских словах, в том числе в фамилиях, ударение падает на первый слог. При русификации фамилии либо сохраняют свое первоначальное ударение, либо меняют его в соответствии с акцентной моделью соответствующих морфологических типов в русском.
Подобно украинскому и белорусскому, чешский изменил славянское g на h. Русифицированные фамилии заменяют это h на г.
В немногих случаях, когда чешские фамилии содержат вокалические (т. е. слоговые) согласные l и r, они сохраняются и в русифицированных фамилиях.
Чешский согласный ř как бы совмещает в себе два звука r и ž, обычно транскрибируется и произносится как рж.
В чешском гласные i и y пишутся по-разному, а произносятся одинаково (как i). Русифицированные фамилии следуют либо чешскому написанию, транскрибируя i как и и y как ы, либо чешскому произношению, переводя обе буквы в и.
Характерное для чешского различие между долгими и краткими гласными, конечно, не может быть воспроизведено в русском.
Как и в других местах этой книги, фамилии приводятся в русифицированном написании, первоначальное чешское написание дано в скобках. Следует помнить, что чешский знак долготы («чарка») показывает не ударение (которое всегда начальное), а долготу гласного. Примеры:
Глава́ч (Hlaváč ‘большеголовый’)
Луня́к (Luňák ‘коршун’)
Напра́вник (Napravník, старый термин, которым обозначался глава администрации, т. е. лат. ministerialis)
Ры́хлик (Rychlík ‘посыльный’)
Ржи́га (Říha ‘пестрый платок или шарф’)
Черма́к (Čermák ‘красношейка (птица)’)
Че́рник (Černík ‘черный’)
Шко́рпил (Škorpil ‘склочник, скандалист’)
Характерную особенность чешских фамилий составляют уменьшительные образования. Они оканчиваются в основном на ‑ек и ‑ка. Примеры:
Во́душек (Vodušek, уменьш. от vodouš ‘кулик’)
Воя́чек (Vojáček ‘солдатик’)
Е́дличка / Е́дличко (Jedlička ‘елочка’)
Е́линек / Е́ллинек (Jelínek ‘олененок’)
Не́мечек (Němeček ‘маленький немец’)
Па́лечек (Paleček ‘пальчик’)
Глагольные формы прошедшего времени на ‑l часто употребляются в чешском как фамилии. При русификации они обычно сохраняют мягкий характер конечного л, например:
Негаси́ль (Nehasil ‘тот, кто не гасил’)
Поспиши́ль (Pospíšil ‘тот, кто спешил’)
Чешские фамилии в форме прилагательных оканчиваются либо на долгое ‑ý, либо на долгое ‑í. При русификации они часто сохраняют чешское окончание, как, например:
Кульга́вы (Kulhavý ‘хромой’)
Не́врли (Nevrlý ‘ворчливый’)
Че́рни (Černý ‘черный’)
Фамилия может быть полностью русифицирована путем адаптации русского окончания ‑ый/‑ий, как, например:
Кра́ткий (Krátký ‘короткий’)
Главы XIII и XIV составляют четвертую часть данной книги. В них рассматриваются фамилии неславянского происхождения. Настоящая глава посвящена фамилиям европейского происхождения. Этот термин употреблен здесь в географическом и культурном смысле, он охватывает как индоевропейские, так и неиндоевропейские языки.
В отличие от славянских, неславянские фамилии не столь близко ассоциируются с русскими, и их русификация — там, где она имеет место, — обычно более поверхностна.
Эти фамилии комментируются менее подробно, чем славянские, при рассмотрении больше внимания уделяется их форме, нежели этимологии; ведь они отличаются от русских и славянских фамилий в первую очередь именно формой, и поэтому, вероятно, полезнее выделить те формальные черты, на основании которых можно определить их различное национальное происхождение.
2.1. Общие замечания. Большое еврейское население западной части Российской империи, т. е. Польши, Белоруссии и Украины, стало источником многочисленных и разнообразных фамилий.
До самого конца XVIII в. у евреев восточной и центральной Европы не было наследственных фамилий в обычном смысле этого слова. Вместо этого они пользовались сочетанием имени с названием места службы или рождения, которые могли уточняться добавлением отцовского имени с предшествующим словом ben или bar ‘сын’ в религиозных или официальных документах, либо с последующим ‑s — окончание родительного падежа в языке идиш (в разговорном употреблении). Это окончание могло также присоединяться к имени матери, а иногда даже к имени жены.
Начиная с 1797 г. в Австрии, с 1807—1834 гг. в некоторых районах Германии, а с 1845 г. — в России, евреи были вынуждены выбрать или принять наследственные фамилии. Как выбранные, так и принятые евреями фамилии могли содержать различные языковые элементы: древнееврейские, немецкие, из идиш, иногда из романских и, естественно, из славянских языков. В числе последних подразумеваются польский, украинский и белорусский, но обычно никак не русский, поскольку в пределах исторической русской территории не было сколь-нибудь значительного оседлого еврейского населения. Чаще всего из элементов различных языков образовывались гибридные фамилии — еврейские с окончаниями идиш, немецкими или славянскими, фамилии на идиш или немецкие со славянскими окончаниями, славянские фамилии с окончаниями идиш или немецкими. Четкой разделительной линии между элементами идиш и немецкими нет, так как первый возник на основе средневековых немецких диалектов, в основном рейнских, с добавлением некоторых элементов из других диалектов. Такая близость позволяла легко адаптировать немецкие имена к произношению идиш. Иногда переводились на идиш библейские древнееврейские имена, кроме того, древнееврейские имена и имена на идиш могли переводиться на славянские языки.
Разнообразие в происхождении и сложность влияний, которым подверглись еврейские фамилии, делают их трудным, но увлекательным предметом изучения.
Следует отметить, что западноевропейские и библейские имена, а также имена на идиш известны чаще всего в сефардском произношении, тогда как в Российской империи они появились в ашкеназском произношении, характерном для евреев восточной Европы. Сефардское произношение близко к первоначальному древнееврейскому и немецкому, тогда как ашкеназское часто отходит от него. Дополнительная трудность возникла в результате разделения ашкеназского типа языка идиш на две разновидности — более консервативный литовский тип и более развившийся польско-украинский.
Основные соответствия таковы:
др.-евр. и нем. ā : лит. o, польск. u;
др.-евр. и нем. ō : лит. ej, польск. oj;
др.-евр. ū, нем. uo : лит. u, польск. y/i.
Фамилии еврейского происхождения в России могут отражать оба типа ашкеназского произношения (разумеется, приспособленного к русской фонетике). Кроме того, в этих фамилиях регулярно заменяется древнееврейское h, а также h немецкого языка и языка идиш на русское г.
2.2. Фамилии, образованные от имен. При рождении евреям давались древнееврейские, в основном библейские, имена. Следует, однако, учитывать, что эти имена, особенно женские, нередко переводились на идиш. Поэтому в данном разделе рассматриваются почти исключительно производные от древнееврейских имен и их эквиваленты на идиш.
Большое количество древнееврейских личных имен было принято греческой православной церковью и таким образом попало к славянам, где эти имена давались при крещении. Фамилии, производные от таких имен, должны рассматриваться как исконно русские, например Аки́мов, Дани́лов, Миха́йлов или Семёнов.
Многочисленные библейские имена, однако, не вошли в христианскую традицию, из них некоторые дошли до нас как еврейские фамилии. Более того, многие имена, принятые православной церковью, сохранились в иной форме и в еврейской традиции.
(I) Патронимические фамилии. В этот раздел мы включили все фамилии, образованные от мужских имен.
Некоторые библейские имена используются в качестве фамилий без добавления патронимических суффиксов. Наиболее характерными из них являются:
Ашкена́зи, Ашкина́зи (Быт., 10 : 3), ставшее позднее этнонимом для обозначения евреев, говорящих на идиш. Встречается любопытная форма — Ашкина́дзе, с грузинским суффиксом, прибавленным, очевидно, чтобы скрыть еврейское происхождение фамилии
Во́фси, Во́вси, а также украинизированное Во́всий (Вофси — Числа, 13 : 14). Такой была настоящая фамилия еврейского актера, известного под сценическим псевдонимом С. Михо́элс
Гершо́н, Гершу́н, Гершу́ни (Исх., 6 : 19 — Гирсон, сын Левия)
Дан (Быт., 30 : 6 — Дан, сын Иакова от Валлы, служанки Рахили). Слово имеет значение ‘судья’
Малкие́л (Малхиил — Быт., 46 : 17)
О́вед (Овид, 1 Пар., 2 : 12, 37, 38)
Элька́н, Алька́н < Elchanan: Елькан
Эфро́н (Ефрон, Быт., 25 : 9; 49 : 29, — сын Цохара Хеттеянина), встречается и как географическое название (Быт., 23 : 8)
Эфро́с (Эфраф, Быт. 35 : 19; Руфь., 4 : 11 — географическое название (прежнее название Вифлеема))
Я́рхо < Jarha: Иарха (1 Пар., 2 : 34)
Чаще к древнееврейским именам прибавляются славянские патронимические суффиксы ‑ов, ‑ин или ‑о́вич, в особенности последний. Форма исходного древнееврейского имени, как правило, отражает произношение идиш и может включать уменьшительный суффикс этого языка либо славянский суффикс ‑ко/‑ка. Наконец, древнееврейское имя может иметь суффикс идиш ‑сон/‑зон = нем. Sohn ‘сын’; этот суффикс всегда под ударением, за исключением лишь двусложных фамилий.
В качестве примеров можно привести:
Абрамо́вич < Абрам < Abraham: Авраам; встречается также как нееврейское имя
А́йзиков, Айзико́вич, Ицко́вич, Ицха́кин, Итциксо́н < Yitsḥaq: Исаак
Аро́нов, Ароно́вич, Аронсо́н, А́ркин < Aaron: Аарон
Ба́рух, Борухо́вич, Барухзо́н < Bārūḥ: Барух
Ви́гдоров, Вигдоро́вич < Avigdór < avi Gedor (1 Пар., 4 : 18 — отец Гедора)
Езафо́вич, Иозефо́вич, Ио́селев, Иоселе́вич, Иосельсо́н < Yoseph: Иосиф
Иегу́да, Егу́дин, Игу́дин, И́делев, Иделе́вич, Ю́делев, Юделе́вич, Юдельсо́н < Jehuda; Иегу́да иногда видоизменяется в Яго́да ‘ягода’ с ударением, как в польском языке
Ио́нтов < Yom tov ‘праздник’
Израи́лев, Израиле́вич, Эзрие́лев, Сруле́вич < Israel, также Иссерли́н, Иссерли́с: последняя фамилия известна благодаря краковскому раввину Моше (Рамо), жившему в XV в.
Ле́йзер, Ле́йзеров, Лейзеро́вич < ʼEleʼazar
Ме́ндель, Менделе́вич, Мендельсо́н < Méndelʼ, уменьш. от Menaḥem
Мордухо́вич, Мордко́вич, Мо́рдсон < Mordekhai
Мошко́вич, Мовшо́вич, Мо́шес, Моско́вич < Mose: Моисей. Форма с ‑ов‑ отражает развитие др.-евр. ō через промежуточную ступень uo в диалекте идиш
Нахимо́вич, Нухимо́вич, Нахимо́вский, Нахимсо́н < Nahum: Наум
На́фтали, Нафтали́н, Нафту́льев < Naphtali: Неффалим
Нисано́вич ‘рожденный в месяце нисане’
О́шеров, Ошеро́вич, У́шеров, Ушере́нко, Ошерсо́н < Asher: Асир (Быт., 30 : 13 — сын Иакова от Лии, служанки Зелфы)
Пейсахо́вич, Пейсахо́вский ‘рожденный в пасху’
Пи́нхас, Пинхасо́вич, Пи́нкус, Пинкусо́вич, Пинкисе́вич < Pinhas: Финеес (Исх., 6 : 25 — сын Елеазара), имя египетского происхождения
Ру́бин, Руби́нов, Рубино́вич < Ruben < Reʻuven: Рувим
Са́лманов, За́лманов, Залмано́вич, Шлемо́вич, Шлеймо́вич < Šelomo / Šloma: Соломон
Симха́ев, Симхо́вич < simḥa ‘радость’
Смуле́вич, Шмуле́вич, Шму́йлов, Шмуйло́вич < Šᵉmūʻēl / Šmulʹ: Самуил
Те́веле, Те́велес, Те́велев < Tuvya: Товия
Ха́цкель, Ха́цкелев, Хацкеле́вич < Chaskel < Yeḥezqel: Иезекииль
Хаймо́вич, Хаимсо́н < Ḥayyim: Хаим ‘жизнь, живой’; это имя обычно давалось, чтобы защитить ребенка от смерти
Шае́вич, Шайке́вич < Yešaʻyahu: Исаия
Ше́фтель, Шефтеле́вич < Šabthai ‘рожденный в субботу’
Э́зрин, Э́здрин < ʼEzra: Ездра
Эльяшев, возможно, отражает имя Eliashib: Елияшив (Ездр., 10 : 6) с ассимилированным окончанием. Допустимо также его образование от польск. Eliasz; существует и фамилия Эльяшевич
Эфроимо́вич, Эфроимсо́н < ʻEphraim: Ефраим
Янкеле́вич < Jankelʼ, уменьш. от Yaʼakov: Иаков
Фамилии могли также образовываться от древнееврейских имен прибавлением славянского уменьшительного суффикса ‑чик:
Абра́мчик, Вигдо́рчик, Иза́чик, Рубе́нчик, Руби́нчик{66}.
Древнееврейские имена могли переводиться на идиш. Например, Барух, которое имеет значение ‘блаженный’, переводилось как Зелик (нем. seelig), откуда часто встречающиеся фамилии Зе́ликов, Зели́кин, Зелико́вич, Зеличе́нко. Романским соответствием этой фамилии являются Bendet, Beni.
В благословении Иакова Иуда сравнивается с молодым львом (Быт., 49 : 9), Неффалим — со стройной серной (49 : 21), а Вениамин — с волком (49 : 27). Эти символы были переведены на идиш, и так возникли такие распространенные фамилии, как Loew, Loeb, Leib, Leiba, Leuba, Leibson, Loewenson и т. д., Hirsch, Hersch, Hirschman и т. д., Wolf, Wulf, Wolfson, Wulfson и т. д.
Получив славянские суффиксы, эти фамилии встречаются в формах Ле́йбин, Ле́йбов, Лейбо́вич; Герш, Ге́ршов, Герше́вич, Гершке́вич, Гершкович, Гершензо́н, Гирш, Ги́ршин, Ги́ршов, Гиршо́вич, Гиршке́вич, Гиршко́вич (где русское г заменяет h); Вольф, Вольфо́вич, Вольфо́вский, Вульф, Ву́льфов, Вульфо́вич.
По неясным причинам имя Ефраим связывалось с рыбой (нем. Fisch), а имя Иссахар с медведем (нем. Bär), в результате чего возникли такие фамилии, как Фиш, Фишл, Фи́шель, Фи́шелев, Фи́шман, Фи́шков, Фи́шкин, Фише́вский; Бер, Бе́рков, Бе́ркин, Берко́вич, Берко́вский, Бе́рман, Бе́рли́н (последняя в ряде случаев, возможно, восходит к названию города), Берло́вич.
Евреями были также приняты некоторые греческие и латинские имена, такие как Александр и Марк; этим объясняется происхождение фамилии Маркс (Marx), с окончанием родительного падежа ‑s.
Любопытный случай представляет собой замена греческим Φοῖβος (Феб ‘лучезарный’) древнееврейского Урий, основанная на представлении, что последнее производно от or ‘свет’. Так объясняется происхождение целого ряда фамилий, например: Фа́йбус, Фе́йбуш, Фа́биш, Файбусо́вич, Файбисо́вич, Файбисе́вич, Файбише́нко, Фабише́вский, Фа́йвус, Фа́йвиш, Файвише́вич, Фа́йвель, Фе́йвель, Файвиле́вич.
(II) Метронимические фамилии. Одной из особенностей еврейской ономастики является чрезвычайно большая доля фамилий, образованных от матронимов. Это можно объяснить той важной ролью, которая отводится матери еврейскими законами.
Женское имя, лежащее в основе фамилии, может происходить как из древнееврейского, так и из идиш; имена на идиш — это зачастую переводы древнееврейских имен.
Фамилия обычно образуется при помощи славянского суффикса ‑ин, который присоединяется к полной либо уменьшительной форме имени. В последнем случае могут встречаться уменьшительные суффиксы из славянского (‑ка) или из идиш (‑ле). Кроме того, могут использоваться славянский суффикс ‑ин, а также суффиксы ‑ес, ‑ис, ‑иц из идиш. Последние отражают немецкое окончание родительного падежа ‑s, которое встречается также в английских фамилиях типа Andrews или Richards. В целом можно сказать, что если фамилия, имеющая варианты с суффиксами ‑кин и ‑лин, не получает иного убедительного объяснения, ее можно отнести к еврейским метронимическим фамилиям. Существование третьего варианта фамилии на ‑ес, ‑ис или ‑иц служит дополнительным подтверждением такого происхождения.
От женских имен, в полной или уменьшительной форме, могут образовываться также фамилии с патронимическими элементами, такими, как славянские суффиксы ‑ов, ‑ич, ‑ович, а также суффикс из идиш — ‑сон/‑зон. Как показано ниже, фамилии, образованные от женских имен, обнаруживают гораздо большее разнообразие словообразовательных моделей, чем фамилии, образованные от мужских имен.
Приведем примеры:
а) фамилии, образованные от древнееврейских имен:
Дебо́рин, Дво́йрин, Дво́йрес, Дво́ркин, Дво́рсон, Дво́скин < Deb̭orah: Девора, ‘пчела’, кормилица Ревекки (Быт., 35 : 8)
И́тин, И́ткин, И́тлин, И́ткис, Иткинсо́н < Jehudith: Юдифь
Ле́ин, Ле́йкин < Leʻah: Лия ‘дикая корова’, сестра Рахили (Быт., 29 : 16)
Ма́лкин, Ма́лкес, Ма́лкис < Malka ‘царица’
Марго́лин, Марго́лис, Марго́лиус, Маргу́лис, Маргу́лиес, Маргу́лиус < Margalit < греч. μαργαρίτης ‘жемчужина’ в качестве женского имени
Мену́хин, Мну́хин, Мну́шкин < Menuha ‘мир, покой’
Ми́ркин, Ми́рлин, Ми́рлис, Ми́нкин, Ме́нкес < Miriam: Мирьям
Ри́вкин, Ры́вкин, Ри́влин, Ры́влин, Ри́вес, Ривко́вич, Ри́вкер, Ривкерма́н, Ривинсо́н, Ри́вман < Rivqa: Ревекка
Ру́хин, Ру́хлин, Ро́хлин, Ро́хман, Ру́хман, Ра́син, Ра́скин, Ра́слин < Raḥel: Рахиль
Са́ркин, Со́рин, Со́ркин, Со́риц, Су́рин, Су́ркин, Су́рис, Су́риц, Су́рман < Saraʻ Сара
Со́син, Со́скин, Со́сис, Со́скис, Шо́шин, Шо́шкин, Шо́шкес < Šošannah: Сусанна ‘лилия’
Тама́ркин, Тума́ркин < Thamar: Тамара ‘пальма’, сестра и дочь Авессалома{67}
Ха́вин, Ха́вкин, Хво́лес, Хво́льсон < Ḥawa: Ева
Ха́ин, Ха́йкин, Ха́ес, Ха́йкес < Ḥаууа: Хая ‘жизнь’, женск. имя от Ḥayyim: Хаим
Ха́нин, Ха́нкин, Хо́нин, Хо́нкин, Ха́нелес, и с немецким умлаутом Хе́нин, Хе́нкин < Ḥannah: Анна, мать Самуила
Цы́пин, Цы́пкин, Ци́пин, Ци́пкин, Циперо́вич, Циперсо́н < Zipporah: Сепфора ‘певчая птица’, жена Моисея (Исх., 2 : 21)
Ши́фрин, Ши́фринов, Ши́фрис < Šifra: Шифра ‘красивая’
Э́стрин, Эсте́ркин, Э́скин, Э́стис < ʻEsther: Есфирь
б) Фамилии, производные от имен на идиш:
Бе́йлин, Бе́йлис, Бе́лиц, Бейлинсо́н < Bejle < Bella < исп. Isabella
Блю́мин, Блю́мкин < Blume ‘цветок’
Бра́йнин, Брайно́вич < Brajne, нем. braun ‘коричневый’
Ви́тин, Ви́ткин, Ви́тлин, Ви́ткес < Vita < исп. Vida, с немецким переходом d>t. Это имя является переводом Ḥаууа ‘жизнь’
Ги́ндин, Ги́ндес < Hinde ‘самка благородного оленя’, женское имя от Гирш
Ги́тин, Ги́ткин, Ги́тлин, Ги́ттис, Ги́ткес, Ги́тлиц < Gite < нем. Gute ‘прелесть’
Гу́льдин, Го́льдин < Golde ‘золотая’ = слав. Злата
Зе́льдин, Зе́лькин, Зе́льдес, Зе́льдис, Зе́льдин, Зельдо́вич < Zelde < ср.-в.-нем. soelde ‘счастье, удача’
Зы́син, Зы́скин, Зи́скин, Зи́слин, Зи́скис < Zise < нем. Süße ‘сладость’
Ли́пин, Ли́пкин, Липко́вич < Libe < нем. Liebe ‘любимая’
Пе́рлин, Пе́рлис, Пе́рлес, Пе́рлиц < Perle ‘жемчужина’, — представленный на идиш эквивалент фамилий Марголин и т. д.
Ра́йнин, Ра́йнес, Ра́йнис < Rajne < нем. Reine ‘чистота’
Спри́нцсон, Спринча́к, Шпринча́к < Šprince < исп. Esperanza
Фре́йдин, Фре́йдкин, Фре́йдлин, Фре́дис, Фра́дин, Фра́дкин, Фра́ткин, Фра́длин, Фра́дис < Frajde / Frejde < нем. Freude ‘радость’ (перевод имени Simcha)
Фру́мин, Фру́мкин, Фру́мкис, Фру́мсон < Frume, нем. Fromme ‘праведность’
Ше́йнин, Ше́йнис < Šejne < нем. Schöne ‘красота’ (перевод имени Jaffa: Яфа)
Ряд еврейских фамилий оканчиваются на ‑кинд ‘дитя’. Некоторые из них вполне удовлетворительно объясняются как сложные слова, как, например, Зи́скинд, Зы́скинд < нем. Süßkind ‘сладкое, т. е. милое, дитя’. В большинстве из них, однако, можно усмотреть видоизмененный суффикс ‑кин, обычный в метронимических фамилиях. Таковы, например, фамилии Ви́ткинд, Дво́ркинд, Зе́лькинд, И́ткинд, Ри́вкинд, Ри́фкинд, Ро́хкинд, Ха́скинд, Э́лькинд, Э́ткинд.
2.3. Фамилии, образованные от названий профессий. Фамилии древнееврейского происхождения, образованные от названий профессий, почти все связаны с религиозными понятиями и названиями священнослужителей. Фамилии такого происхождения могут быть бессуфиксальными либо содержать те же суффиксы, что и фамилии, образованные от имен. Например:
Бо́дек ‘кто наблюдает за совершением обряда обрезания’
Кага́н, Кага́нов, Кагано́вич, Кага́нский, Кагано́вский, Кага́нер, Ко́ган, Ко́ганов, Когано́вич, Кога́нер, Коганзо́н; русское соответствие западных фамилий Kahan, Cohen, Cohn и т. д. < kohen ‘священник’. Талмудическим сокращением этого имени является фамилия Кажда́н.
Капуре́ник, человек, на которого возложена обязанность приготовления капореса (курицы ко дню искупления)
Ле́ви, Ле́вин, Ле́виев, Леви́нов, Леви́т, Леви́тов, Леви́тин, Леви́тский, Левинсо́н < lēwī: Левит. Впрочем, не все такие фамилии имеют еврейское происхождение, например фамилия Ле́вин (правильнее Лёвин) может быть образована и от имени Лёва, уменьш. от Лев; фамилии Леви́тов, Леви́тин, Леви́тский могли принадлежать священнослужителям. Леви в сочетании с суффиксом еврейского происхождения дали фамилии Левита́н, Левинта́н, Левито́н. Фамилия Леви́нтов скорее представляет собой русифицированную форму от Левинто́н, чем результат сложения фамилии Ле́вин и tov ‘хороший, драгоценный’{68}
Маги́д, Маги́дов, Магидо́вич, Магиде́нко, Магидсо́н < maggid ‘проповедник’
Ме́ер, Ме́еров, Мееро́вич, Меерсо́н, Меерзо́н < meʻir ‘прославленный’, букв. ‘сверкающий’, давалась особенно знаменитым учителям. Эту фамилию часто путают с немецкой фамилией Meier ‘фермер’ < лат. major
Меламе́д, Меламу́д, Меламе́дов, Мелане́д, Маламе́д, Маламу́д, Маламе́нт < melammed ‘учитель, школьный учитель’
Море́но ‘наш учитель’
Не́манов < neʻman ‘опекун’
Ра́бин, Раби́нов, Рабино́вич < raabi. Фамилия Равви́нов, образованная от русск. равви́н, могла принадлежать священнослужителю.
Со́йфер, Со́фер, Со́феров < sopher ‘писарь, переписчик Священного писания’
Хаза́н, Хаза́нов, Хазано́вич, Хазано́вский, Каза́н, Каза́нов, Казано́вич, Казано́вский < ḥazzan ‘тот, кто читает молитву во время богослужения, кантор’
Хаси́д, Хуси́д, Хуси́т < ḥasid букв. ‘благочестивый’, приверженец мистического религиозного движения, т. е. строго говоря, это не фамилия, образованная от названия профессии
Хахамо́вич < hakham ‘мудрец, религиозный вождь’
Шо́йхет, Ша́йхет, Ше́хтер < šoḥet ‘тот, кто совершает обряд обрезания’
Названия некоторых священнослужителей переводились на латинский язык под очевидным влиянием польской традиции, в результате чего образовались фамилии:
Капла́н, Капла́нов, Каплано́вский (перевод фамилии Kohen ‘священник’)
Ка́нтор, Ка́нтур, Канторо́вич (перевод др.-евр. ḥazzan ‘кантор’)
Фамилии еврейского происхождения, образованные от названий профессий, не связанных с религией, немногочисленны, примерами их могут служить:
Балагу́ла ‘возница’, ср. Фу́рман, Фу́рманов
Бала́н ‘купальщик’, возможно также румынского происхождения от bălan ‘белокурый’
Хайт, Ха́ит, Ха́ет, Хайто́вич < ḥayyat ‘портной’
Шадку́н, Шодку́н ‘сваха’
Фамилии, образованные от названий нееврейского происхождения, гораздо более многочисленны. Мелкая торговля в Польше, Белоруссии и на Украине была в основном в руках евреев, чем и объясняется большая доля в еврейской ономастике фамилий от названий профессий. Прозвища евреев, отражавшие род занятий, могли происходить из идиш или из славянских языков и употребляться в качестве фамилий без изменений, либо с прибавлением патронимических суффиксов ‑ов или ‑ович/‑евич.
Наиболее многочисленны фамилии на ‑ник польского, украинского или белорусского происхождения, например:
Бибу́льник ‘тот, кто изготавливает бумагу или торгует ею’; ср. польск. bibułka ‘папиросная бумага’
Бо́ртник ‘тот, кто держит пчел’
Ботви́нник ‘зеленщик’ < укр. ботви́на ‘свекольная ботва’
Годова́нник ‘скотовод’
Ды́нник ‘торговец дынями’
Зейга́рник ‘часовщик’ (польск. уст. zegarnik)
Зло́тник ‘золотых дел мастер, ювелир’
Кили́мник ‘торговец коврами’
Кра́мник ‘лавочник’
Люсте́рник ‘зеркальщик’
Му́чник ‘торговец мукой’
Пасма́ник ‘кожевник’
Пи́льник ‘пильщик, лесоруб’
Пля́шечник ‘бутылочник’
Пу́дник ‘лавочник’
Ре́зник ‘мясник’; возможно, и ‘священник, совершающий обрезание’ — очень популярная и часто встречающаяся фамилия, славянский эквивалент фамилии Шо́хет, Ше́хтер
Реме́н(н)ик ‘шорник’
Цуке́рник, Суке́рник ‘торговец сладостями’ (польск. cukiernik)
Шко́льник, Ско́льник, перевод с идиш (ср. Шу́льман). На идиш слово šul означает как школу, так и храм (синагогу), фамилия Шу́льман образована от этого слова в его втором значении. В русском переводе фамилии ошибочно отражается первое значение слова šul
Шпита́льник ‘санитар’
Все эти фамилии могли подвергаться дальнейшей русификации путем прибавления суффикса ‑ов. В некоторых случаях прибавлялся суффикс ‑сон/‑зон, как, например, в фамилии Шко́льниксон.
Дальнейшими примерами фамилий от названий славянского происхождения или получивших славянское оформление могут служить:
Апте́карь, Апте́кер
Бонда́рчик ‘бондарь’
Виноку́р
Дестиля́тор, Дистоля́тор ‘винокур’
Кра́вец ‘портной’
Крупове́с ‘бакалейщик’
Музыка́нт
Портно́й
Рыба́к
Тарта́к, Тарта́ков, Тартако́вер, Тартако́вский < польск. tartak ‘лесопилка’
Цымбали́ст
Цыру́лик ‘цирюльник’
Шкляр ‘стеклодув’
Встречается целый ряд прозвищ от названий профессий на идиш, употребляемых в качестве фамилий. Большинство из них обнаруживают четкие фонетические отличия от соответствующих немецких фамилий. Однако некоторые ничем не отличаются от последних, как, например, Зе́цер (ср. нем. Setzer ‘композитор’). В том случае, когда они имеют суффиксы ‑ов или ‑ович, мы вне всякого сомнения имеем дело с фамилией на идиш, как, например, Зе́церов.
Примеры:
Би́глер (нем. Bügler) ‘гладильщик’
Бля́хер (нем. Blecher), Бля́херов ‘жестянщик’
Гле́зер, Гле́йзер (нем. Gläser), Гле́зеров ‘стекольщик’
До́кторов ‘врач’ перевод др.-евр. meir. Исконно русская фамилия звучит До́хтуров
Зи́нгер, Зингере́вич, Зингере́нко, вариант на идиш к ḥazzan и kantor
Канеги́сер, Канги́сер (нем. Kannegießer) ‘лудильщик, жестянщик’, в искаженной форме встречаются польск. konwisarz и укр. конви́сар, которые также могут употребляться в качестве фамилий
Кла́узнер ‘раввин в тайной молельне’ (klaus)
Ку́чер, Ку́черов (нем. Kutscher) ‘извозчик’
Ку́шнер, Ку́шнир (нем. Kürschner), Ку́шнеров, Ку́шниров ‘скорняк’
Ле́карев ‘врач’
Магази́нер ‘лавочник’
Пе́карев ‘пекарь’, исконно русскими эквивалентами являются фамилии Хле́бников и Кала́шников
Тре́йгер (нем. Träger) ‘носильщик’
Фабрика́нт, ср. польск. fabrykant
Фа́ктор, Факторо́вич ‘агент’
Фа́рбер, Фе́рбер (нем. Färber), Фа́рберов, Фе́рберов ‘красильщик’
Фи́шер, Фишеро́вич ‘рыбак’
Фу́рман, Фу́рманов (нем. Fuhrmann) ‘извозчик’
Ше́нкер, Ше́йнкер (нем. Schenker), Ше́йнкман ‘трактирщик’
Шне́йдер (нем. Schneider), Шне́йдеров ‘портной’
Штри́кман ‘канатчик’
Шу́стер (нем. Schuster), Шусторо́вич, Шустаро́вич ‘сапожник’
2.4. Фамилии, образованные от географических названий. В этой группе практически нет фамилий древнееврейского происхождения, однако в идиш-немецкой традиции фамилии, образованные от географических названий, весьма типичны. Большинство из них имеет суффикс ‑er, и поэтому они неотличимы от чисто немецких фамилий. Фамилии типа Oppenheimer (Оппенгеймер) или Wiener (Винер) являются еврейскими, но в такой же степени они могут быть и немецкими.
Для еврейской традиции типично употребление названия географического пункта без суффикса. Обычно это немецкие географические названия, реже славянские. Например:
Ауэрба́х (т. е. Auerbach)
Ге́ссен (т. е. Hessen)
Ги́нзбург
Ко́бленц (т. е. Koblenz)
Ла́ндау (т. е. Landau)
Сло́ним
Фра́нкфурт (т. е. Frankfurt)
Фри́длянд (т. е. Friedland)
Эпште́йн (Epstein, в горах Таунус)
В некоторых широко распространенных еврейских фамилиях первоначальное географическое название изменено до неузнаваемости, к тому же само это название часто малоизвестно. Например:
Гальпе́рин, Гальпе́рн, Гельпе́рин, Га́льпер, Альпе́рин, Альперо́вич < Heilbronn; в западноевропейских формах этой фамилии начальное h сохранено, ср. Halpern и др.
Гуре́вич, Гуро́вич, Гу́рвич, Гу́рвиц < Hořovice в Чехословакии; в этом случае также западноевропейские формы сохраняют h, ср. Horowitz, Hurwitz и т. д.
Ли́пшиц, Ли́вшиц, Ли́фшиц < Leobschütz, в Силезии
О́йстрах представляет собой результат произношения на идиш немецкого топонима Österreich ‘Австрия’
Тре́вес, Три́вас, Три́вус, Три́вуш < Trier ‘Трир’, более старая форма звучала как Trewes (ср. франц. Trèves) и через промежуточную стадию Triefus, с одной стороны, в условиях смешения глухих и звонких согласных в немецком и идиш и, с другой стороны, в условиях народной этимологии, превратилась в еврейскую фамилию Дрейфус (Dreifuß, народная этимология ‘трехногий’), весьма распространенную на Западе.
Шапи́ро, Шапи́ра, Шапи́ров, Шапи́ркин, Шафи́ров, Спи́ро, Спи́ров < Speyer. Согласно другой возможной этимологии восходит к арамейск. šappīrāh ‘красивый’
Распространенная фамилия Луриа́, Лурья́, Лурье́ происходит, по всей видимости, от итальянского топонима.
Фамилии, имеющие славянское оформление, более многочисленны, и их корреляция с русской ономастикой намного яснее. В них представлен либо славянский суффикс ‑ский/‑цкий, либо суффикс из идиш ‑ер. Те и другие образованы от географических названий западной части бывшей Российской империи — Польши, Белоруссии и Украины.
Фамилии на ‑ский/‑цкий, как правило, образованы от названий более значительных географических пунктов, чем фамилии на ‑ер. В приведенных примерах топоним указан в тех случаях, когда он не совпадает полностью с производящей основой фамилии, т. е. без суффикса ‑ский:
Бенде́рский < Бенде́ры
Берди́чевский
Боришпо́льский
Бро́дский < Бро́ды
Варша́вский < Варша́ва
Волковы́сский < Волковы́ск
Волы́нский < Волы́нь
Дубе́нский < Ду́бно
Жито́мирский
Кова́рский < Кова́ры
Прилу́цкий < Прилу́ки
Пумпя́нский
Слони́мский
Слу́цкий < Слуцк
Смиля́нский < Сми́ла
Тира́спольский
Ума́нский < Ума́нь
Хо́мский < Хомск
Чернихо́вски́й
Черняхо́вский
Шаргоро́дский
Шкло́вский
Шполя́нский
Ямпо́льский
Фамилии на ‑ер лишь в нескольких случаях образованы от названий значительных географических пунктов. Как и в предыдущей группе примеров, само географическое название приводится в тех случаях, когда оно не может быть получено простым отбрасыванием суффикса ‑ер:
Варша́вер < Варша́ва
Ви́льнер < Ви́льна
Ка́лишер, Ку́лишер < Ка́лиш
Лу́цкер
Ми́нскер
О́ршер < О́рша
Пи́нскер, Пи́нцкер
Слони́мер
В большинстве случаев, однако, такие фамилии соотносятся с малоизвестными географическими названиями из области еврейской диаспоры, например:
Бабчи́нцер < Бабчи́нцы
Голосо́вкер < Голосо́вки
Гуся́тинер < Гуся́тин
Доли́новер < Доли́ново
Дубро́внер < Дубро́вка
Жа́бнер < Жа́бно
Зава́лер < За́валь
Збри́жер
Ками́нкер < Ками́нка
Котло́вкер < Котло́вка
Крапи́внер < Крапи́вна
Лаще́вкер < Лаще́вки
Лищи́нер < Лищи́ны
Межеро́чер < Межері́ччя (укр. форма к русск. Межере́чье)
Остро́вер
Поля́нкер < Поля́нка
Рого́вер
Слоби́дкер < Слобі́дка (украинская форма к русск. Слобо́дка)
Соро́кер < Соро́ки
Туруби́нер
Церко́вер < Це́рковь
Черико́вер
Черняхо́вер
Шара́вкер < Шара́вки
Польские названия жителей определенного географического пункта часто оканчиваются на ‑czyk. Они могут встречаться и в качестве фамилий евреев, например:
Анге́льчик ‘англичанин’
Варша́вчик, Варша́вщик < Варша́ва
Виле́нчик < Ви́льна
Ерусали́мчик ‘житель Иерусалима’ (прозвище)
Слони́мчик < Сло́ним
2.5. Фамилии, образованные от прозвищ. У русских крестильные имена резко отличаются от всех прочих имен. В еврейской традиции такой резкой грани не существует. Имена, даваемые евреям при рождении (а значит, по функции соответствующие русским именам, даваемым при крещении), могли быть библейскими, или более поздними, в их качестве даже могли использоваться обычные древнееврейские нарицательные существительные. Это означает, что граница между именами, даваемыми при рождении, и прозвищами была в еврейской традиции весьма расплывчатой. В данной книге принят следующий принцип классификации: в качестве имен, даваемых при рождении, рассматриваются а) все библейские имена и б) те древнееврейские имена, от которых образовались фамилии на ‑ов, ‑о́вич, или ‑сон/‑зон (от мужских имен) и на ‑ин, ‑ес или ‑ис (от женских имен); еврейские фамилии, обычно встречающиеся без этих суффиксов, рассматриваются нами как восходящие к прозвищам. Впрочем, нам вполне ясна вся относительность такой классификации.
Фамилии, восходящие к прозвищам древнееврейского происхождения, могут быть представлены следующими примерами:
Бо́кий < baqi ‘сведущий человек’, с украинизированным окончанием прилагательного
Гала́х ‘бритый’, употреблялось также для обозначения нееврейских священников. Фамилия Гала́хов может также происходить от имени Галактио́н (см. с. 69)
И́штов ‘добрый человек’, об окончании ‑тов см. ниже, под фамилией Э́вентов
Ме́лех, Ме́йлах < melekh ‘царь’
Огу́з, Огу́с < ʻegoz ‘орех’
О́йзер, Ойзерма́н < ʼōzer ‘помощник’
Хе́йфец < ḥēfetz ‘желанная вещь’
Шор, Шур < šor ‘вол’
Эве́нтов ‘драгоценный камень’, сложное существительное с tov ‘хороший, драгоценный’; благодаря конечному ‑ов эта фамилия легко сближается с русской моделью
Яки́р, Яки́ров, Яки́рин < yaqir ‘дорогой’
Я́ффе, Ио́ффа, Ио́фа, Ио́фф, Ю́ффа, Ю́фа < yafeh ‘красивый’
В качестве еврейских фамилий встречаются и существительные славянского происхождения, например, Бедня́к, Вишня́к ‘вишневый сад’, Гала́нт ‘щеголь’, Груздь, Длуга́ч ‘долговязый человек’, Дратва́, Едва́бник ‘шелковичный червь’, Каплу́н, Квакту́н ‘тот, кто квакает’, Коро́ль (возможно, также переведенное melekh), Кро́лик, Пла́кса, Са́хар, Солове́й, Черня́к ‘черный человек’.
Примечательна группа фамилий, образованных от существительных при помощи уменьшительного суффикса ‑чик или реже ‑ик с конечным суффиксом ‑ов или без него:
Бара́нчик, Бара́нчиков < бара́н
Воробе́йчик, Воробе́йчиков < воробе́й
Горе́лик, Горе́ликов < горе́лый
Лимо́нчик, Лимо́нчиков < лимо́н
Солове́йчик, Солове́йчиков < солове́й
Черномо́рдик, Черномо́рдиков < черномо́рдый
Целый ряд фамилий представляет собой прилагательные, часто в уменьшительной форме: Бе́ленький, Кра́сный, Я́сный.
Подавляющее большинство фамилий этого раздела, однако, восходит к идиш или к немецкому языку. В Россию они были ввезены из Австрии и Германии. «Изобретенные» австрийскими и немецкими чиновниками, они присваивались евреям. Этим объясняется, во-первых, их немецкая форма, а во-вторых, их странный, иногда даже курьезный смысл. Особенно неблагозвучными были фамилии, дававшиеся в Галиции. Их иногда называют «галицийскими кличками» («galizische Ekelnamen»). В своей основе они не отличались от немецких прозвищ, употребляемых в качестве фамилий. Целый ряд таких фамилий был приспособлен к произношению идиш, только их и можно по существу считать типичными фамилиями идиш. Например, Апфельба́ум ‘яблоня’ — это еврейская фамилия в немецкой форме. Соответствующие формы идиш представлены в фамилиях Эпельба́ум и Опельба́ум.
Фонетические признаки, на основании которых фамилии идиш можно отличать от фамилий в исконной немецкой форме (независимо от того, принадлежат ли они немцам или евреям), указаны на с. 256. Следующие примеры послужат иллюстрацией этих различий, немецкие соответствия даны в скобках:
а) нем. ō — идиш ej/oj:
Мандельбро́йт (Mandelbrot)
Рейзеншто́к (Rosenstock)
Рейтште́йн (Rotstein)
Ройзенма́н (Rosenmann)
Ройтенбе́рг (Rotenberg)
Ро́йтман (Rotmann)
б) нем. au — идиш oj:
Майерго́йз (Meyerhaus)
Мандельбо́йм (Mandelbaum)
Ойгенси́х (Augensicht)
Ойсле́ндер (Ausländer)
Розенбо́йм (Rosenbaum)
в) нем. e, ä, ö, eu — идиш ej/oj:
Бейтельма́н (Beutelmann). Следует заметить, что нем. eu в русском также передается как ей.
Ле́йман (Lehmann)
О́йхберг (Eichberg), ср. также выше О́йстрах
Шейнфа́йн (Schönfein)
Шейнфо́гель (Schönvogel) и другие сложные фамилии с Шейн‑
Э́йдель, Эйдельки́нд, Эйдельма́н (Edel, Edelkind, Edelmann)
Э́йнгель (Engel)
г) нем. ü — идиш i:
Вайншельблит (Weinschelblüte ‘цветок винограда’)
Гли́кман (Glückmann)
Гри́нберг (Grünberg)
Гри́нзайд (Grünseide)
Мускатбли́т (Muskatblüte)
Ниссенба́ум (Nüssenbaum)
Ройзенбли́т (Rosenblüte)
Штернши́с (Sternschluß, очевидно, через фонетический вариант — schüß).
Типичными фамилиями идиш также являются:
Альт, А́льтер, Альтерма́н, Альтма́н ‘старый’. В семье, где умерло несколько детей, могли дать ребенку такое имя в надежде, что ангел смерти при своем следующем посещении будет сбит с толку, найдя «старого человека» вместо ребенка. По тем же мотивам могли заменить уже данное ребенку имя на Альтер и т. п. во время его болезни.
Амети́ст
Бриллиа́нт
Гарфу́нкель, Горфу́нкель, Горфи́нкель, Гурфи́нкель (нем. Karbunkel) ‘гранат’
Диама́нт, Дима́нт, Дийма́нт, Диме́нт, Димо́нт, Дыма́нт, Дыме́нт ‘бриллиант’
Пастерна́к
Пергаме́нт
Тейтельба́ум, Тительба́ум ‘деревянная указка для чтения в школе или синагоге’.
Остальные фамилии в этой категории по форме ничем не отличаются от немецких, например: Эренбу́рг, Го́льдберг, Лорберба́ум, Розенцве́йг и т. д. Еврейская принадлежность некоторых из этих фамилий проявляется только в несколько неожиданной семантике, например (их немецкая форма дана в скобках):
Вейценба́ум (Weizenbaum) ‘пшеничное дерево’
Гиммельве́йт (Himmelweit) ‘небесная ширь’
Гиммельфа́рб (Himmelfarb) ‘небесный цвет’
Го́льдлуст (Goldlust) ‘жажда золота’
Зауэрштро́м (Sauerstrom) ‘кислый поток’
Кимельфе́льд (Kümmelfeld) ‘тминное поле’
Левенфи́ш (Löwenfisch) ‘лев-рыба’
Мандельшта́м (Mandelstamm) ‘ствол миндаля’
Цифербла́т (Zifferblatt)
Цигенба́ум (Ziegenbaum) ‘козье дерево’
Цикенонпа́сер (Ziegenaufpasser) ‘тот, кто пасет коз’
Цитронбла́т (Zitronblatt) ‘лист лимона’
Штейнпре́сс (Steinpreß) ‘каменный пресс’
2.6. Фамилии-аббревиатуры. Имена, составленные из начальных букв или слогов других имен или слов, представляют оригинальный обычай в еврейской традиции имянаречения. Целый ряд таких имен сохранился в виде фамилий.
Простейшим случаем являются имена, составленные из Б‑ (начальная буква Bar или Ben ‘сын’) и начальной буквы или слога какого-либо библейского имени, например:
Бардо́вич < Bar-Dov(id)
Баш < Ben-Šimeon
К другому типу относятся аббревиатуры названий должностей или обрядов, например:
Кац, Катц < kohen-tsedek ‘священник праведности’
Сега́л, Сега́ль, Сега́лов, Сегало́вич, Сеге́ль, Сага́л, Сага́лов, Сагало́вич, Шага́л, Шага́лов < segan-leviyyah ‘помощник первосвященника’
Шац, Ша́цов < šeliaḥ-tsibbur ‘священник прихода’
Шуб < šoḥet-u-bodek ‘кто совершает обряд обрезания (šoḥet) и в то же время наблюдает за этим обрядом (bodek)’
Более сложны аббревиатуры, составленные в честь нескольких знаменитых раввинов. Почти все они включают слово со значением ‘раввин’. Например:
Бараба́ш < Ben Rabbi-Bunim Šmul
Ба́рац < Ben Rabbi Zadok (из Дубно);
Барса́к < Ben Rabbi Zalman Kalonimus
Блок < Ben Loeb Kahen; Блок, как и Блох, может также происходить от Wallach, как имя по месту рождения;
Богро́в < Ben Ha-rab Rabbi Baruḥ
Брик < Ben Rabbi Yoseph Kohen
Брил < Ben Rabbi Jehuda Leib (Luria)
Магари́л, Магари́лл < Morenu Ha-rab Rabbi Jacob Levi (Mölln)
Магарша́к < Morenu Ha-rab Rabbi Šelomo Kluger
Магарша́л < Morenu Ha-rab Rabbi Šelomo Luria
Марша́к < Morenu Rabbi Šelomo Kluger
Роша́ль < Rabbi Šelomo Lur’je
3.1. Общие замечания. Большинство западноевропейских фамилий, принадлежащих русским, осталось в русской ономастике чужеродным элементом. Их ассимиляция обычно не заходила дальше транслитерации (часто довольно неудачной) на кириллицу. Такие фамилии, как Тэ́йлор (Taylor), Шне́йдер / Шре́дер (Schneider / Schröder), Кутюрье́ (Couturier), Клерма́кер (Kleermaker), — не более чем орфографические курьезы, нисколько не обогащающие систему русских фамилий. Этот тип фамилий в данной книге рассматриваться не будет.
Некоторое количество иноязычных фамилий, однако, продвинулось дальше других по пути ассимиляции и сумело стать подлинно русским. Данный раздел посвящен исключительно таким фамилиям.
Ряд старинных русских родов претендует на западноевропейское происхождение, основываясь на фантастических генеалогиях, какие были особенно в моде в XVII в. и до сих пор приводятся иными недостаточно критичными авторами. Об этой моде уже шла речь в главе I (см. с. 21—23). Тем не менее для некоторых русских фамилий иноязычное происхождение устанавливается с несомненной подлинностью.
3.2. Фамилии немецкого происхождения. Немецкие фамилии особенно распространены в России, что объясняется тремя причинами:
1) постоянной иммиграцией в течение XVIII—XIX вв. многочисленных высококвалифицированных ремесленников, аптекарей, врачей, людей различных технических профессий, ученых, купцов и предпринимателей, которые обосновывались в больших и малых городах;
2) включением в состав империи Эстляндии и Лифляндии в 1721 г. и Курляндии в 1795 г. (ныне республики Эстония и Латвия), где имелся значительный слой немецкого мелкопоместного дворянства и буржуазии;
3) существованием поселений немецких крестьян, обосновавшихся на юге России во второй половине XVIII в.
Немецкое население крупных городов, в особенности Петербурга, было столь велико, что в адресной книге за 1910 г. три немецкие фамилии вошли в сотню наиболее частотных фамилий города: Шмидт / Шмид (нем. Schmidt / Schmid) на 67‑м месте, Ми́ллер (нем. Müller) на 75‑м месте и Шульц / Шу́льце (нем. Schulz / Schulze) на 89‑м месте.
Немецкие фамилии в целом хорошо сохранились в русской ономастике и легко узнаваемы. Следует упомянуть несколько случаев регулярной замены звуков, не существующих в русском языке.
Согласный h обычно передается как г, очень редко как х:
Э́йнгорн (Einhorn)
Ге́рбель (Härbel)
Ги́ппиус (Hippius, латинизированное греч. ἱππεύς, возможно перевод немецкого Reiter или Reuter)
Хох (Hoch)
Гласный ö передается как е:
Ке́ниг (König)
Ке́ппен (Köppen)
Гласный ü передается через и либо через ю:
Би́рон (Bühren)
Ли́тке (Lütke)
Штю́рмер (Stürmer)
В фамилии И́кскюль (Uexküll) сочетаются оба эти способа; одна из ветвей этой ливонской баронской семьи совершенно русифицировалась, превратившись в У́шкулевых.
Дифтонг eu передается сочетанием ‑ей‑:
Э́йлер (Euler)
Герцог Leuchtenberg русифицировал свое имя, назвавшись герцогом Лейхтенбе́ргским.
Немецкие фамилии на ‑off и ‑ow примыкают к господствующей русской модели, принимая окончание ‑ов. Например:
Вилла́мов (Willamow)
Де́тлов (Detloff)
Ди́тлов (Ditloff)
Ми́нцлов (Minzloff)
Ра́длов (Radloff)
Шва́ртов (Schwarthoff)
Особый случай представляет фамилия двух живописцев, братьев Brüllo, которым русское написание их фамилии в форме Брюлло́в было вменено высочайшим декретом. Впоследствии они прибавили конечное ‑w и к немецкой форме своей фамилии и стали подписываться Brüllow.
Немецкие фамилии, заимствовавшие окончание латинского родительного падежа ‑i, как, например, Kondardi, Nicolai, Pauli, Petri, Simoni и т. д., перешли в русский язык в той же форме. Иногда, правда, прибавлялось конечное ‑й, позволявшее включить фамилию в русский морфологический тип и соответствующее склонение. Так, фамилия Яко́би (Jakobi) существует также в форме Яко́бий, род. п. Яко́бия и т. д.
В отдельных случаях приспособление шло более радикальным путем:
Баггову́т (Baggehufwudt, в конечном счете это фамилия шведского происхождения)
Де́рвиз (von der Wiese)
Пога́нков (Pagenkampf)
Си́версов (Sievers)
Фаме́ндин (von Mengden)
Фонви́зин (von Wiesen)
Францбе́ков (Fahrensbach)
Эверла́ков (Overlack)
Хорошо известная фамилия Степу́н является примером сложного процесса ассимиляции. Русская форма ее представляет собой простую транскрипцию немецкой фамилии Steppuhn, которая в свою очередь является онемеченной формой литовского Steponas, исходным для которого было славянское имя Степа́н.
Установлено несколько случаев перевода фамилии, например: Кня́зев < Fürstenberg (переведена только первая часть), см. также с. 196. Относительно фамилии Восто́ков, объясняемой как перевод нем. Osteneck, см. с. 182.
Немцами по происхождению были и некоторые носители фамилий на ‑ский/‑цкий. Это фамилии топонимического происхождения, образованные при помощи польско-русского суффикса ‑ski/‑ский от географических названий, расположенных вне территории славян, в основном в Восточной Пруссии и Прибалтике. Например:
Кипа́рский (Kiparsky) < Kipary / Kiparren
Кизери́цкий (Kieseritzky)
Напье́рский (von Napiersky)
Пила́цкий (Pilatzky)
Шерви́нский (Scherwinsky < Schirwindt)
Первая часть фамилии фельдмаршала графа Ди́бич-Забалка́нского (1785—1831) также немецкая — ср. нем. Diebitsch. Впрочем, эта силезская фамилия, в свою очередь, имеет славянское происхождение.
3.3. Фамилии англо-шотландского происхождения. Отдельные переселенцы с Британских островов начали прибывать в Россию в самом конце XVI в. Помимо английских купцов, приезжали и наемные солдаты из Шотландии, бежавшие с родины по религиозным или каким-либо другим причинам. Позднее, в основном в XIX в., колония британских иммигрантов пополнилась специалистами в различных областях техники, управляющими, купцами со всей Великобритании. За несколькими редкими исключениями, их фамилии не ассимилировались.
Одной из первых шотландских семей, обосновавшихся в России в XVI в., была семья Гамильтон (Hamilton); эта фамилия, преобразованная сперва в Гаменто́в, Хаменто́в, впоследствии полностью русифицировалась в Хомуто́в и воспринимается как производная от слова хому́т.
Самой прославленной шотландской фамилией в России стала фамилия Джорджа Лермонта (George Learmont), наемного солдата, служившего в польской армии. Попав в русский плен в 1613 г., он остался в России и положил начало роду великого русского поэта М. Ю. Лермонтова (1814—1841).
Другой случай полной ассимиляции представляет фамилия Фа́минцын, восходящая к Thomasson.
Три шотландца стали выдающимися русскими военачальниками и государственными деятелями. Двое из них были генералами; Патрик Гордон (Patrick Gordon, 1635—1699) и Джеймс Брюс (James Bruce, 1670—1735, род. в России). (Ни тот, ни другой не имели потомков; многочисленные современные русские Гордо́ны — еврейского происхождения. Если фамилия Брю́сов шотландского происхождения, что весьма правдоподобно, то это, скорее всего, более позднее приобретение.) Третий шотландец, выходец из семьи приверженцев короля Якова II, Barclay de Tolly, стал главнокомандующим русской армии в 1812 г. — это М. Б. Баркла́й де То́лли.
Передача английских фамилий в русской орфографии, иногда весьма приблизительная, показана на следующих примерах:
Джа́рвис (Jarvis)
Герд (Heard)
Имс (Yeams)
Кле́йгельс (Clayhills); в русской форме эта английская фамилия приобретает немецкое звучание
Ма́нсей (Mounsey)
Пейдж (Page)
Труве́лер (Truwheller)
Юз (Hughes)
Вопреки очевидности, фамилия Рамза́йцев никак не связана с шотландской фамилией Ramsay, а является производной от рамза́ец — житель деревни Рамза́й под Пензой (имение писателя Загоскина).
Бу́тлеров, по всей видимости, представляет собой еще одну полностью русифицированную английскую фамилию.
3.4. Фамилии французского происхождения. Носители французских фамилий в основном происходят от французских эмигрантов времен революции 1789 г. или от пленных солдат наполеоновской армии, оставшихся в России. Позднее к их числу прибавились учителя французского языка и танцев, модистки, рестораторы, виноторговцы и другие поставщики товаров и услуг для высших сословий.
Французские фамилии редко ассимилировались. Один из наиболее ранних случаев ассимиляции произошел с фамилией фламандца Шарля Демулена (Charles Demoulins), который стал называться Дему́линым.
При передаче французских фамилий кириллицей их происхождение нередко затемняется. Нелегко, например, узнать швейцарско-французское Gay в фамилии русского живописца Н. Ге. Лучше сохранилась первоначальная форма в таких фамилиях, как Бенуа́ (Benois), Геруа́ (Héroy), Делакроа́ (Delacroix), Десфонтейне́с (Desfontaines), Жандр (Gendre), Кюи́ (Cui), Ове́р (Auvert), Петипа́ (Petitpas), Посье́т (Possuet), Шарлема́нь (Charlemagne).
Если верить семейному преданию, то фамилия Драшусов, если отбросить суффикс ‑ов, оказывается французской фамилией Suchard, прочитанной с конца.
3.5. Фамилии голландского и фламандского происхождения. Тесные связи между Россией и Нидерландами, возникшие уже в XVI в., особенно укрепились при Петре I. Голландские и фламандские технические специалисты и купцы постоянно прибывали и селились в русских городах.
Характерным признаком голландских и фламандских фамилий являлся префикс с местным значением van, который в ассимилированных фамилиях мог писаться слитно или отдельно в форме ван или фан. Слитно написанный префикс, обычно в форме ван, встречается чаще в фламандских фамилиях, нежели в голландских. Приведем примеры:
Фан дер Фли́т (van der Vliet)
Фансми́т
Фанште́йн (возможно, онемеченная форма фамилии van Steen)
Ван-ден-Бе́рген
Ван Мелькебе́к (van Melkebeck)
Ванда́м (van Dam или Vandam)
Ванше́йдт (van Scheid или Vanscheid, в онемеченной форме и произношении)
Еще один пример голландской фамилии — Гро́тен (Grootten).
Любопытный случай представляет собой голландская фамилия De Vriend(t) букв. ‘друг’ (с определенным артиклем), которая была в России видоизменена на французский лад Devrient, в русской орфографии Деврие́н.
3.6. Фамилии скандинавского происхождения. Шведские фамилии проникли в русскую ономастику двумя путями. Первый путь лежал через Финляндию, имевшую значительное шведское население и включенную в 1809 г. в состав Российской империи (до 1918 г.). Второй путь шел через Лифляндию и Эстляндию, которые находились под шведским господством соответственно в 1629—1721 гг. и 1561—1721 гг. В обоих случаях большинство шведских родов после 1721 г. совершенно слилось с местной балто-немецкой аристократией и мелкопоместным дворянством.
Наиболее известными являются две баронские фамилии шведского происхождения: Вра́нгель (Wrangell), Ро́зен (ударение на начальном слоге является результатом онемечивания, первоначальное шведское ударение было на втором слоге Rosén) и Ви́рен (Wirén, при аналогичном переносе ударения).
В остальных фамилиях шведского происхождения мы находим только те изменения, которых потребовала русская фонетика и орфография:
Ре́нквист (Renquist)
Се́дерблом (Söderblom)
Су́ндстрем (Sundström)
Тавастше́рна (Tavastsjerna)
Из русских фамилий датского происхождения наиболее известна фамилия лексикографа Владимира Даля (Даль < Dahl).
3.7. Фамилии итальянского и испанского происхождения. Несколько фамилий итальянского и испанского происхождения попало в Россию с немногочисленными переселенцами. Их русская транслитерация не представляла трудностей, например, Гизе́тти (Guizetti di Capoferri), Паулу́ччи (Paulucci), Саке́тти (Sacchetti) и т. д., в связи с чем они не подвергались дальнейшей ассимиляции в русском языке.
Нельзя не упомянуть о случае с А. Н. Демидовым. Обладая огромным богатством, он купил в 1837 г. графский титул San Donato, а в 1841 г. стал князем, женившись на принцессе Матильде Бонапарт де Монфор. В результате он звался Деми́дов, князь Сан-Дона́то.
По крайней мере одна испанская фамилия — уроженца Неаполя, основателя и строителя Одессы J. de Ribas y Boyons (1749—1800), прижилась в России и приняла форму Дериба́с, позднее Дериба́сов, Дериба́зов.
Румыния образовалась в 1861 г. в результате объединения Валахии и Молдавии. Языком обеих областей является румынский. Россия исторически была теснее связана с Молдавией, чем с более отдаленной Валахией, и практически все румыноговорящее население России происходит из Молдавии. Область, населенная молдаванами, составляет ныне Молдавскую ССР. Здесь говорят и пишут на официально признанном молдавском языке. По сути он очень близок к румынскому, если не считать различных алфавитов (молдавский использует кириллицу). В этой книге мы будем употреблять термины «Молдавия» и «молдавский» в географическом смысле, говоря же о языке, будем употреблять термин «румынский» без различий языка Молдавии и молдавского диалекта Румынии.
Появление румынских фамилий в России имело две исторические причины.
Первой было массовое переселение молдаван, бежавших от турецкого ига. Первый поток хлынул в Россию в 1711 г., когда после поражения русских войск на реке Прут около четырех тысяч молдаван во главе с князем Димитрием Кантемиром переселилось в Россию и осело там. Второй поток молдавских эмигрантов, тоже руководимых двумя князьями Кантемир, Димитрием и Константином, влился в Россию в 1736 г. В другие периоды на протяжении XVIII—XIX вв. происходили перемещения мелких групп, иногда отдельных переселенцев из Румынии в Россию.
Вторым историческим фактором, приведшим к распространению румынских фамилий в России, было присоединение Бессарабии в 1812 г. В результате этого события молдаване, составлявшие большую часть населения Бессарабии, стали российскими подданными.
Система румынской ономастики сходна с западноевропейской в том, что она не имеет собственных специфических суффиксов. Тем не менее, русские фамилии румынского происхождения характеризуются особыми признаками.
Так, в румынских фамилиях часто встречается суффикс прилагательных ‑esc‑, а сами фамилии оканчиваются на ‑escu (в русском написании ‑е́ску или ‑е́ско).
В румынском часто употребляется постпозитивный артикль ‑l, который может присоединяться как к существительным, так и к прилагательным.
Наличие одной из этих черт или их сочетание (-escul) является бесспорным доказательством румынского происхождения фамилии. Любопытно, что конечное ‑l, частое у румынских фамилий за пределами Румынии, никогда не встречается на территории самой Румынии.
Окончание ‑u, не встречающееся в русском, украинском и белорусском, тоже может свидетельствовать о румынском происхождении фамилии.
Как и любые другие иностранные фамилии, румынские фамилии могут подвергаться русификации и украинизации и получить конечный суффикс ‑ов или ‑ский.
Самой известной в России фамилией на ‑еску, пожалуй, является фамилия русского поэта XVIII в. Михаила Хера́скова (1733—1807), дед которого, Андрей Хере́ску (Herescu), приехал в Россию в 1711 г.
Приведем другие фамилии этого типа (первоначальная румынская форма, где она необходима, дается в скобках):
Петре́ску (Petrescu < Petru: Пётр)
Радуле́ско (Radulescu, возможно от rad ‘роща’)
Более часто встречается тип фамилий с суффиксом ‑escu в сочетании с артиклем в постпозиции ‑l, то есть фамилий на ‑escul (в русском написании ‑е́скул):
Бузе́скул (Buzescul < buza ‘губа’)
Горне́скул (возможно связана с horn ‘печная труба’)
Греде́скул (фамилия топонимического происхождения)
Майме́скул (фамилия топонимического происхождения)
Другой тип фамилий на ‑ул представляют:
Ги́нкул, Хинку́лов (Hâncul?)
Гре́кул, Греку́лов (Grecul < grec ‘грек’)
Кирья́кулов (Chiriac — крестильное имя = русск. Кириак)
Лу́пул (lup ‘волк’): форма Лу́ппол возникла, очевидно, под влиянием русской фамилии Лу́ппов, образованной от имени Лупп (см. с. 41)
Ску́ртул (scurt ‘короткий’)
Су́рдул (surd ‘глухой’)
Ту́ркул, Ту́ркула (Turcul < turc ‘турок’)
У́рсулов (Ursul < urs ‘медведь’)
Шты́рбул (Știrbul < știrb ‘щербатый)
Среди фамилий на ‑у встречаются также те, что образованы от крестильных имен, например:
Васи́лиу (Basil)
Гро́ссу (gross ‘толстый’)
Демени́тру (demnitar ‘сановный’)
Дими́триу (Demetrius)
Сы́рку (sîrg ‘скорость, спешка’)
Теодо́сиу (Theodosius)
Нельзя не привести и фамилию на ‑ы: Китта́ры, из диал. chitaru < pitar ‘пекарь’; удвоение ‑т‑ здесь лингвистически не обусловлено.
Румынское происхождение имеют также фамилии:
Бала́н (bălan ‘белокурый’); может также быть еврейской фамилией (др.-евр. balan ‘купальщик’)
Ба́нтыш-Каме́нский (Bantăș), один из сподвижников Д. Кантемира, вторая часть фамилии от матери Zertis-Camenschi
Була́цель (Bulațel, уменьш. от диал. bulat ‘сталь’)
Вака́р (văcar ‘пастух’)
Келтуя́ла (cheltuială ‘трата’)
Кодря́н, Кодря́нский (codrean ‘лесной’)
Кро́йтор, Кра́йтор (croitor ‘портной’)
Лупа́н (lupan ‘коричневый’)
Окя́лбь (ochialbi ‘белоглазый’)
Пору́мб (‘голубь, сизый’)
Пурче́л (purcel ‘поросенок’)
Сара́к (sărac ‘бедный’)
Сорба́ла (sorbală ‘сосание, глотание’)
Фру́нза, Фру́нзе (frunză ‘листва’, ср. франц. frondaison)
Чеба́н, Чаба́н (cioban ‘пастух’)
Молдавия и Валахия были последним пристанищем нескольких аристократических византийских родов. Таким образом с румынской иммиграцией в русскую ономастику проникло несколько известных греческих фамилий, например:
Ипсила́нти (Ipsilante)
Кантаку́зен (Cantacuzino)
Ла́скарев, Ласка́ри (Lascar)
Маврокорда́то (Mavrocordat)
Поток румынских иммигрантов принес и тюркские имена; так, например, фамилия князя Д. Кантемира является тюркской по происхождению (от Khan Temir ‘железо’). Его сын Антиох Кантемир (1709—1744) внес заметный вклад в русскую литературу.
Тюркское происхождение имеют также фамилии:
Аба́за (турецк. abaza ‘болван’)
Карака́ш (турецк. qara qaš ‘чернобровый’)
Комша́ (турецк. komšu ‘сосед’)
Особый случай представляет судьба Джордже Штефана Спатарула (Gheorghe Ștefan Spătarul), приехавшего в Россию в 1711 г. вместе с Д. Кантемиром. Третий элемент его имени — не что иное, как молдавский придворный титул византийского происхождения), буквально значивший ‘меченосец’. В России Спатарул перевел свое имя на русский и стал называться Юрием Степановичем Мечником (от русск. меч). Выдающийся ученый-бактериолог И. И. Ме́чников приходится ему прямым потомком.
Среди сравнительно редких носителей русских фамилий венгерского происхождения наиболее известен род Эрде́ли, потомков венгерского переселенца в Россию в 1740 г. Венгерская форма этой фамилии Erdélyi ‘житель Erdély (т. е. Трансильвании)’. В России встречаются и другие фамилии венгерского происхождения:
Ке́нереш, Ке́ньереш (Kenyeres ‘пекарь’)
Ме́ссарош (Mészáros ‘мясник’)
Са́бо, Са́бов (Szabó ‘портной’)
Ва́рга (Varga ‘сапожник’)
Се́геди, ассимилированное в Се́гедий (Szegedi ‘житель Сегеда’)
В XVIII в. начался постоянный приток греческих иммигрантов с покоренных турками греческих территорий — Малой Азии и островов, — во вновь основанные русские города черноморского и азовского побережья. В основном это были купцы и ремесленники, которые в поисках заработка проникали в глубь России.
Как правило, греческие фамилии не ассимилировались, но иногда они принимали окончание ‑ов или (реже) ‑ин. Греческие фамилии, как и русские, часто характеризуются патронимическими суффиксами. Одним из самых распространенных патронимических суффиксов является ‑пуло ‘дитя’ (из др.-греч. πῶλος ‘жеребенок, детеныш’), присоединяемый к основе на ударное ‑о́‑, вследствие чего фамилии этой группы оканчивались всегда на ‑о́пуло. Изначально это тип пелопонесского происхождения. Иногда прибавлялось восстановленное окончание именительного падежа ‑с, и тогда фамилия оканчивалась на ‑о́пулос. Последний вариант, однако, встречается не часто в ономастике греческого происхождения. Примеры:
Гунаро́пуло ‘меховщик’
Диамандо́пуло ‘алмаз’
Ксандо́пуло ‘ворсильщик’
Мавро́пуло ‘черный’
Пахио́пуло ‘жирный’
Попандо́пуло ‘священник’
Папариго́пуло ‘священник по имени Рига’
Смирно́пуло ‘житель Смирны’
Франго́пуло ‘западноевропейский’
Хроно́пуло ‘время’
Эвморфо́пуло ‘миловидный’
Экзархо́пуло ‘экзарх’
Другая патронимическая модель оканчивается на ‑и́ди/‑и́дис, ‑а́ди/‑а́дис, ‑о́ди (от др.-греч. ‑ηδης, ‑αδης). Ударение в этих фамилиях всегда приходится на предпоследний слог, например:
Георгиа́дис ‘Георгий’
Диаманти́ди ‘алмаз’
Зографи́ди ‘художник’
Игнатиа́ди ‘Игнатий’
Кромиа́ди ‘лук’
Кондои́ди ‘короткий’
Кузми́ди ‘Кузьма’
Мавро́ди ‘черный’ и полностью русифицированное Мавро́дин
Мавродиа́ди / Мавродиа́дис ‘черный’
Орфани́ди ‘сирота’
Сидери́ди ‘кузнец’
Теодори́ди ‘Теодор’
Триантафили́ди ‘роза’
Цимби́ди ‘щипцы’
Широко распространен суффикс ‑а́ки, первоначально уменьшительный, но употреблявшийся также в качестве патронимического. Примером этого типа, по происхождению критского, могут послужить фамилии:
Кандела́ки ‘светильник’
Коккина́ки ‘красный’
Кондояна́ки ‘короткий Иоанн’
Мора́ки ‘дурацкий’
Никифора́ки ‘Никифор’
Патера́ки ‘отец’
Родокана́ки ‘роза и дитя’
Сарандина́ки ‘сорок’
Филиппаки ‘Филипп’
Типичен также суффикс ‑ис, встречающийся в греческих фамилиях различного происхождения, например:
Герани́тис ‘журавль’
Дегу́лис
Десту́нис
Кунду́рис ‘ботинок’
Полихро́нис ‘старый’
Цику́рис ‘топор’
Многие греческие фамилии начинаются на Папа‑, что значит ‘священник’. Это фамилии духовного происхождения:
Пападими́триу
Пападо́пуло
Попандо́пуло
Папариго́пуло
Па́па-Фёдоров
Паппада́то
Целый ряд греческих фамилий, встречающихся в России, не имеет особого морфологического признака; например:
Гера́ков ‘сокол’
Калафа́ти, Калафа́тов ‘чеканщик’
Каравоки́рис ‘капитан’
Кондогу́ри ‘малая удача’
Маврокорда́то
Маврома́ти ‘черноглазый’
Петра́нди ‘маленький Петр’
Россоли́мо, возможно от Hierusalim ‘Иерусалим’
Саранди́но, Сара́ндо ‘сорок’
Трандафи́лов ‘роза’
Хартула́ри ‘хранитель архивов’
Одной из наиболее известных фамилий греческого происхождения является фамилия русского драматурга и сатирика В. В. Капниста (1757—1823). Его дед, венецианский граф, поселился на Украине в начале XVIII в. Семья, однако, была греческая, родом с острова Закинф в Ионическом море (греч. Ζάκυνθος), с XIV в. принадлежавшего Венеции. Греческая фамилия Καπνίσης под итальянским влиянием приняла форму Capnissi. Почему на украинской почве она видоизменилась до формы Капни́ст, не совсем ясно. Вполне возможно, что написание кириллицей конечное ‑si было ошибочно принято за ‑т.
Длительным турецким господством на Балканах объясняется большое количество фамилий тюркского происхождения в составе греческих имен. Окончание ‑огло представляет собой тюркский эквивалент греческого ‑пуло (тюрк. oglu ‘сын’), например:
Ханджо́гло ‘трактирщик’
Онасио́гло
Многочисленные фамилии начинаются на Кара‑, тюркский эквивалент греч. Мавро‑, например:
Караваси́ли ‘черный Василий’
Карагео́рги ‘черный Георгий’
Каракаца́ли ‘чернокудрый’
Каранге́ло ‘черный Ангел’
Карандо́нис ‘черный Антон’
Встречается также вариант Кала‑, с диссимиляцией: Калагео́рги.
7.1. Фамилии литовского происхождения. Небольшое литовское население оказалось присоединенным к Российской империи после третьего раздела Польши в 1795 г. В 1918 г. Литва получила независимость, а в 1940 г. вошла в состав СССР на правах союзной республики. Ныне в Литовской ССР проживает свыше трех миллионов человек.
Литовские фамилии являются по происхождению либо существительными, либо прилагательными. Они не отличаются морфологическим разнообразием и потому легко узнаваемы: как правило, они оканчиваются на ‑as, ‑is/‑ys (y — долгое i), ‑us, ‑a и редко на ‑ė. (т. е. исключительно на окончания именительного падежа). Литовская фамилия может оканчиваться на какой-либо другой согласный, кроме ‑s, только в случае апокопы, т. е. отпадения окончания именительного падежа и сведения фамилии к чистой основе, что происходит лишь в результате ее ассимиляции в русском, польском или немецком языках, причем довольно редко. Напротив, любая иноязычная фамилия, ассимилировавшаяся на литовской почве, автоматически получает одно из трех возможных окончаний на ‑s. Далее приводятся литовские фамилии в русифицированной форме.
Фамилии на ‑ас происходят либо от имен, даваемых при крещении, либо от существительных, например:
Валенти́нас ‘Валентин’
Гу́дас ‘белорус’
Йо́нас ‘Иоанн’
Кару́шас ‘знаменосец’
Кли́мас ‘Клемент’
Ку́нигас ‘священник’
Пили́пас ‘Филипп’
Пру́сас ‘пруссак’
Урба́нас ‘Урбан’
Равдо́нас ‘красный, т. е. рыжий или краснощекий’
Ва́балас ‘жук’
Вана́гас ‘ястреб’
Особенно распространены фамилии на ‑ис (а также на ‑ыс). Некоторые из них образованы от существительных, например:
Вирке́тис ‘крикливый младенец’
Гайди́с < gaidỹs ‘петух’
Гали́нис ‘последний’
Даги́с < dagỹs ‘чертополох’
Жви́рблис ‘воробей’
Иодова́лькис < Júodavalkis ‘темная заводь’
Целый ряд фамилий на ‑ас и особенно на ‑ис содержат также суффиксы, имевшие в прошлом патронимический или уменьшительный смысл. К ним относятся фамилии
на ‑у́нас/‑ю́нас:
Калю́нас
Королю́нас
Мателю́нас
Миколю́нас
Мишку́нас
Томашу́нас
Ясю́нас
на ‑е́нас:
Казе́нас
Кате́нас ‘кот’
Патре́нас
Семе́нас
Туме́нас
на ‑а́йтис (в литовском написании ‑aitis); этот вариант относится к наиболее типичным и широко распространенным и включает в первую очередь фамилии, образованные от крестильных имен:
Антана́йтис
Балтруша́йтис < Baltruš < Baltras ‘Варфоломей’
Криштопа́йтис
Лаурина́йтис
Мартина́йтис
Матула́йтис
Петра́йтис
Повила́йтис
Прана́йтис
Степена́йтис
Томаша́йтис
Юра́йтис
Гуда́йтис < gudas ‘белорус’
Слесора́йтис < slesocius ‘слесарь’
Гедро́йц — результат польского ассимилирующего влияния: Giedroyć на Giedraitis < giedra ‘хорошая погода’
Лишенные литовского окончания ‑is, эти фамилии могут встречаться в русском или польском языках в форме на ‑а́йт или ‑е́йт:
Монга́йт
Томуше́йт
Юноше́йт (лит. Jonušaitis < Jonas под очевидным влиянием русск. ‘юноша’)
на ‑о́нис:
Бальчико́нис < balčius ‘белый’
Гудо́нис < gudas ‘белорус’
Мажо́нис < mažas ‘маленький’
Медо́нис < medis ‘дерево’
Петро́нис
Самалио́нис
Суффикс ‑о́нис часто под польским влиянием заменяется на ‑а́нис:
Гуда́нис
Павила́нис < Povilónis ‘Павел’
Пашука́нис
Чурля́нис < Čiurliónis < čiurlys ‘ласточка’
на ‑е́лис — первоначально уменьшительный суффикс:
Антане́лис
Ионе́лис
Кайре́лис ‘левша’
Карве́лис ‘голубь’
Куме́лис ‘жеребец’
Парше́лис, уменьш. от paršas ‘поросенок’
Пиваре́лис, уменьш. от pivoras ‘пивовар’
Саве́лис ‘неряшливый’
Среди фамилий на ‑а выделяется группа на ‑ша:
Баре́йша или, через польский, Борейша
Да́вкша
Ды́мша
Каре́йша или, через польский, Коре́йша
Лу́кша
Ми́кша ‘сонный’
Пу́йша ‘закопченный’
Ри́мша / Ры́мша ‘спокойный’
Ру́кша ‘дымный’
Я́кша
Целый ряд литовских фамилий пришел в русский язык, испытав на себе польское влияние, проявившееся в замене а<о и в отпадении окончания ‑ас. К таким фамилиям относятся:
а) фамилии на ‑монт, где конечный элемент представляет собой польскую форму литовского ‑mantas, восходящего к корню со значением ‘думать’. Эти фамилии соотносятся со славянскими именами на ‑мысл:
Ба́льмонт, поэт К. Д. Бальмонт считал себя потомком шотландцев
Ви́смонт
Зи́монт
Ски́рмонт и вост.-лит. форма Ски́рмунт
Э́ймонт
Э́йсмонт
Я́монт
б) фамилии на ‑товт, где конечный элемент — это польская форма литовского ‑tautas, восходящего к tauta ‘народ’
Би́товт
Ге́штовт
Ги́нтовт
За́штовт
Ко́нтовт
Ми́нтовт
Ми́шковт
Я́товт
в) фамилии на ‑вид, где конечный элемент представляет собой польскую форму литовского суффикса ‑vydas:
Бу́йвид
Мо́нтвид
О́рвид
Ры́мвид
Та́рвид
Я́вид
г) фамилии на ‑е́лло, ‑и́лло и ‑а́йло; конечные элементы представляют собой польскую форму литовских суффиксов ‑ela, ‑ila/‑yla и ‑aila соответственно:
Войшви́лло (Vaišvila / Vajšvìlas)
Довге́лло (Daugéla)
Кирки́лло (Kirkilà)
Монтви́лло (Mantvilà / Mantvi̇́las)
Сурви́лло (Survilà)
Минга́йло (Mingáila)
Рымга́йло (Rimgáila)
Санга́йло (Sangáila)
Замена конечного ‑а на ‑о с удвоением предшествующего согласного была модной особенностью в ономастике польского и белорусского дворянства (см. с. 250).
В русской ономастике встречаются не только литовские фамилии, изменившиеся под польским влиянием, но и фамилии польского и белорусского происхождения, подвергшиеся ассимилирующему влиянию в литовском. Два наиболее частых суффикса, польск. ‑owski / бел. ‑оўскі и польск. ‑wicz / бел. віч, принимают в таких случаях вид ‑auskas и vičus (в русской орфографии обычно ‑вичюс), причем польск./бел. о>а, например:
Арла́ускас (Orłowski)
Рамана́ускас (Romanowski)
Сабаля́ускас (Sobolewski)
Янка́ускас (Jankowski)
Вала́вичюс (Wołłowicz)
Клима́вичюс (Klimowicz)
Мицке́вичюс (Mickiewicz)
Федара́вичюс (Fedorowicz)
7.2. Фамилии латышского происхождения. Включение латышей в состав Российской империи проходило в два этапа: в 1721 г. в результате победы над шведами и присоединения Ливонии и в 1795 г. в результате присоединения Курляндии после третьего раздела Польши. В 1918 г. Латвия стала независимым государством, а в 1940 г. вошла в состав СССР. Ныне население Латвийской ССР составляет свыше двух миллионов человек.
Латышские фамилии происходят от существительных, реже от прилагательных. Подобно литовским фамилиям, они всегда оканчиваются на ‑s (ср. лит. ‑as), ‑š, ‑is, ‑us, ‑a и ‑e. Как и в литовском, эти окончания именительного падежа и в других падежах не встречается. Латышская фамилия может оканчиваться на иной согласный кроме ‑s или ‑š только в случае апокопы, т. е. утраты этого окончания именительного падежа и сведения всей фамилии к чистой основе.
Это происходит только в русифицированных или онемеченных фамилиях, но в отличие от литовских фамилий настолько часто, что, пожалуй, это стало правилом, особенно в отношении окончаний ‑s и ‑š, стоящих после согласных. Как и в литовском, иноязычная фамилия, попав на латышскую почву, автоматически приобретает окончание ‑s.
Латышские фамилии легко ассимилируются в русском языке вследствие фонетической близости обоих языков. Однако латышский дифтонг ie закономерно переходит в русском в е.
Фамилии на ‑с с основой на согласный морфологически представляют собой существительные или прилагательные в именительном падеже; они могут сохранять, но чаще утрачивают окончание при русификации, например:
Бебрс ‘бобер’
Брунс ‘коричневый’
Ва́нагс ‘сокол’
Калнс ‘гора’
О́золс ‘дуб’
Па́калнс ‘холм’
Пе́лекс ‘серый’
Целмс ‘пень’
Целый ряд фамилий образован от названий профессий и характеризуется суффиксом ‑nieks (из славянского ‑nik). При ассимиляции в русском языке этот суффикс приобретает форму ‑нек, например:
Гла́знек (Glaznieks ‘стекольщик’)
Дра́внек (Dravnieks ‘бортник’)
Зве́йнек (Zveinieks ‘рыбак’)
Кро́знек (Krodznieks ‘трактирщик’)
Ма́льценек (Malcenieks ‘дровосек’)
Ме́днек (Mednieks ‘охотник’)
Му́йжнек (Muižnieks ‘помещик’)
Му́ценек (Mucenieks ‘бондарь’)
На́мнек (Namnieks ‘горожанин’)
По́днек (Podnieks ‘гончар’)
Стра́утнек (Strautnieks ‘живущий у ручья’)
В отдельных случаях фамилии на ‑нек могут подвергнуться дальнейшей ассимиляции, изменив окончание на ‑ник, как, например, фамилия Ме́днек ‘охотник’, которая совпала с русской фамилией Ме́дник.
Латышские фамилии часто оканчиваются на ‑iņš (с мягким n). Будучи первоначально уменьшительным, этот суффикс затем стал употребляться как патронимический и в конце концов превратился в типичный фамильный суффикс. При ассимиляции в русском языке фамилии могут сохранять суффикс ‑iņš, и Berziņš (bērzs ‘береза’), например, может транскрибироваться как Бе́рзиньш. Чаще, однако, в них отпадает конечное ‑ш, а предшествующее ему ‑н‑ теряет мягкость, в результате чего такие фамилии легко включаются в группу русских фамилий на ‑ин: Бе́рзин.
В приведенном ниже списке латышские фамилии на ‑iņš представлены в русифицированной форме на ‑ин:
Гра́удин ‘зерно’
Да́болин ‘клевер’
Да́рзин ‘сад’
Дра́вин ‘рой диких пчел’
За́рин ‘ветка’
Калнбе́рзин ‘горная береза’
Ка́льнин, Ка́льнын ‘гора’
Ка́рклин ‘ива’
Ка́улин ‘косточка, игральная кость’
Ку́ндзин ‘хозяин’
Ла́здин ‘лесной орех’
Ма́зин ‘маленький’
О́золин ‘дуб’
Ре́кстын < Riekstiņš ‘орех’
Э́зерин ‘озеро’
У фамилии Э́ндзелин ‘деревянная палочка, придерживающая кудель на прялке’ соответствующая латышская форма — Endzelins, а не Endzeliņš.
Фамилии этого типа иногда подвергались онемечиванию, получая суффикс ‑инг, например:
Ка́льнинг (нем. Kalning)
Ма́зинг (нем. Masing)
О́золинг (нем. Osoling)
Фамилии на ‑is при ассимиляции в русском языке обычно сохраняли свое окончание, например:
А́лкснис ‘ольха’
А́пинис ‘хмель’
Ба́лодис ‘голубь’
Бре́дис (Briedis) ‘вол’
Ва́цетис ‘немец’
Га́йлис (Gailis) ‘петух’
Гу́лбис ‘лебедь’
Зве́дрис (Zviedris) ‘швед’
Ку́кулис ‘буханка хлеба’
Ку́рмис ‘крот’
Ла́цис ‘медведь’
Ра́йнис (Rainis) ‘пятнистый, полосатый’
Спро́гис ‘кудрявый’
Фамилии, состоящие из трех и более слогов, при ассимиляции в русском часто теряют конечное ‑is, например: Ци́руль, Цы́руль (Cīrulis ‘жаворонок’).
Встречается также суффикс ‑ītis (по-русски ‑и́тис), первоначально уменьшительный, например:
Зали́тис ‘трава’
Рози́тис ‘роза’
Рудзи́тис ‘рожь’
Эгли́тис ‘ель’
Некоторые латышские фамилии по форме соответствуют латышским прилагательным (ср. французские фамилии типа Leblanc). Такие прилагательные оканчиваются на ‑ais (в русской орфографии — ‑айс), например:
Ба́лтайс ‘белый’
Бе́зайс (Biezais) ‘толстый’
Ве́глайс (Vieglais) ‘легкий’
Га́ряйс (Garais) ‘длинный’
Ку́пляйс (Kuplais) ‘кудрявый’
Си́рмайс ‘седой’
Сти́прайс ‘сильный’
Латышские существительные также могут оканчиваться на ‑а или ‑е. Некоторые из них тоже образовали фамилии, например:
Ба́рда ‘борода’
Дру́ва ‘поле’
Ва́рна ‘ворона’
Ви́ксна ‘вяз’
Ла́ува ‘лев’
Сми́лга ‘пырей’
А́беле ‘яблоня’
Зва́йгзне (Zvaigzne) ‘звезда’
Зи́лите ‘синица’
И́рбе ‘куропатка’
Плу́ме ‘слива’
Ре́нге ‘шпрота’ (Renģe)
Ча́ксте ‘серый сорокопут’
Э́гле ‘ель’
Славянские и германские фамилии, оканчивающиеся на согласный, под ассимилирующим влиянием латышского получают окончание ‑s или ‑is, например:
Митре́вичс
Шмитс (нем. Schmidt)
Юре́вичс
Данише́вскис
Ба́уманис (нем. Baumann)
Петро́вскис
Ри́терис (нем. Ritter)
Фе́льдманис (нем. Feldmann)
Блу́мбергс
Йи́ргенсонс (нем. Jürgenson)
Кре́йцбергс (нем. Kreuzberg)
Кро́нвалдс (нем. Kronwald)
Ми́ленбахс (нем. Mühlenbach)
Русские фамилии финского происхождения делятся на две основные группы — западную и восточную. К первой относятся финские и эстонские фамилии; они более многочисленны и представляют более глубокую национальную традицию, нежели фамилии второй группы. Обычно они сохраняют свою первоначальную форму, их непоследовательная и довольно поверхностная русификация ограничивается неизбежным приспособлением к русской орфографии.
Фамилии второй, восточной, группы гораздо менее многочисленны. Более того, они, как правило, полностью ассимилированы и получили русские суффиксы ‑ов/‑ев и ‑ин (присоединенные к топонимам); чаще всего фамилии восточной группы являются попросту исконно русскими.
8.1. Фамилии собственно финского происхождения. Финляндия в 1809—1918 гг. была частью Российской империи, однако пользовалась относительной автономией, что способствовало сохранению национальных традиций. Территория расселения финнов простиралась вплоть до пригородов Петербурга, да и в самой столице их число было весьма значительно. По этой причине фамилии финского происхождения составляют весьма существенную часть русской ономастики.
При транслитерации на кириллицу финские фамилии претерпевают следующие изменения:
ä передается через я;
ö передается через е;
y передается через ю;
i, второй элемент дифтонга, передается через й;
h передается через х;
двойные гласные буквы, обозначающие долгий звук, обычно, хотя и не всегда, заменяются одной буквой (звук краткий); в тех же случаях, когда в кириллице сохраняется двойное написание буквы, они воспринимаются и читаются как два кратких гласных, относящихся к разным слогам;
двойное написание согласных букв, напротив, обычно сохраняется, особенно в позиции между гласными.
Особенностью финских согласных является отсутствие оппозиции по глухо-звонкости: финский знает только глухие согласные.
Все финские фамилии исконно имеют ударение на первом слоге, при ассимиляции в русском они обнаруживают тенденцию к перенесению ударения на предпоследний слог, особенно фамилии на ‑нен{69}.
Что касается семантики финских фамилий, то они могут образоваться от любых существительных и прилагательных. Чаще всего в их основе лежат географические названия.
Огромное большинство финских фамилий оканчивается на ‑nen — первоначальный суффикс притяжательных прилагательных. Его частотность, как представляется, даже выше, чем у русского суффикса ‑ов/‑ев. Суффикс ‑nen всегда стоит после гласного, следовательно, фамилии могут оканчиваться только на ‑anen, ‑inen, ‑onen, ‑unen, ‑änen. Встречаются диалектные варианты с дифтонгом на ‑i вместо гласного монофтонга: ср. Punanen / Punainen ‘красный’, в русском написании Пуна́йнен.
В приведенных ниже примерах финские фамилии даны в русской орфографии, из которой можно с легкостью восстановить их оригинальное финское написание. После фамилий указаны значения их основ:
Вирта́нен ‘поток’
Карва́нен ‘волосы’
Кетту́нен ‘лисица’
Койра́нен ‘собака’
Кукко́нен ‘петух’
Кууси́нен ‘ель’
Лахти́нен ‘бухта’
Лейпо́нен ‘хлеб’
Леппя́нен ‘ольха’
Линту́нен ‘липа’
Лукко́нен ‘замок’
Ниеми́нен ‘полуостров’
Ойно́нен ‘баран’
Парвиа́йнен ‘стадо, рой’
Паю́нен ‘ива’
Перхо́нен / Пирхо́нен ‘бабочка’
Пийспа́нен ‘епископ’
Пяйва́нен ‘день’
Полви́нен ‘колено, сгиб’
Пулкки́нен ‘сани лопаря’
Пуолакка́йнен ‘черника’
Пярня́нен ‘липа’
Ряйкки́нен ‘погремушка’
Салми́нен ‘против’
Санкко́нен ‘выдра’
Сари́нен ‘остров’
Систо́нен ‘аккуратный’
Тайва́нен ‘небеса’
Тамми́нен ‘дуб’
Тервя́йнен ‘здоровый’
Тойво́нен ‘надежда’
Туома́йнен ‘черешня’
Урхо́нен ‘герой’
Хейки́нен ‘слабый’
Хейно́нен ‘сено, трава’
Ялка́нен ‘стопа ноги’
Ярви́нен ‘озеро’
Весьма характерным является элемент ‑lainen/‑läinen (в русской транскрипции ‑ла́йнен/‑ля́йнен). В некоторых случаях это уже упомянутый суффикс ‑nen, присоединенный к существительным на ‑la, как в фамилии Кариала́йнен ‘карел’. Но чаще мы имеем здесь сложный суффикс со значением ‘похожий на что-либо, подобный чему-либо’ (нем. ‑artig), как в фамилии Рюсюля́йнен от ryysyläinen ‘похожий на оборванца’. В фамилиях этот суффикс обычно указывает на географическое или этническое происхождение, например:
Вепсяля́йнен ‘вепс’
Лаппала́йнен ‘лопарь’
Невола́йнен / Невалайнен ‘болото’
Сарела́йнен ‘остров’
Ютала́йнен / Ютила́йнен ‘еврей’
Ярвела́йнен ‘озеро’
Входя в состав русской ономастики, фамилии на ‑нен орфографически приспосабливаются, но не претерпевают полной ассимиляции. В ряде случаев они теряют конечное ‑ен, вследствие чего в известной мере утрачивают типично финский облик, но и не становятся русскими по форме. Последнее происходит, когда конечное ‑ен заменяется на ‑ин, впрочем, такие случаи крайне редки.
Фамилии без характерного суффикса ‑нен встречаются гораздо реже и относятся к более древнему слою. Примерами таких фамилий могут служить:
Кивимя́ки ‘скалистая гора’
Манси́кка ‘земляника’
Ну́рми ‘пастбище, луг’
Пе́лтола ‘полевой’ (прилаг.)
8.2. Фамилии эстонского происхождения. Эстонское население оказалось включенным в состав Российской империи в 1721 г. с присоединением отвоеванной у шведов Эстляндии. В 1918 г. Эстония получила независимость от России, а в 1940 г. вошла в состав СССР. Население Эстонской ССР насчитывает ныне свыше 1,3 миллиона человек.
Написание эстонских фамилий отражает те же приспособительные изменения при транскрипции на кириллицу, что и финские фамилии. Следует добавить, что эстонское ü передается через ю, а эстонское õ нередко передается через ы.
В отличие от финнов, эстонцы не имеют какого-либо господствующего или даже характерного типа фамилии. В качестве фамилий они используют имена и прозвища, образованные от названий профессий и от топонимов, в чем очень напоминают народы Западной Европы.
Среди профессиональных имен и прозвищ очень характерным является Sepp ‘кузнец’, в русском иногда переданное с одним п. Оно часто встречается в составе сложных фамилий с профессиональным значением и при этом, как правило, обозначает не кузнеца, но любого ремесленника, например:
Ки́нгисепп / Ки́нгсепп ‘сапожник’
Мю́рисепп / Мю́рсепп ‘каменщик’
Па́нгсепп ‘жестянщик’
Ра́ттасепп ‘колесник’
Ра́удсепп ‘кузнец по железу’
Другим характерным окончанием эстонских фамилий является ‑ste — окончание родительного падежа множественного числа прилагательных, соответствующее русскому ‑ых, ‑их. Русскими эквивалентами фамилий Мя́гисте (mägi ‘гора’) и Са́ресте (saar ‘остров’) были бы Го́рных и Островны́х.
Среди фамилий, образованных от местных названий, наиболее распространен тип со вторым элементом ‑мяги (mägi ‘гора’), например:
Кивимя́ги ‘скалистая гора’
Лиллимя́ги ‘цветочная гора’, часто это перевод шведск. Blomberg
Маамя́ги ‘земляная гора’
Сааремя́ги ‘гора на острове’
Янимя́ги ‘гора св. Иоанна’
Примерами других типов фамилий, образованных от географических названий, могут служить:
Ке́замаа ‘пашня’
Ме́римаа ‘земля у моря’
Ку́льдсар ‘золотой остров’
Кы́ргесар ‘высокий остров’
Ка́лласс ‘берег’
Кайк ‘тропа, проход’
Кру́ус ‘галька’
Нурм ‘поле’
О́я ‘ручей’
Пу́усильд ‘деревянный мост’
Ханг ‘снежный обвал’
Фамилии, образованные от названий деревьев, также могут рассматриваться как фамилии с топонимическим значением, например:
Ви́снапу ‘вишня’
Каск ‘береза’
Ку́узик ‘еловый бор’
Ра́удсалу букв. ‘железо-лес’
Целый ряд фамилий образован от прозвищ, например:
Ва́ссар ‘молоток’
Виск ‘лапоть’
Кийск ‘ерш’
О́йнас ‘баран’
Ра́уд ‘железо’
Ра́уднаск ‘железная оковка’
Ра́удялг ‘железная нога’
Си́рге ‘прямой’
Тинт ‘олово’
Ти́хане ‘синица’
Тяхт ‘звезда’
Фамилия Ива́ск, очевидно, представляет собой искаженное русское уменьшительное Ива́шко.
Примечательна фамилия Ты́нурист < Tõnu rist ‘крест св. Антония’, которая была популярна в Эстонии еще до начала Реформации, когда Эстония находилась под датским господством.
8.3. Фамилии восточно-финского происхождения. Как уже указывалось, восточные угро-финны — удмурты, коми, мари и мордва, — как правило, принимали чисто русские фамилии, например: Дья́конов, Ко́нюхов, Ле́бебев, Лы́ткин, Попо́в, Вави́лин и др.
Гораздо реже встречаются случаи русификации исконных местных наименований. Приведем некоторые примеры:
Удмуртские:
Ата́сов < атас ‘петух’
Го́ндырев < гондыр ‘медведь’
Ка́йсин < кайсы ‘клест’
Писле́гов / Писле́гин < пислэг ‘синица’
Сы́рчегов < сырчег ‘скворец’
Че́верев < чебер ‘нарядный’
Чо́рыгов < чорыг ‘рыба’
Ю́берев < юбер ‘дрозд’
Ю́рмегов < юрмег ‘ласка’ (зоол.)
Коми:
Гу́тов < гут ‘муха’
До́зморов < дозмӧр ‘глухарь’
Зе́ров < зер ‘дождь’ или зӧр ‘овес’
Зо́нов < зон ‘сын’
Иче́ткин < ичӧт ‘маленький’
Ко́чев < кӧч ‘заяц’
Куи́мов < куим ‘три’
Ку́шпелев < куш пель ‘голое ухо’
Кыча́нов < кутян ‘щенок’
Кынкуро́гов < кын курӧг ‘замерзшая курица’
Лью́ров < лыа юр ‘песчаная отмель’
Ми́чкин < мич ‘миловидный’
Моско́ков < мӧс кок ‘коровья нога’
Мо́шев < мош ‘пчела’
О́шев < ош ‘медведь’
Пу́ртов < пурт ‘нож’
Пы́стин < пыста ‘синица’
Ро́чев < роч ‘русский’ или рӧч ‘бугор, кочка’
Сизёв < сизь ‘дятел’
Сизи́мов < сизим ‘семь’
Сюзёв < сюзь ‘филин’
Черанёв < черань ‘паук’
Чески́дов < чӧскыд ‘сладкий, приятный’
Ю́сев < юсь ‘лебедь’
Мордовские:
Вечка́нов
Е́рушев
Маска́ев
Хры́мов
Чуда́ев
Я́ншев
Марийские:
Пе́нгитов < пеҥгыде ‘крепкий, стойкий’
Сануко́в
Уча́ев
Ша́рнин < шараҥге ‘ива’
Современные марийские писатели часто публикуют свои произведения под национальными псевдонимами.
Название данной главы, как и название предыдущей, следует понимать скорее в географическом и культурном смысле, чем лингвистическом. Фамилии, рассматриваемые здесь, возникли за традиционными границами Европы: в Закавказье (армянские и грузинские фамилии) или в Азии (тюркские, иранские и монгольские фамилии). В лингвистическом плане армянские и иранские фамилии по происхождению являются индоевропейскими.
Как и фамилии европейских народов, неевропейские фамилии могли образовываться от крестильных имен (или же, чаще, от первого имени, независимо от того, церковного оно происхождения или нет), а также от названий профессий, топонимов и, конечно, прозвищ. В данной главе основное внимание уделяется структуре фамилий, а не их этимологии.
Основные области расселения армян — Ереванское и Нахичеванское ханства — были отвоеваны у Персии и присоединены к России в 1828 г. по Туркманчайскому договору. Другие территории с довольно значительным армянским населением были отвоеваны у Турции и присоединены к Российской империи в 1878 г. по Берлинскому договору, но в 1919 г. возвращены Турции. Армянское население СССР насчитывает в настоящее время около 3 миллионов человек.
Однако место, занимаемое армянскими фамилиями в русской ономастике, гораздо шире довольно скромной численности их носителей. Причина этому — древние культурные традиции армянского народа (армяне уже в IV в. приняли христианство), а также социальная активность, благодаря которой многие армяне занимали видное место в культурной и торгово-экономической жизни России.
От своих предков армянский народ унаследовал в своей ономастике весьма существенные персидские и особенно турецкие элементы.
Современный армянский язык существует в двух литературных вариантах — восточном и западном. Первый возник на основе диалекта Араратской долины (включая район Еревана) и употребляется армянами, живущими на территории СССР и Ирана. Второй основан на Константинопольском диалекте и употребляется армянами, живущими в Турции, на Ближнем Востоке и в европейской диаспоре. Различия между двумя вариантами в основном фонетические. Восточный армянский в целом сохранил старую систему согласных, в то время как западный заменил звонкие смычные на глухие придыхательные, а глухие согласные — на звонкие. В результате этого восточно-армянская фамилия Карапетя́н (от Karapet ‘Предтеча’, т. е. св. Иоанн) имеет западно-армянское соответствие Гарабедя́н. Естественно, русские фамилии армянского происхождения обнаруживают восточные черты, но и западные варианты фамилий иногда проникают в русско-армянскую ономастику.
Фамилиям армянского происхождения свойственно удивительное морфологическое единообразие: почти все они оканчиваются на ‑ан или ‑ян (арм. ‑ean), первоначально патронимический элемент. Иногда эти фамилии оканчиваются на ‑анц/‑янц, где конечное ‑ц (арм. с) представляет собой окончание родительного падежа множественного числа{70}. Этот тип фамилий подобен русским фамилиям на ‑ых/‑их, образованным от прилагательных.
Морфологическое единообразие армянских фамилий нарушается их довольно широкой русификацией. Практически каждая армянская фамилия на ‑ян/‑янц имеет параллельный вариант с русским суффиксом ‑ов, например: Петрося́н или Бедрося́н / Петро́сов (от Petros / Bedros ‘Петр’). Для всех приводимых в этом разделе фамилий надо иметь в виду и возможный вариант с заменой ‑ян на ‑ов. Кроме того, практически любая армянская фамилия с окончанием ‑ean может проникнуть в русскую ономастику с двумя конечными вариантами ‑ян или ‑ьян. Большинство фамилий этого типа существует к тому же в разновидности ‑янц/‑ьянц.
За редким исключением все армянские слова имеют ударение на конечном слоге, и это правило в полной мере относится к фамилиям на ‑я́н/‑я́нц. В русифицированных формах на ‑ов, однако, ударение, как правило, переносится на предпоследний слог, то есть оно стоит на последнем слоге того армянского слова, к которому присоединен суффикс ‑ов.
Армянские фамилии часто образуются от известных христианских имен, даваемых при крещении, например:
Абрамя́н
Акопя́н / Агопя́н (Hakop / Hagop ‘Иаков’)
Андреася́н / Андреся́н
Багдасаря́н (Baγd̬asar ‘Валтасар’)
Габриеля́н
Григоря́н
Даниеля́н
Захаря́н
Маркаря́н
Матевося́н (Matevos ‘Матфей’)
Микаеля́н
Мовсеся́н (Movses ‘Моисей’)
Назаря́н
Овакимя́н (Ovakim ‘Иоаким’)
Овасапя́н, Овсепя́н, Осепя́н и более ассимилированное Осипя́н (Ovsep / Hōsep ‘Иосиф’)
Погося́н (Poγos ‘Павел’)
Саакя́н (Saak ‘Исаак’)
Саркися́н (Sarkis / Sargis ‘Сергий’)
Симоня́н
Степаня́н
Тадевося́н / Татевося́н (Tʻadevos / Tʻatevoc ‘Фаддей’)
Торося́н (Tʻoros ‘Федор’ или ‘Тарасий’)
Товмася́н, Тумася́н (Tʻovmas ‘Фома’)
Фамилии, образованные от одного и того же имени, могут сильно различаться между собой. Например, имя Jovhannês (Иоанн) лежит в основе следующих фамилий: Иоаннисиа́н, Ованеся́н, Ованезя́н, Оганеся́н, Оганя́н, причем для каждой из них возможны еще варианты с ‑ьян, ‑янц, ‑ьянц и ‑ов. В форме Аване́сов проявляется чисто русская черта — смешение безударных о и а.
Встречаются также фамилии, образованные от исконно армянских крестильных имен, например:
Асатуря́н
Аствацатуря́н ‘богоносец’
Ваганя́н
Вартаня́н
Гукася́н
Месропя́н
Нерсеся́н
Тиграня́н
Хачатуря́н ‘носитель креста’
Помимо имен, даваемых при крещении, христианскую традицию отражают такие фамилии, как:
Аракеля́н (Arakhêlean ‘апостол, легат, архангел’)
Арутюня́н (harutjun ‘воскресенье’)
Мкртичя́н (Mkrtič ‘Креститель’, т. е. св. Иоанн), и упоминавшееся ранее Карапетя́н.
В ряде случаев в русско-армянской ономастике находит отражение мусульманская традиция, например:
Алавердя́н, Алхвердя́н, Аллахвердя́н (арабск.-тюркск. Allāh verdi ‘господь дал’)
Алиханя́н
Ахметзя́н
Бабая́н
Сулейманя́н
Широко распространены фамилии, образованные от названий профессий, последние при этом часто турецкого происхождения. В приведенных ниже примерах исходное турецкое слово, часто, в свою очередь, заимствованное из арабского, указано в скобках:
Айвазя́н, Айвазо́вский (ajvaz ‘дворецкий’)
Берберя́н (berber ‘цирюльник’)
Бостанджя́н (bostandžy ‘садовник’)
Касапя́н (qasap < арабск. qassab ‘мясник’)
Люледжя́н (lüledži ‘изготовитель курительных трубок’)
Наджаря́н (nadžar ‘плотник’)
Налбандя́н (nalband ‘кузнец, коновал’)
Одабашья́н (odabašy ‘трактирный слуга’)
Пештмалджя́н / Пештмалчя́н (перс.-турецк. peštmaldžy ‘продавец полотенец’)
Сарафя́н (sarraf ‘меняла’)
Семерджя́н (semerdži ‘шорник, делающий вьючные седла’)
Терзя́н (terzi ‘портной’)
Чобаня́н (čоban ‘пастух’)
Разумеется, встречаются и фамилии, образованные от исконно армянских названий, например:
Абегя́н ‘отшельник’
Атамнабужя́н ‘зубной врач’
Варжапетя́н ‘сельский учитель’
Воскерчя́н ‘золотых дел мастер’
Жамкочя́н ‘звонарь’
Заметную часть армянской ономастики составляют фамилии, образованные от прозвищ турецкого или персидского происхождения, например:
Асланя́н (aslan ‘лев’)
Гарибя́н (ġarip < араб. garīb ‘чужой, бездомный)
Махмуря́н (mahmur ‘похмелье’)
Пирузя́н (перс. pīrūza ‘бирюза’)
Сандухя́н (sanduq ‘ствол’)
Сарья́н (sary ‘желтый’)
Сархошья́н (перс. sarhoš ‘пьяный’)
Примерами фамилий, образованных от исконно армянских прозвищ, могут послужить:
Айрапетя́н ‘покровитель, начальник’
Вортеря́н ‘сирота’
Гзгзя́н ‘гравер’
Нагапетя́н ‘патриарх’, букв. ‘старейшина’
Хндзоря́н ‘яблоко’
Надо признать, что этимология некоторых армянских фамилий неясна. Одна из древнейших и известнейших фамилий, Мамиконя́н, представляет собой именно такой случай.
Следует отметить два типа сложных фамилий в русско-армянской ономастике.
Фамилии первого типа состоят из обычной армянской фамилии на ‑я́н, ‑я́нц, ‑ов (почти всегда производной от крестильного имени), которой предшествует частица Тер‑, указывающая на происхождение из семьи священнослужителя. Например:
Тер-Акопя́н
Тер-Асату́ров
Тер-Мартирося́н
Тер-Мкрты́чев
Тер-Нерсе́сов
Тер-Ованеся́н
Тер-Саа́ков
Тер-Сарки́сов
Ко второму типу относятся фамилии любого происхождения с предшествующим словом Ме́лик. Последнее имеет арабское происхождение и обозначает ‘король, господин, правитель’. Во время турецкого владычества оно было наследным титулом, которым награждались сельские старосты в провинции Нахичевань. В 1846 г. носители этого титула (который они должны были включить как составную часть в свои фамилии) получили все привилегии русского дворянства наряду с обладателями других титулов — ага, хан, бек. Приведем примеры:
Ме́лик-Багдаса́ров
Ме́лик-Башхя́н
Ме́лик-Бегля́ров
Ме́лик-Вартане́сов
Ме́лик-Маркарья́нц
Ме́лик-Мелко́нов
Ме́лик-Нубо́ров
Ме́лик-Парсада́нов
Ме́лик-Паша́ев
Ме́лик-Шахназа́ров
Княжеская фамилия Ме́ликов также армянского происхождения. Фамилия Лори́с-Ме́ликов восходит к правителю города Лори по имени Мелик.
Титул бек, турецкого происхождения, также мог стать составной частью фамилии, помещавшейся между исходным именем и конечным суффиксом, например:
Аганбегя́н
Назарбекя́нц
Саркисбекя́нц
Эльгибекя́н
Можно привести несколько случаев, когда русские по происхождению фамилии получили оформление по армянскому типу, например:
Лисиця́н < Лиси́цын < лиси́ца
Поповя́н < Попо́в
Тер-Некра́сов
Шаповалья́нц < Шапова́л или Шапова́лов ‘сукновал’
С другой стороны, фамилия Тер-Степа́нов может служить примером русифицированного Тер-Степаня́н.
В 1801 г. к России было присоединено Восточно-Грузинское царство: в 1803—1804 гг. — Имеретия, Мегрелия и Гурия, в 1810 г. — Абхазия, а в 1858 г. — Сванетия. Грузинское население СССР насчитывает ныне свыше 4,5 миллионов, но грузинские фамилии так же, как и армянские, занимают в русской ономастике очень заметное место, совершенно не соответствующее численности их носителей. Это объясняется теми же факторами, которые отмечались и в отношении армян: древняя культурная традиция (грузинский народ принял христианство уже в V в.), а также социальная активность грузин, благодаря которой многие из них играли заметную роль в политической и военной жизни России.
Термин «грузинский» употребляется здесь в широком смысле и относится к Грузии как географически, так и исторически. Лингвистически более точный термин «картвельский» включает наряду с грузинским языком и его диалектами также несколько языков, родственных ему, но не столь широко употребляемых, — мегрельский, сванский и лазский (последний распространен в основном в Турции).
В грузинском языке нет словесного ударения. Однако грузинские фамилии, проникая в русскую ономастику, автоматически приобретают ударение. Оно обычно стоит на предпоследнем слоге, за исключением фамилий на ‑иа/‑ия и ‑уа, где ударение сдвинуто на один слог к началу слова.
Грузинские фамилии обладают характерной структурой и легко распознаются благодаря своим конечным элементам. В большинстве случаев их этимология неясна.
Наиболее распространены элементы ‑дзе и ‑швили. Первый из них первоначально имел значение ‘сын’, второй — ‘рожденный’. В настоящее время, однако, семантические различия между ними стерлись, и оба они играют роль патронимических суффиксов. Между ними имеется также и хронологическое различие: ‑дзе встречается в более древних фамилиях, ‑швили — в более современных. В целом можно сказать, что фамилии на ‑дзе и ‑швили не образуются параллельно от одних и тех же основ.
Перед элементом ‑дзе может стоять гласный ‑а‑ или ‑и‑. Такие фамилии могут быть образованы от имен, даваемых при крещении, например:
Алекси́дзе
Гиорга́дзе
Макара́дзе
Микла́дзе
Никола́дзе
Оника́дзе
Тамари́дзе
Тедора́дзе
Встречаются также фамилии, образованные от мусульманских имен различного происхождения, например:
Джапари́дзе < Джафар (если только эта фамилия не образована от персидского слова džapar ‘почтальон’)
Наримани́дзе
Большинство фамилий на ‑дзе, однако, образовано от других, менее ясных основ. Приведем примеры:
Вачна́дзе
Гамкрели́дзе
Гогобери́дзе
Думба́дзе
Енуки́дзе
Кавтара́дзе
Ломина́дзе < lomi ‘лев’
Ломтати́дзе < lomi ‘лев’ + tʻatʼi ‘лапа’
Лордкипани́дзе
Надира́дзе
Орджоники́дзе
Свани́дзе < сван
Чавчава́дзе
Чхеи́дзе
Шани́дзе
Перед суффиксами ‑швили также встречаются гласные ‑а‑ или ‑и‑. Фамилия при этом может образовываться от крестильных имен, например:
Абрамашви́ли
Григолашви́ли
Давиташви́ли
Иовашви́ли
Матиашви́ли
Николашви́ли
Ниношви́ли
Эсаиашви́ли
Однако большинство фамилий на ‑швили образовано от других основ:
Балиашви́ли
Гаприндашви́ли
Каландаришви́ли < перс. kalāntar ‘первый человек в городе’
Лаперашви́ли
Махарашви́ли
Нацулишви́ли
Спандерашви́ли
Тактакишви́ли
Хананашви́ли
Чиквашви́ли
Шатберишви́ли
Настоящая фамилия Сталина — Джугашви́ли — также относится к этому типу. Однако ее основа — не грузинская, а осетинская: джуха ‘мусор, отбросы’.
Помимо этих двух основных типов (патронимических по происхождению), имеются другие, менее распространенные, но также весьма полно представленные типы фамилий, указывающих на место или семью, из которой родом их носитель.
Одним из этих типов являются фамилии на ‑е́ли, например:
Гурие́ли
Мачабе́ли
Метреве́ли
Руставе́ли
Хидаше́ли
Чиауре́ли
Чхенке́ли
Церете́ли.
Более редкий вариант этого типа представляют собой фамилии на ‑а́ли, например: Цимута́ли.
Другой тип составляют фамилии на ‑а́ни:
Ахвледиа́ни
Гулиа́ни
Дадиа́ни, фамилия правителей Мегрелии;
Курдиа́ни
Мачавариа́ни
Мзиа́ни
Ониа́ни
Чахчиа́ни
Чикова́ни
Третий тип оканчивается на ‑е́ти, реже ‑а́ти или ‑и́ти:
Меце́ти
Осе́ти
Хварбе́ти
Табана́ти
Чина́ти
Дзими́ти
Мегрельские фамилии характеризуются несколькими специфическими окончаниями:
(1) ‑ia, часто передаваемое в русской орфографии как ‑ия:
Бе́рия
Габу́ния
Гу́лиа
Дане́лия
Джана́шия
Жорда́ния
Квиркве́лия
Ме́лия
Пача́лия
Сахо́кия
Топу́рия
Хунца́рия
(2) ‑aia, закономерно передаваемое по-русски как ‑а́я:
Агума́я
Закара́я
Каджа́я
Панчула́я
Чита́я
Шенгела́я
(3) ‑уа:
Бадза́гуа
Гва́туа
До́ндуа
Ру́руа
Сту́руа
То́дуа
Ху́чуа
Чхо́туа
(4) ‑а́ва:
Антела́ва
Канка́ва
Лежа́ва
Мониа́ва
Окуджа́ва
Пирцхала́ва
Рога́ва
Чикоба́ва
Элиа́ва
(5) ‑у́ри:
Дзидзигу́ри
Жанау́ри
Отхмезу́ри
Сулакау́ри
Чохатау́ри
Циклау́ри
Форма ‑у́ли, по всей вероятности, представляет собой вариант того же элемента:
Анасеу́ли
Варджанау́ли
Фамилии на ‑нти, довольно редкие, имеют сванское или чанское происхождение:
Гло́нти
Жге́нти (по-русски также Жге́нтий)
Встречаются и фамилии без какого-либо специфического суффикса, но они нетипичны. Среди них выделяется группа названий профессий с причастным префиксом me‑, который может редуцироваться до m‑:
Мдива́ни ‘писарь’ (m + перс. divan ‘совет’)
Мебу́ке ‘горнист’ (me + buki ‘рог’)
Мена́бде ‘изготовитель бурок’ (me + nabdi ‘бурка’)
Фамилии Амилахва́ри ‘конюший’, персидского происхождения, также представляет собой бессуффиксальное образование.
Проникая в русскую ономастику, грузинские фамилии обычно не претерпевали искажений, несмотря на свою длину и непривычные сочетания звуков. Однако отдельные случаи их ‘обрусения’ все же встречаются.
Первым шагом в этом процессе обычно было сокращение фамилии. Так, фамилии Орбелиа́ни, Мусхелишви́ли и Шенге́лия / Шенгела́я принимали вид Орбе́ли, Мусхе́ли, Шенге́ли.
Фамилия грузинских царей Багратиони превратилась в Багратио́н. Фамилия князей Иашвили приняла вид Я́швиль. Князья Эриста́ви (буквально ‘глава народа’), отбросив конечное ‑и и заменив ‑а‑ на ‑о‑, стали по-русски называться фамилией Э́ристовы.
Следующим шагом было бы присоединение к грузинским фамилиям русского суффикса ‑ов/‑ев. Такие случаи встречаются, хотя и относительно редко.
Фамилии на ‑дзе принимали конечное ‑в, не подвергаясь дополнительным изменениям, например:
Панчули́дзев
Селаки́дзев
Сулака́дзев
Цитля́дзев
Суффикс ‑ин использовался лишь в исключительных случаях, примером может служить фамилия Баланчи́н < Баланчива́дзе.
В фамилиях на ‑швили конечный суффикс и предшествующий гласный заменялись на суффикс ‑ов/‑ев
Ава́лов < Авалишви́ли
Андро́ников < Андроникашви́ли
Бара́тов < Бараташви́ли
Джава́хов < Джавахишви́ли
Дода́ев < Додашви́ли
Манве́лов < Манвелишви́ли
Петри́ев < Петриашви́ли
Сумби́тов < Сумбаташви́ли
Цициа́нов < Цицишви́ли
Черке́зов < Черкезишви́ли
Чуби́нов < Чубинашви́ли
Шали́ков < Шаликашви́ли
В фамилиях на ‑ели, ‑ури последний гласный ‑и заменялся суффиксом ‑ов:
Гамреке́лов < Гамреке́ли
Танче́лов < Танче́ли
Це́ртелев < Церете́ли
Чиану́ров < Чиану́ри
К рассмотренным картвельским фамилиям следует еще добавить абхазские фамилии. Абхазский язык, вместе с черкесским и кабардинским, принадлежит к другой, северо-кавказской группе. Однако в географическом, политическом и культурном отношении Абхазия всегда относилась к Грузии, являясь ее северо-восточной провинцией. В настоящее время абхазцы составляют лишь 15% (около 75 тыс.) населения Абхазии. Это, вероятно, объясняется тем, что многие абхазцы носят грузинские или мегрельские фамилии. Существует, однако, и специфически абхазский тип фамилий с конечным элементом ‑ба, например:
А́гжба
Де́лба
Лако́ба
Та́рба
Ха́шба
Ча́чба
Шинку́ба
Э́жба
Термин «тюркский» объединяет группу тесно связанных между собой языков, среди которых важнейшим как в культурном отношении, так и в отношении числа его носителей является турецкий язык.
Контакты между русским и тюркскими народами начались по крайней мере в X в. и с тех пор не прерывались.
Русская лексика изобилует заимствованиями из различных тюркских языков, которые могли, как и любые слова, использоваться в качестве прозвищ или имен по профессии, а затем обычным путем превратиться в фамилии, например:
Барсуко́в < барсу́к
Буга́ев < буга́й
Изю́мов < изю́м
Казначе́ев < казначе́й
Лапши́н < лапша́
Сургуче́в < сургу́ч
Такие фамилии, разумеется, не могут рассматриваться как тюркские, поскольку они образованы не от тюркских имен, а всего лишь от русских слов тюркского происхождения.
Вместе с тем есть множество фамилий и непосредственно тюркского происхождения. Их можно разделить на две группы.
Первая группа, которую можно обозначить как «старинные татарские фамилии» восходит к эпохе Московского княжества и связана с татарским игом в России (1240—1480 гг.).
Собственно, татары, т. е. монголы, составляли немногочисленную элиту (и притом лишь в ранний период) среди тюркской военной и гражданской администрации татарского государства на нижней Волге{71}. Вскоре, однако, эта монгольская элита совершенно растворилась в массе тюрков. К концу татарского ига некоторые татарские сановники постепенно изменили своей приходящей в упадок державе и подчинились растущей власти великих князей московских. Естественно, с падением татарского ига в 1480 г. этот процесс ускорился.
После покорения Казанского (1552 г.) и Астраханского (1556 г.) ханств сильно возросло число новых татарских подданных русского царя.
Под властью российской короны татарская знать сохранила свои привилегии и свои имена, которые, конечно, были русифицированы обычным порядком, чаще всего путем прибавления суффикса ‑ов/‑ев и реже ‑ин. В фамилиях на ‑ов/‑ев ударение падает на предпоследний слог, в фамилиях на ‑ин, как правило, на конечный. Доля мусульманских имен арабского происхождения сравнительно мала в этой группе, состоящей преимущественно из фамилий русской знати и дворянства.
В качестве примеров можно привести следующие фамилии:
Ада́шев < adaš ‘тезка, приятель’; Адаш может также быть уменьш. именем от крестильных имен, начинающихся на Ад‑, как Ада́м или Адриа́н
Азначе́ев < aznačy ‘муэдзин’
Акса́ков < aqsaq ‘хромой’
Аракче́ев < araqčy ‘пьяница’
Арцыба́шев < arcy‑ неясно; baš ‘голова’
Ахма́тов < Ахмат < араб. Aḥmad ‘достохвальный’
Байчу́рин, Бачурин < bajčura ‘богатый, могущественный’
Баска́ков < basqaq ‘сборщик податей’
Бахме́тьев < Бахмет / Махмет < араб. Moḥammed
Бахтея́ров < перс. baḫtijār ‘счастливый’
Бекле́мишев < beklemiš ‘ожидаемый’; аналогична русской фамилии Жда́нов
Берди́ев, Берды́ев, Бердя́ев < berdi ‘он дал’, перфектная форма глагола bermek ‘давать’
Бутурли́н < bütürli ‘с прыщеватым или изрытым оспой лицом’
Гире́ев < Гире́й, Geräj, фамилия династии крымских ханов, возможно контаминация названия тюрко-монгольского племени Käräj с греческим Γεώργιος
Карамзи́н < qaramsy / qaramzy ‘чернявый’,
Карата́ев < Каратай ‘отатаренный мордвин’, букв. qara taj ‘черный жеребенок’
Кобя́ков < köbäk ‘собака’
Кочубе́й, Кочубе́ев < küčük bej ‘маленький господин’
Куда́шев < qadaš ‘родственник, брат’ возможна контаминация с монгольск. quda ‘свойственники’
Кугу́шев < kögüš ‘длинный, высокий’
Куломзи́н < qulamsy / qulamzy ‘светло-пегий’
Кура́кин < qurγaq / quraq ‘сухой, неглубокий’, ‘жадный’
Куту́зов < qutuz / qutur ‘неистовый, безумный’
Мансу́ров < Мансу́р < араб. Manṣūr ‘находящийся под защитой’
Мура́тов < Мура́т < араб. Murād ‘желание, цель’
Му́син, в качестве первой части в двойных фамилиях Му́син-Пу́шкин и Му́син-Пе́шков < араб. Mūsā ‘Моисей’
Наза́ров: эта фамилия обычно от имени Наза́р, однако в отдельных случаях восходит к тюркскому nazar < араб. naz̤ar ‘взгляд’.
Нази́мов < nazim < араб. nāz̤im ‘устроитель, стихотворец’
Сабане́ев < sabanly ‘имеющий плуг’, возможно через *sabanläj, затем путем ассимиляции давшее *sabannäj
Сабу́ров < Сабу́р < араб. Ṣābūr ‘терпеливый’, одно из имен господа
Салма́нов < Салма́н < араб. Salmān, имя друга Али.
Салта́нов < Салта́н < араб. sulṭān
Салтыко́в, возможно, из satyq, satuq ‘проданный’
Тиличе́ев, возможно из tiläkči ‘молящийся’
Тимиря́зев < temir ‘железо’ + Rijāz < араб. Rijāḍ / Rijāẓ
Тю́тчев < возможно уйгур. kütüči ‘пастух’ или производное от tüt‑ ‘курить’, либо tütäči ‘игрок на пастушьем рожке’ (Čaγataj tütä — ‘пастуший рожок’)
Чаада́ев, Чада́ев, Чегода́ев < Čaγataj, тюркский племенной союз, названный по второму сыну Чингиз-хана < монгол. čaγā-taj ‘белесый’
Шара́пов < Шара́п < араб. šaraf ‘честь, превосходство, ‘почет, слава’
Ша́хматов < перс. šāh ‘правитель’ + Ахмат; необычное ударение возможно под влиянием слова ша́хматы
Шереме́тьев, Шереме́тев < перс. šīr ‘лев’ + Ахмат
Шихма́тов < šich < араб. šäjh ‘старший’ + Ахмат.
На Руси XVI в. было модным давать детям шуточные имена, включая и мусульманские, такие, как Мансу́р, Мура́т или Салта́н, в качестве внутрисемейных. От них образовались затем фамилии, не отличимые от подлинных фамилий тюркского происхождения.
К приведенным фамилиям (их список можно продолжить) добавим несколько имен знаменитых пленников, взятых во время русско-турецких войн XVIII — начала XIX столетий. Некоторые из этих фамилий принадлежали обрусевшим армянам, молдаванам, грекам или болгарам. Как правило, эти фамилии восходят к турецкому (османскому) источнику. Доля фамилий на ‑ов/‑ев и ‑ин в этой группе гораздо меньше.
Абаза́ < турецк. abaza ‘глупец’
Айва́зов < турецк. ajvaz ‘дворецкий’
Бояджи́, Бояджи́ев < турецк. bojadžy ‘художник’
Карако́зов < турецк. qara köz ‘черноглазый’
Катлама́ < турецк. qatlama ‘слойка’ (букв. ‘складывание’)
Каты́к < турецк. katyk ‘то, что едят с хлебом’
Колпакчи́ < турецк. qolpaqčy ‘шляпник’
Колча́к < турецк. qolčaq ‘железная или деревянная рукавица’
Куи́нджи < турецк. qujumdžu ‘серебряных дел мастер’; измененное окончание и передвинутое ударение придают этой фамилии итальянское звучание
Кундуру́шкин < турецк. qunduradžy ‘сапожник’
Фундукле́ев < турецк. fyndykly ‘торговец орехами’
Вторая большая группа фамилий тюркского происхождения связана с покорением в XIX в. огромных территорий в Средней Азии и на Кавказе с различным тюркским населением. Это население составляет в настоящее время около 25 млн. человек, в том числе: а) в Средней Азии: около 9 млн. узбеков, около 4,5 млн. казахов, около 1,5 млн. туркмен и примерно столько же киргизов; б) на Кавказе: около 3 млн. азербайджанцев. К ним следует добавить в) в европейской части России: около 6 млн. татар, ведущих исторический счет от Казанского и Астраханского ханств; около 1 млн. башкир и около 1 млн. чувашей, частично ассимилированных финнами потомков тюркских волжских булгар. Кроме перечисленных, имеется еще более десятка малых тюркских народностей, на которых мы не будем здесь останавливаться.
Из всех этих народов только татары имели давние и прочные контакты с русскими. Остальное тюркское население приняло участие в общественной, торговой и культурной жизни России лишь в XIX в., значительно обогатив русскую ономастику тюркскими элементами.
Тюркские языки крайне консервативны, и различия между ними сравнительно невелики. Поэтому тюркские фамилии повсюду очень сходны, если не совершенно идентичны, особенно в своих русифицированных формах. В данной книге они рассматриваются совокупно, и лишь в случае особой необходимости указывается более точное происхождение фамилии.
Более молодые фамилии тюркского происхождения возникли под влиянием русской администрации. Обычно они образуются от имени отца простым добавлением окончания ‑ов/‑ев (даже к именам на ‑а, ‑и, ‑ы), редко ‑ин. Ударение всегда приходится на предпоследний слог у фамилий на ‑ов/‑ев и, как правило, у фамилий на ‑ин; у последних возможно также конечное ударение.
В настоящее время среди интеллигенции, в основном писателей тюркского происхождения наблюдается тенденция к отбрасыванию русских окончаний, особенно у чисто тюркских, не арабо-мусульманских имен.
Большое число новых тюркских фамилий образовано от традиционных арабо-мусульманских имен, причем последние в этом случае сыграли ту же роль, что и христианские имена, даваемые при крещении. В них отчетливо прослеживается арабская форма, приспособленная к местному тюркскому произношению (обычны оглушение конечного согласного и замена f на p). Везде, где возможно, указывается значение имени.
Фамилии этого типа образуются прежде всего от наиболее популярных из девяноста девяти имен, принадлежащих богу, например:
Ази́зов ‘Могущественный’
Вали́ев ‘Покровитель’
Ваха́бов ‘Даритель’
Гани́ев ‘Независимый’
Гафа́ров, Гафу́ров, Гапу́ров ‘Прощающий’
Джали́лов ‘Величественный’
Кады́ров ‘Могучий’
Кари́мов, Кери́мов ‘Щедрый’
Меджи́дов ‘Славный’
Нури́ев, Нуре́ев ‘Светлый’
Рахи́мов, Раги́мов ‘Сострадательный’
Рахма́нов ‘Милостивый’
Раши́дов, Раши́тов, Реше́тов ‘Руководитель’
Хаки́мов ‘Мудрый’
Некоторое количество фамилий образовано от имен двадцати восьми «пророков», взятых Кораном из библейской традиции, например:
Даву́дов, Дау́дов ‘Давид’
Ибраги́мов, Ибраи́мов ‘Авраам’
Илья́сов ‘Илия’
Иса́ев ‘Иисус’, есть и чисто русская фамилия Иса́ев, производная от христианского имени Иса́й ‘Исаия’
Исмаи́лов, Измаи́лов ‘Измаил’; фамилия Изма́йлов образована от крестильного имени Измаи́л
Муса́ев, Муза́ев, Му́син ‘Моисей’
Сали́хов ‘Мафусаил’
Сулейма́нов ‘Соломон’
Юну́сов, Юни́сов ‘Иона’
Юсу́пов ‘Иосиф’
Яку́бов, Ягу́пов ‘Иаков’
Яхья́ев ‘Иоанн Креститель’
Несколько фамилий образовано от имен, связанных с происхождением и ранним периодом мусульманства. Имя основателя ислама отражено в следующих фамилиях:
Мухаме́дов, Маме́дов ‘Восславляемый’
Расу́лов < араб. Rasūl ‘апостол’, титул Магомета
В качестве других примеров можно привести:
Абду́л(л)ин, Габду́л(л)ин, Абда́лин, Абдулла́ев < ʻAbdullāh: это имя обязано своей популярностью не только значению — ‘слуга Господа’ — но и тому, что его носил отец Магомета
Али́ев: хотя ʻAlī — одно из имен бога (‘Всевышний’), оно популярно потому, что так звали зятя Магомета, четвертого халифа и первого законного халифа шиитов.
Джафа́ров, Джапа́ров < Jaʻfar, двоюродный брат Магомета
Хаса́нов, Гаса́нов, Аса́нов < Ḥasan, первый сын Али и второй халиф шиитов
Хуса́йнов, Хусе́йнов, Гус(с)е́йнов, Усе́йнов < Ḥusain, второй сын Али, третий халиф шиитов; шиитские имена широко распространены в Азербайджане
Следующие фамилии образованы от распространенных мусульманских имен арабского происхождения:
Акба́ров ‘величайший’
Ами́нов ‘счастливый’
Ахме́дов, Ахме́тов, Ахма́тов ‘достохвальный’
Джава́дов ‘щедрый’
Кама́лов ‘совершенный, полный’
Кази́мов, Казымов ‘молчаливый’
Максу́дов ‘цель, желание’
Махму́дов ‘славный’
Муста́фин ‘избранный’
Мухта́ров ‘избранный, старший’
Насы́ров ‘помощь, победа’
Сады́ков ‘истинный, верный’
Фази́лов, Фазы́лов ‘превосходящий в добродетели’
Ряд фамилий образован от арабских слов, обозначающих понятия, связанные с мусульманской верой, например:
Гари́пов < arīb ‘иноземец, чужой’
Давле́тов, Девле́тов < dawlat ‘удача, счастье’
Захи́дов ‘отшельник’
Исла́мов < islām ‘покорность (вере)’
Курба́нов, Курма́нов < qurban ‘жертва’, также праздник в честь жертвы Авраама
Мусре́пов < muṣrif ‘расточитель’
Наби́ев ‘пророк’
Непе́сов < näfäs ‘дух, сущность, дыхание, волшебная сила дыхания’
Рамаза́нов < Ramaḍān / Ramaẓān ‘девятый месяц’ (месяц поста)
Редже́пов ‘седьмой месяц’
Сара́чев, Сара́джев< sarrāǰ ‘шорник’
Сафа́ров, Сапа́ров < safar ‘второй месяц’
Сеи́дов, Сеи́тов, Саи́тов < saijīd ‘принц, потомок Пророка’, или saʻid ‘блаженный, счастливый,
Софи́ев < Ṣufi ‘мистик, пророчащий принципы суфизма’
Тали́пов ‘тот, кто ищет’, т. е. изучающий богословие
Хаджи́ев, Гаджи́ев < ḥaǰǰī ‘паломник в Мекку’
Хари́сов ‘крестьянин’
Примерами фамилий неарабского происхождения могут служить:
Асла́нов, Арсла́нов, Арасла́нов, Арысла́нов < тюрк. arslan ‘лев’
Аху́ндов < перс. āḫund ‘священник, учитель’
Гельди́ев, Гельды́ев, Кельды́ев, Кильде́ев < тюрк. geldi / keldi ‘он пришел’, перфектная форма глагола gelmek / kelmek ‘приходить’
Демерджи́ев < тюрк. demirdži ‘кузнец’
Дурды́ев < тюрк. durdy ‘он стоек’, перфектная форма глагола durmak ‘стоять, быть стойким’
Кули́ев, Гули́ев < тюрк. quli < quł (дравидского происхождения) ‘слуга’
Лачи́нов < тюрк. lačyn ‘сокол’
Ниша́нов < тюрк. nišān ‘знак, отметина, печать’
Ния́зов < перс. nijāz ‘мольба, просьба’
Сумбу́лов < тюрк. sümbül ‘гиацинт’
Ташли́ев < тюрк. tašly ‘каменистый’
Топчи́ев < тюрк. topčy ‘оружейник’
Турсу́нов < тюрк. tursun ‘да продлится’, форма 3 лица единственного числа повелительного наклонения от слова turmak ‘оставаться, жить, длиться’, имя-амулет для ребенка в семье, где умирали дети
Ходжа́ев < перс. hodža ‘господин, хозяин’
Шишма́нов < тюрк. šyšman ‘жир’
Юлда́шев < jołdaš татарск. юлда́ш ‘товарищ’
Многие фамилии образованы от сложных имен, издавна чрезвычайно популярных как в тюркской, так и в арабской ономастике. В этих именах обе части могут быть арабскими или тюркскими, либо одна часть арабской, а другая тюркской. К тому же неарабский компонент может быть персидского происхождения. Характерный компонент может составлять как первую, так и вторую часть имени.
Наиболее распространены следующие типы сложных имен:
(1) имеющие в качестве первого компонента:
Абд‑ араб. ‘слуга’, соединенное при помощи артикля с одним из имен бога (см. с. 294). Этот тип — полностью арабский, например:
Абдумому́нов ‘слуга Верного’
Абдураги́мов ‘слуга Сострадательного’
Абдураза́ков ‘слуга Дающего’
Абдурахма́нов ‘слуга Милостивого’
Абдыкады́ров ‘слуга Могущественного’
О фамилии Абду́л(л)ин и т. д. см. на с. 295.
Бек‑ тюрк. ‘господин, хозяин’ (турецк. бей):
Бекназа́ров < араб. naz̤ar ‘взгляд’
Бексофи́ев < араб. Ṣūfī см. с. 296
Бектеми́ров < тюрк. temir ‘железо’
Бектурга́нов < тюрк. turγun ‘стоящий, долговечный’
В татарских и башкирских фамилиях вместо Бек‑ встречается вариант Бик‑:
Бикба́ев < тюрк. baj ‘богатей, господин’
Бикбула́тов < тюрк. bulat ‘сталь’
Впрочем, гораздо чаще ‑бек‑ встречается в качестве второго компонента.
Нур‑ < араб. Nur ‘свет’, одно из имен бога.
Это смешанный тип, например:
Нурбе́ков
Нурберды́ев
Нурмухаме́дов
Нурпеи́сов < казах. pejis / bejis < перс. behist / bihišt ‘рай’
Нурумха́нов
Нуршаи́хов
Нурымбе́тов < Nūr Muḥammed
Саид‑, Сеид‑, Сеит‑, Сейт‑ < араб. saijid ‘принц, потомок Пророка’ или saʻīd ‘блаженный, счастливый’:
Саидмаме́дов, Сеидмаме́дов
Сейта́ков < уменьш. от saijid (суфф. ‑aq/‑äk).
Сейтли́ев < saijid-li
Сейтмаму́тов < Saijid Maḥmūd
Сейтназа́ров
Ша‑, Шах‑ < перс. šāh ‘правитель’; имена с šāh‑ являются типично узбекскими:
Шаабдурахма́нов
Шабаса́нов < šah ʻAbbās Han
Шамагди́ев < араб. mahdī ‘вождь, проводник’
Шамура́тов
Шамухаме́дов
Шахназа́ров
Шаяхме́тев
(2) имеющие в качестве второго компонента:
Allāh араб. ‘бог’, с генитивным значением ‘от бога’. Этот тип полностью арабского происхождения:
Ахмаду́л(л)ин, Ахмату́л(л)ин ‘Восхваляемый от бога’
Кариму́ллин ‘Добрый, Милостивый от бога’
Насрулла́ев ‘помощь бога’
Рахмату́ллин, Рахматулла́ев ‘Милосердие бога’
Сафиу́ллин ‘Чистый от бога’
Сейфу́л(л)ин ‘Меч бога’
Убайдулла́ев ‘маленький раб бога’
Файзу́ллин ‘доблесть бога’
Хабибу́ллин ‘Возлюбленный бога’
Хисмату́ллин ‘служба бога’
Али‑ (о происхождении и значении см. с. 295):
Агамали́ев ‘мой старший брат Али’
Курмангали́ев ‘жертва Али’
Муратали́ев ‘желание Али’
Нурали́ев ‘свет Али’
Садыгали́ев ‘праведный от Али’
Уметали́ев ‘надежда Али’
Умурали́ев ‘жизнь Али’
Усубали́ев ‘безумно одержимый Али’
Фатали́ев ‘победа Али’
Шерали́ев ‘лев (перс. sīr) Али’
‑бай < тюрк. baj ‘богатей, господин, повелитель’. Имена с этим компонентом характерны для казахской и киргизской ономастики, но встречаются также в каракалпакском и узбекском, например:
(а) казахские:
Алимба́ев < араб. ʻalīm ‘знающий’
Дикамба́ев < перс. dihqān ‘земля’
Иманба́ев < араб. īman ‘вера’
Карынба́ев < араб. Karim ‘щедрый’
Мусаба́ев < араб. Mūsā ‘Моисей’
Саурынба́ев < тюрк. sauryn ‘дар, обет’
Тулеба́ев < татар. түләү ‘выкуп’
Турсунба́ев < тюрк. tursun ‘да продлится’
Уметба́ев < перс. umēd ‘надежда’
(б) киргизские:
Айтба́ев < араб. ʻīd (народное ajt) ‘праздник’
Боконба́ев < тюрк. bökön ‘сайгак, олень’
Елеба́ев < тюрк. jälä ‘путы, веревка’
Исаба́ев < араб. Isa ‘Иисус’
Малдыба́ев < тюрк. maldy ‘имеющий скот’
Орузба́ев < тюрк. orus / oraz ‘счастливое предчувствие’
Тезекба́ев < тюрк. täzäk ‘навоз’
Шабданба́ев < араб.-перс. šamʻdan ‘подсвечник’
‑бек (о происхождении и значении см. на с. 297):
Айбе́ков < тюрк. aj ‘луна’
Атабе́ков < тюрк. ata ‘отец’
Беграмбе́ков < перс. Bahrām
Велибе́ков < араб. Walī ‘Покровитель’
Гаджибе́ков < араб. ḥaǰǰī ‘паломник в Мекку’
Зохрабе́ков < араб. Zohrāʼ, Zuhrāʼ ‘планета Венера’
Казембе́ков < араб. kazim ‘молчаливый, сдерживающий’
Мусабе́ков < араб. Mūsā ‘Моисей’
Сыдыбе́ков < араб. ṣiddīq / syddīq ‘праведный, верный’
Тургунбе́ков < тюрк. turγun ‘стоящий, долговечный’
‑берды < тюрк. berdi ‘он дал’, перфектная форма глагола bermek ‘давать’. О фамилии Бердыев см. на с. 292):
Мухамедберды́ев
Нурберды́ев
Худайберды́ев < перс. xudāj ‘бог, господин, повелитель’.
К этому же типу принадлежат азербайджанские фамилии Аллахверди́ев и Алаверди́ев.
‑хан ‘правитель, хан’:
Алиха́нов
Бабаха́нов < тюрк. baba ‘отец’
Валиха́нов < араб. Walī ‘Покровитель’
Демирха́нов < тюрк. demir, te̮mir ‘железо’
Нурумха́нов
Сарыха́нов < Сарыха́н, название тюркского племенного союза < тюрк. sary ‘желтый’.
‑ходжа < перс. hodža ‘господин, повелитель’:
Агзамходжа́ев < араб. aʻzam ‘превосходящий, верховный’
Бабаходжа́ев < тюрк. baba ‘отец’
Муратходжа́ев
‑дин < араб. dīn ‘религия, вера’. Это исключительно арабский тип имен. Компоненту ‑дин предшествует арабский артикль в формах ‑ед‑, ‑ид‑, ‑уд‑, причем в тюркском возможно оглушение д>т. Приведем примеры:
Мухитди́нов < араб. muḥjī ‘тот, кто ускоряет’
Наджмидди́нов < араб. naǰmu ‘звезда, созвездие’
Насреди́нов, Насретди́нов, Насридди́нов < араб. naṣr ‘помощь, ‘победа’
Нурутди́нов
Сиразутди́нов < араб. sirāǰu ‘свет, солнце’
Шамсутди́нов < араб. šams ‘солнце’
‑джан/‑жан < перс. džān ‘душа, жизнь’:
Ахижа́нов < араб. ah-ī ‘мой собрат’ (по общине, ремеслу)
Ахунджа́нов < перс. ahund ‘священник, учитель’
Бабаджа́нов < тюрк. baba ‘отец’
Иманжа́нов < араб. iman ‘вера’
Мухамеджа́нов
Хакимджа́нов < араб. Hakim ‘Мудрый’
Шамжа́нов < араб. šamʻ ‘свеча’ или šams ‘солнце’
‑кул < тюрк. qul (дравидского происхождения) ‘слуга, раб’:
Амкику́лов < тюрк. ämki ‘настоящий’
Джаманку́лов < тюрк. (казах.) džaman ‘плохой’
Джумагу́лов < араб. ǰumʻa ‘пятница’
Иманку́лов < араб. īmān ‘вера’
Мусаку́лов < араб. Mūsā ‘Моисей’
Рыску́лов < араб. Riẓā, шиитское имя
Сарыку́лов < тюрк. sary ‘желтый’
Суерку́лов < тюрк. süjär ‘любящий’
Турсунку́лов < тюрк. tursun ‘да продлится’
‑назар < араб. naz̤ar ‘взгляд’:
Бекназа́ров < тюрк. bek ‘господин, повелитель’
Гайпназа́ров < араб. γaʻib ‘невидимый, тайный, скрытый’
Джуманаза́ров < араб. ǰumʻa ‘пятница’
Сейтназа́ров < араб. saijid ‘принц, потомок Магомета’
Шахназа́ров < перс. šāh ‘правитель’
‑нияз < перс. nijāz ‘мольба, просьба’:
Джумания́зов
Карыния́зов < тюрк. qary ‘старый’
Салтанния́зов, Солтанния́зов, Султанния́зов
Ходжания́зов
Перечисленные фамилии иллюстрируют лишь наиболее распространенные типы сложных тюркских фамилий. Их можно дополнить еще несколькими примерами:
Алтынсары́н < тюрк. altyn ‘золото’ + sary ‘желтый’
Амирасла́нов < араб. amīr ‘командующий’ + тюрк. arslan ‘лев’
Атанепе́сов < тюрк. ata ‘отец’ + араб. näfäs ‘дух, дыхание, волшебная сила дыхания’
Девлеткильде́ев < араб. dawlat ‘удача’ + татар. kildi ‘пришел’
Курбансаха́тов < араб. qurbān ‘жертва’ (см. с. 296) + saqāṭ ‘пронзающий меч’
Оразмухаме́дов < тюрк. uraz ‘счастливое предчувствие’ + Магомет
Сафармаме́дов < араб. ṣafar ‘второй месяц’ + Мамед = Магомет
Азербайджанские фамилии часто содержат ‑заде́ в качестве второго компонента, например, Кадырзаде́, Турсунзаде́ и т. д. Это иранский тип имени (перс. zade ‘сын’). См. также следующий раздел.
Некоторые из рассмотренных выше фамилий тюркского происхождения имели иранскую этимологию, например, Бахтея́ров < перс. baḫtijār ‘счастливый’. Другие лишь содержали отдельные элементы иранского происхождения, например, ḫudāj ‘бог, повелитель’, džān ‘душа, жизнь’, šāh ‘правитель’, šīr ‘лев’ и др. Все эти имена проникли в русский язык в составе тюркской ономастики и со строго исторической точки зрения должны считаться тюркскими. Подобным же образом и некоторые фамилии армянского происхождения также содержат иранские элементы. В этом случае, однако, мы имеем дело с фамилиями, непосредственно иранского происхождения.
Ираноязычные народы вошли в состав Российской империи в XIX в. в результате покорения территорий Средней Азии и Закавказья. Их численность в настоящее время более 2,5 миллионов, причем наиболее многочисленны таджики, в Средней Азии (более 2,1 млн.) и осетины в Закавказье (около 500 тыс.).
4.1. Фамилии таджикского происхождения. Основную массу русских фамилий таджикского происхождения составляют производные на ‑ов/‑ев от арабо-мусульманских имен, например: Абдулла́ев, Курба́нов, Расу́лов. Эти фамилии ничем не отличаются от соответствующих фамилий тюркского происхождения, о которых уже говорилось ранее, и здесь они рассматриваться не будут.
Существуют, однако, фамилии, производные от таджикских слов различного происхождения, например:
Калонта́ров < тадж. калантар ‘главное лицо в городе’, сравн. степень от калон ‘великий’
Махка́мов < араб. maḥkam ‘сильный’; тадж. маҳкам
Мирзо́ев < тадж. мирзо ‘писарь’
Раби́ев < араб. rabīʻ ‘весна’
Рау́фов < араб. raʼūf ‘милостивый, милосердный’
Сохи́бов < тадж. соҳиб < араб. ṣaḥīb ‘господин’
Таги́ров, Таиров араб. ṭāhir ‘чистый’ (в ритуальном смысле)
Шахо́бов < тадж. шаҳоб ‘красный, пурпурный’ < араб. šihab ‘пламя, метеор’
В таджикской ономастике, так же как в арабской и тюркской, традиционны двойные имена. Типичным вторым компонентом является ‑заде́ (перс.), ‑зода́ (собств. тадж.) ‘рожденный, сын’, например:
Аминзаде́
Валаматзаде́
Джавхаризаде́ < тадж. ҷавҳар ‘драгоценный (напр. о камне)’
Улугзаде́ < тюрк. uluγ ‘великий’
Хакимзода́
Компонент ‑заде́ также часто встречается в азербайджанской ономастике (в остальном имеющей тюркское происхождение) — см. с. 300{72}.
В начале таджикских фамилий часто встречаются частицы мир‑/мер‑ ‘правитель, принц’ (< араб. amīr ‘командующий’) и пир‑ (перс. pīr) ‘голова, старейшина’, например:
Мерали́ев
Мирмулла́ев < араб. mullā ‘мулла’
Мирсага́тов < араб. sāʻat ‘час’ или saqāṭ ‘резня’
Миршака́ров < šakar ‘сладкий, приятный’ (возможно, неправильно прочтенное араб. šukr ‘благодарение’
Пирмухаммедзаде́.
Приведем другие примеры фамилий, производных от сложных имен:
Бандишо́ев < банда ‘слуга бога’ + шоҳ = šāh ‘правитель’
Джурабе́ков < джура ‘товарищ’
Додоба́ев < дада, додо ‘отец’
Дустма́тов < дӯст ‘друг + Ahmad
Ермамадо́в < ёр ‘друг, возлюбленный’ + Магомет
Саломатса́ев < саломата ‘здоровье, безопасность’ + šāh ‘правитель’
Хошмухаме́дов < перс. ḫōš ‘хороший’
Фамилии, не подвергшиеся русификации путем прибавления суффикса ‑ов/‑ев, часто сохраняют иранское окончание прилагательных ‑ī, например:
Икрами́
Лахути́ < перс. lāhūtī ‘возвышенный’
Ниязи́
Рахими́
Сулаймони́
Шукухи́ < перс. šukūhī < šukūh ‘великолепие, пышность’
Для фамилий таджикского происхождения характерно ударение на предпоследнем слоге, за исключением фамилий на ‑и и ‑заде́/‑зода́, в которых ударение падает на последний слог.
4.2. Фамилии осетинского происхождения. Фамилии осетинского происхождения включают определенное количество (хотя и меньшее, чем тюркские и таджикские) производных от арабо-мусульманских имен. Кроме того, к ним относится ряд производных из местных северокавказских языков черкесского типа. Ударение обычно падает на предпоследний слог.
Русский суффикс ‑ов/‑ев может присоединяться к осетинскому слову, употребляемому в качестве имени, как например:
Хетагу́ров < ахтаг ‘кочевник, бродяга’
Хо́хов < хох ‘гора’
Цагара́ев < цагъар ‘раб’
Цири́хов < Цӕрӕх, название рода
Этот суффикс может присоединяться также вместо исконного суффикса осетинского имени, чаще всего ‑ты, например:
Амба́лов < Амбалты ‘товарищ’
Ардасе́нов < Ардасенты ‘бритый’
Епхи́ев < Епхиты
Коцо́ев < Коцойты
Мамсу́ров < Мамсыраты < араб. Manṣūr
В ассимилированных осетинских фамилиях суффиксу ‑ев часто предшествует гласный а, и или о, что придает им характерный вид:
Аба́ев
Багра́ев
Бигула́ев
Брита́ев
Гагка́ев
Газа́ев
Каса́ев
Туа́ев
Хутина́ев
Царука́ев
Анди́ев
Боци́ев
Гади́ев
Джими́ев
Едзи́ев
Пли́ев
Таваси́ев
Тоти́ев
Хози́ев
Чочи́ев
Аго́ев
Беко́ев
Гагло́ев
Елеко́ев
Кабало́ев
Кало́ев
Санако́ев
Сопо́ев
Тото́ев
Хосро́ев
Монгольское население СССР состоит из трех групп: 1) калмыков, осевших в 20‑х гг. XVII в. на нижней Волге; эта единственная монгольская народность Европы насчитывает сегодня более 130 тыс. чел., 2) бурят, населяющих территорию к югу от Байкала и насчитывающих около 250 тыс.; 3) небольшой группы монголов из бывшей Внешней Монголии (ныне МНР), осевших на территории СССР. Эти три группы говорят на очень близких языках, их ономастика, если и не одинакова, то очень схожа.
Религией всех трех групп является ламаистский (тибетский) буддизм, чем объясняется наличие тибетских и санскритских элементов в их ономастике, роль которых аналогична роли арабских элементов в ономастике тюркских народов. Монгольские фамилии обычно ассимилированы, т. е. содержат русские патронимические суффиксы ‑ов/‑ев и ‑ин.
5.1. Фамилии калмыцкого происхождения. Фамилии калмыцкого происхождения часто оканчиваются на ‑инов (калмыцкий патронимический, первоначально притяжательный суффикс ‑ин + русский суффикс ‑ов), например:
Бадми́нов, Бадма́ев < Бадма < санскр. padma ‘лотос’
Бемби́нов, Бембе́ев < Бембе монг. бямба ‘суббота’ < тибет. spen-pa ‘Сатурн (планета)’
Борманжи́нов < бор ‘серый’ + манж ‘новичок’, ‘ученик’
Бурульди́нов
Дакуги́нов
Дамби́нов < Дамба < тибет. dam-pa ‘святой’
Джимби́нов
Кугульти́нов < Кегульта (топоним)
Кульди́нов
Курси́нов
Мухари́нов
Харманжи́нов < хар ‘черный’ + манж ‘ученик’
Шарманжи́нов < шар ‘желтый’ + манж
Приведем примеры фамилий с другими конечными суффиксами:
Анка́нов
Балда́нов < тибет. baldan ‘могущественный’
Баса́нгов, Баса́нов < басн ‘пятница’ < тибет. pa-sangs ‘Венера (планета)’
Дава́ев < дава ‘понедельник’ < тибет. zla-wa ‘луна, гребень’
Доржи́ев < Доржи < тибет. rdo-rje ‘молния’
Инджи́ев < инж ‘приданое’
Манджи́ев < манж ‘новичок, ученик’
Нарма́ев < нарм ‘переносица’
Насу́нов < насн ‘возраст’
Номинха́нов < номин хан ‘превзошедший науку’ букв. ‘царь (ламаистского) писания’ (номин, род. пад. от ном < греч. νόμος)
Очи́ров, Учу́ров < Очир < санскр. vajra ‘молния, оружие Индры’
Пюрбе́ев, Пюрве́ев < пүрвә ‘четверг’ < тибет. pʻur-bu ‘Юпитер (планета)’
Сандже́ев, Санджи́ев < Сандж < тибет. sangs-rgyas ‘просветленный, Будда’
Содма́нов < Соднам < тибет. bsod-nams ‘счастье, удача’
Ула́нов < улан ‘красный’
Хони́нов < хөн ‘овца’
Дере́нов < Тсеренг < тибет. tsʻe-ring ‘долгая жизнь’
Эрдни́ев < эрднь < санскр. ratna ‘драгоценный камень’
Эрендже́нов < эренцен ‘драгоценный камень’
Яма́нов < яман ‘коза’
Одной из старейших ассимилированных фамилий является фамилия Дондуко́в < дунд көвун ‘средний сын’ — в 1744 г. этой семье был пожалован княжеский титул.
5.2. Фамилии бурятского происхождения. Бурятские фамилии не обнаруживают особых морфологических элементов, подобных калмыцкому конечному элементу ‑инов, к тому же они не ассимилировались полностью в системе русской ономастики. Бурятские фамилии часто почти не отличаются от своих калмыцких эквивалентов.
В качестве примеров фамилий с русским суффиксом ‑ов/‑ев можно привести:
Аю́шев
Банза́ров < санскр. pañca ‘пять’
Бато́ев, Бату́ев < бата (монг. бат) ‘сильный, стойкий’
Башку́ев
Бимба́ев = калм. Бембе́ев
Гомбо́ев < Гомбо < тибет. mgon-po ‘господин, защитник’
Дампи́лов
Маха́тов
Найда́ков
Санже́ев = калм. Сандже́ев
Сокто́ев < согтой ‘живой, приподнятый’
Тугу́тов
Хамага́нов
Цыре́нов = калм. Цере́нов
Шагда́ров
Эндо́нов
5.3. Фамилии собственно монгольского происхождения.
Абаше́ев
Амаголо́нов
Ба́тырев < батар ‘герой’
Бая́нов < баян ‘богатый’
Дами́нов < тибет. rta-mgrin ‘лошадиная шея’
Дарбе́ев
Дуга́р-Нима́ев < тибет. gdugs-dkar, имя богини Тара; Нима < монг. ням ‘воскресенье’ < тибет. nyi-ma ‘солнце, день’
Малакши́нов
Тода́ев < тод ‘ясный’
Ханга́лов
Цыденда́мбаев
По крайней мере одна фамилия монгольского происхождения прославилась в России. Это фамилия Турге́нев, производная от тургэн ‘быстрый’. Монгольское имя проникло в русский язык через тюркский язык-посредник.
Двойные фамилии, образованные соединением двух простых фамилий, обычно не представляют морфологических трудностей помимо тех, которые заключаются в каждой составляющей, взятой отдельно. Поэтому двойные фамилии интересны главным образом с точки зрения своего исторического развития и социального контекста.
Двойные фамилии исконно русского происхождения менее многочисленны и играют менее заметную роль в русской ономастике, чем двойные фамилии, образованные на территории польского культурного влияния, независимо от того, имеют ли последние польское, украинское или белорусское происхождение. Эти две группы важно различать, а потому в данном дополнении они рассматриваются отдельно.
Двойные фамилии искусственного происхождения — фамилии священников, псевдонимы и фамилии литературных героев, — а также немногие фамилии неславянского происхождения (в особенности армянского) уже рассматривались соответственно в главах IX и XIV.
Двойные фамилии появились давно, они прослеживаются на протяжении всей российской истории и относятся различным хронологическим слоям. Вплоть до XX в. двойная фамилия указывала на связь с аристократией или дворянством, то есть считалась социально престижной. Этим объясняется резкое сокращение числа таких фамилий после революции 1917 г. В современной орфографии двойные фамилии пишутся через черточку.
Наиболее старый пласт составляют княжеские и боярские двойные фамилии. Мы уже обращали внимание на тот факт, что древнерусские княжеские титулы и имена, производные от названий княжеств, уделов и родовых имений (и включенные в возникающую систему русских фамилий), наследовались всеми сыновьями, в отличие от практики, имевшей место в некоторых других странах. В силу такого порядка наследования значительно расширялся круг носителей одного и того же имени, а это в свою очередь создавало определенные неудобства при существовавшей в русском государстве системе определения на службу по принципу местничества, т. е. родства и сложного относительного старшинства (см. с. 22).
Чтобы устранить растущую омонимию, отдельные ветви больших семей стали обозначать по имени родоначальника каждой ветви. Это имя и стало впоследствии фамилией, прибавляясь к первоначальной старой фамилии обычно в виде патронимического образования на ‑ов/‑ев и ‑ин или, реже, в форме прилагательного. Обычно такое имя прибавлялось после старой фамилии, но могло и предшествовать ей. Таким образом княжеский род Оболенских к XVI в. разделился по крайней мере на пятнадцать ветвей, каждая из которых употребляла старое родовое имя Оболе́нский после одной из нижеперечисленных различительных фамилий:
Горе́нский, образованная от названия местности
Ка́шин < ка́ша
Курля́тев < курля́, неясное, возможно, ‘цыпленок’
Лопа́тин < лопа́та
Лы́ков < лы́ко
Наго́й
Немо́й
Ноготко́в < ногото́к
Пени́нский, образованная от названия местности
Репни́н < репня́ ‘каша из репы’
Сере́бряный
Стри́гин < стри́га, либо связанное со стричь, либо заимствованное из польского strzyga ‘упырь’
Те́лепнев < те́лепень ‘болван’
Щерба́тов < щерба́тый
Щети́нин < щети́на
Была также фамилия Оболе́нский-Овчи́нин < овчи́на.
Позднее эти двойные фамилии были заменены простой фамилией Оболе́нский. Однако фамилии Репни́н и Щети́нин просуществовали в качестве самостоятельных княжеских фамилий (без части Оболе́нский) до XIX в., когда их род прекратил свое существование. Князья Щерба́товы есть и в настоящее время.
В XVI в. было также не менее одиннадцати ветвей рода князей Ростовых, чье родовое имя Росто́вский могло следовать за фамилиями:
Бахтиа́ров, фамилия персидского происхождения (см. с. 292)
Буйно́сов < буйно́с ‘удалой молодец’
Гу́бка
Гвоздёв < гвоздь
Каса́ткин < касатка ‘ласточка’
Ка́тырев < катырь ‘катышек’
Лоба́нов < лобан ‘большой лоб’
Прии́мков < прии́мок ‘приемыш’
Те́мкин, неясно
Хохолко́в < хохоло́к
Я́нов < Ян «Иоанн»
В отличие от Оболе́нский, эта фамилия сохранилась лишь в двух вариантах двойных фамилий, Каса́ткин-Росто́вский и Лоба́нов-Росто́вский.
Примерами княжеских фамилий XVI в. могут также служить:
— фамилия Маса́льский, которая выступала в качестве родовой после фамилий:
Клобуко́в < клобу́к ‘колпак’
Клубко́в, скорее искаженный вариант предыдущей фамилии, нежели производное от слова клубо́к
Кольцо́в < кольцо́
Литви́нов < литви́н ‘литовец’
— фамилия Засе́кин < засе́ка, которая выступала в качестве родовой после фамилий:
Баташёв, неясного происхождения
Жирово́й
Со́лнцев < со́лнце
Сосуно́в < сосу́н
Приведем еще несколько примеров:
Се́лезнев-Еле́цкий < се́лезень
Су́хов-Мезе́цкий < сухо́й
Хрипуно́в-Ряполо́вский < хрипу́н ‘хриплый’
Стри́гин-Ряполо́вский < стри́га, см. с. 306
Скопи́н-Шу́йский < скопа́, разновидность сокола
Ни одна из приведенных фамилий не сохранилась как двойная. В XVII в. большинство из них заменилось на основную родовую фамилию, но в некоторых случаях был сделан выбор в пользу различительной фамилии. Позднее, между XVII и XIX вв. почти все они исчезли.
Двойные боярские фамилии сохранились лучше: они еще встречались в XIX—XX вв. Следует, однако, помнить, что большинство из них сформировалось довольно поздно, в конце XVII в. Как правило, они возникали в результате обращения представителя боярского рода к царю с прошением добавить к имеющейся фамилии еще одну, восходящую к имени далекого подлинного или, чаще, мифического предка. Часто при этом бралась фамилия другой семьи, с которой предполагалось родство. Только семь двойных фамилий были включены в так называемую «Бархатную Книгу» (см. с. 22), а именно:
Бобри́щев-Пу́шкин
Вельями́нов-Зёрнов
Воронцо́в-Вельями́нов
Голени́щев-Куту́зов
Квашни́н-Сама́рин
Мусин-Пу́шкин
Сухово́-Кобы́лин
Другие, не менее древние боярские фамилии, не были включены в «Бархатную Книгу»:
Бесту́жев-Рю́мин
Дми́триев-Мамо́нов
Долгово́-Сабу́ров
Иванчи́н-Пи́сарев
Кузьми́н-Корова́ев
Неле́динский-Меле́цкий
Орди́н-Нащо́кин
Петрово́-Соловово́
Ри́мский-Ко́рсаков
Скорняко́в-Пи́сарев
За исключением фамилии Орди́н-Нащо́кин, исчезнувшей к концу XVIII в., все эти фамилии просуществовали до XX в., а некоторые сохранились и поныне.
В княжеской фамилии Белосе́льский-Белозе́рский вторая часть была присоединена только в конце XVIII в. при Павле I (1796—1801), чтобы спасти от исчезновения первую фамилию. Фамилия Ратько́в-Рожно́в стала результатом аналогичной операции по спасению фамилии Рожно́в.
Ни в одном из рассмотренных до сих пор случаев вторая часть не была унаследована или принята по женской линии с целью сохранить исчезающую фамилию. Такого рода подстановки, часто практиковавшиеся в Западной Европе, были совершенно неизвестны в русском государстве. Этим обстоятельством, а также отсутствием майоратного наследования, по всей видимости, объясняется исчезновение большого числа дворянско-аристократических фамилий XVII в. Позднее, однако, эта практика была введена. Известно по крайней мере два случая, относящихся к началу XVIII в.: (1) князь Друцко́й-Соколи́нский получил позволение принять польскую фамилию своего тестя Роме́йко-Гу́рко, и (2) Н. К. Ба́нтыш (Bantăș), молдавский аристократ, связанный родством с семьей Кантемир, женился на дочери другого молдавского аристократа, по фамилии Зе́ртис-Каме́нский (Zertis-Camenschi) и стал известен под фамилией Ба́нтыш-Каме́нский. Оба случая, как будет показано далее, — это скорее исключение из русской традиции, которая начала допускать такие подстановки лишь в самом конце XVIII в. Примерами двойных фамилий, воспринявших один из своих элементов по женской линии, могут служить:
Бо́де-Ко́лычев
Воронцо́в-Да́шков
Гле́бов-Стре́шнев
Дондуко́в-Ко́рсаков
Кушелёв-Безборо́дко
Орло́в-Давы́дов
Орло́в-Дени́сов
Остерма́н-Толсто́й
Сумаро́ков-Э́льстон
Другая группа двойных фамилий возникла после присоединения к основной фамилии второй в качестве награды за выдающиеся заслуги, часто вместе с пожалованным титулом. Такая практика была введена во второй половине XVIII в. Следующие фамилии были созданы при Екатерине II (1762—1796):
князь Долгоруков-Кры́мский — за покорение Крыма
граф Орло́в-Чесме́нский — за победу над турецким флотом в бухте Чесма
князь Потёмкин-Таври́ческий — за присоединение Крыма (Таврии)
граф Румя́нцев-Задуна́йский — за форсирование Дуная
граф Суво́ров-Ры́мникский — за победу на реке Рымник
В XIX в. возникли следующие фамилии:
граф Ди́бич-Забалка́нский — за переход через Балканы
граф Муравьёв-Аму́рский — за присоединение Амура
граф Паске́вич-Эрива́нский — за овладение Эриванью (Ереваном)
В двух случаях титул присоединялся к уже существующей двойной фамилии: графу Суво́рову-Ры́мникскому был пожалован титул князя Итали́йского — за победы в Италии;
графу Паске́вичу-Эрива́нскому пожалован титул князя Варша́вского за взятие Варшавы при подавлении Польского восстания 1830 г.
Можно отметить несколько особо любопытных примеров двойных фамилий.
В царствование Павла I патриарху Армянскому Иосифу, его братьям и племянникам был пожалован титул князей Аргути́нских-Долгору́ких. Первая часть представляет собой русифицированную форму фамилии патриарха, вторая же часть является русским переводом прозвища царя древней Персии, Артаксеркса I (‘Longimanus’ или ‘Μακρόχειρ’, т. е. ‘длинная рука’, так как, согласно Плутарху, его правая рука была длиннее левой), на происхождение от которого дерзко претендовала семья патриарха.
Один из директоров Государственного банка, Ива́н Даниле́вский, знавший об особой любви императора Павла к своему только что выстроенному Михайловскому замку, заявил, что он покорен красотой замка и просит дозволения присоединить название замка к своей фамилии. Разумеется, дозволение было ему немедленно дано, и он таким образом приобрел наследственную фамилию Михайло́вский-Даниле́вский.
В 1826 г. англичанину Шервуду (Sherwood), унтер-офицеру русской армии, была пожалована вторая фамилия Ве́рный за то, что он годом ранее открыл властям заговор декабристов. Он и его потомки стали известны под фамилией Ше́рвуд-Ве́рный.
Путешественник П. П. Семёнов-Тянь-Ша́нский (1827—1914) был пожалован второй частью своей фамилии в 1906 году за исследования горной системы Тянь-Шаня.
В годы Советской власти двойные фамилии с их аристократическим звучанием стали встречаться гораздо реже. В телефонном справочнике г. Ленинграда за 1961 г., например, половина (129) всего числа двойных фамилий (259) принадлежат женщинам, из них, скорее всего, большинство представляет собой комбинацию из девичьей фамилии и фамилии мужа. Этот обычай широко распространен среди работающих женщин, и такие случайные комбинации фамилий не представляют интереса для данной книги. Встречается также пятьдесят фамилий, по большей части еврейского происхождения, такие, как Ду́шиц-Ко́ган, Ройзенма́н-Глу́збарг или Шур-Пи́нскер, которые могли принадлежать как мужчинам, так и женщинам. Среди остальных восьмидесяти фамилий явно преобладают украинские, белорусские и еврейские фамилии, в основном оканчивающиеся на ‑ский. Только относительно двух-трех десятков фамилий можно предполагать исконно русское происхождение. В их числе — старые боярские фамилии До́лго-Сабу́ров (искаженная форма фамилии Долгово́-Сабу́ров), Кузьми́н-Корова́ев и Ри́мский-Ко́рсаков, а также фамилия Семёнов-Тянь-Ша́нский, которая, как уже говорилось, возникла в 1906 году. Две представляют собой известные писательские псевдонимы, ставшие фамилиями, — Гу́сев-Оренбу́ргский и Соколо́в-Мики́тов. Еще шесть фамилий, скорее всего, тоже псевдонимы писателей или артистов, в остальном же — это комбинации, происхождение и причины возникновения которых остаются неясными, например: Богда́нов-Катько́в, Ивано́в-Ско́бликов, Я́ковлев-Жо́хов, Корыха́лов-Туга́нов, Петро́в-Маслако́в, Ти́хонов-Бугро́в, Тимофе́ев-Еро́пкин.
Двойные фамилии составляют характерную черту польской ономастики. В некоторых из них первая часть обозначает герб, своего рода клан. Польская знать состоит из примерно трехсот таких кланов, каждый из которых имеет свой собственный герб, общий для всех семей клана. Фамилии этих семей часто (но отнюдь не всегда) составлены из общего имени-герба (происхождение их различно) с последующей индивидуальной фамилией семьи. Включение герба в фамилию было в большой моде в XIX в. В приведенных ниже примерах вслед за русифицированной формой фамилии дана в скобках польская форма:
Абда́нк-Коссовский (Habdank-Kossowski)
Бонч-Бруе́вич (Bończa-Brujewicz)
Бонч-Осмоло́вский (Bończa-Osmołowski)
Доле́нго-Ходако́вский (Dołęga-Chodakowski)
Доли́во-Доброво́льский (Doliwa-Dobrowolski)
Дружи́на-Артемо́вич (Drużyna-Artemowicz)
Ели́та-Величко́вский (Jelita-Wieliczkowski)
Ели́та-Михайло́вский (Jelita-Michajłowski)
Ко́зелл-Покле́вский и Покле́вский-Ко́зелл (Kozieł(ł)-Poklewski)
Ко́рвин-Круко́вский (Korwin-Krukowski; вторая часть представляет собой перевод латинского герба, так как польск. kruk значит ‘ворон’)
Ко́рвин-Пиотро́вский (Korwin-Piotrowski)
Корибу́т-Дашке́вич (Korybut-Daszkiewicz)
Кубли́цкий-Пио́ттух (Kublicki-Piottuch)
На́ленч-Рачи́нский (Nałęcz-Raczyński)
По́рай-Ко́шиц (Poraj-Koszyc)
По́ра-Леоно́вич, Паралеоно́вич, две искаженные формы фамилии Poraj-Leonowicz
Ра́вич-Ще́рбо (Rawicz-Szczerba)
Ска́рбек-Копле́вский (Skarbek-Koplewski)
Ю́ноша-Шаня́вский (Junosza-Szaniawski)
В фамилии Грум-Гржима́йло герб стоит на втором месте (Grum-Grzymała).
Существование такой системы фамилий, социально весьма престижных, привело к образованию многочисленных двойных фамилий, не связанных с каким-либо гербом. Часто к фамилии прибавлялось так называемое «соимя» (польск. przydomek, англ. byname), употреблявшееся в среде мелкого дворянства для различения бесчисленных однофамильцев. Эти прибавленные имена, как и прочие, могли стоять до или после фамилии, например:
Одляницкий-Почобут (Odlanicki-Poczobut)
Пац-Помарна́цкий (Pac-Pomarnacki)
Розалио́н-Соша́льский (Rosalion-Soszalski)
Та́рло-Я́вток (Tarło-Jawtok)
В тех случаях, когда «соимя» образовано при помощи ‑ski от названия местности, двойная фамилия ничем не отличается от комбинации из двух независимых фамилий. Хороший пример этому дает семья Дуниных, разделившаяся на несколько ветвей:
Ду́нин-Борко́вский (Dunin-Borkowski)
Ду́нин-Гале́цкий (Dunin-Halecki)
Ду́нин-Заусци́нский (Dunin-Zauściński)
Ду́нин-Корви́цкий (Dunin-Karwicki)
Ду́нин-Мартинке́вич (Dunin-Marcinkiewicz)
Ду́нин-Слепе́ц (Dunin-Ślepec)
Что касается украинских и белорусских помещиков, то их родословные были в основном польского происхождения и, соответственно, их фамилии неукоснительно следовали польским моделям, так что часто нелегко решить, польского, украинского или белорусского происхождения та или иная двойная фамилия, тем более что местное дворянство также могло иметь свои гербы.
В Белоруссии возникли четыре княжеские двойные фамилии, которые, не в пример своим русским собратьям, просуществовали вплоть до XX в.:
Друцко́й-Любе́цкий
Друцко́й-Соколи́нский
Святопо́лк-Ми́рский
Святопо́лк-Четверти́нский
Примерами дворянских двойных фамилий украинского и белорусского происхождения могут служить:
Гайдо́вский-Потапо́вич
Ги́нтовт-Дзевалто́вский
Го́голь-Яно́вский (такова первоначальная фамилия великого русского писателя, отбросившего ее вторую часть)
Григоро́вич-Ба́рский (с 1723 г.)
Гуди́м-Левко́вич
Гу́ля-Яно́вский
Довна́р-Запо́льский
Жадько́-Базиле́вич
Загара́нский-Кисе́ль
Зна́чко-Яво́рский (с 1766 г.)
Зно́ско-Боро́вский
Ла́ппо-Даниле́вский
Лях-Неви́нский
Макасе́й-Шиби́нский
Миклу́ха-Макла́й (вторая часть была прибавлена в 1864 г. самим путешественником к своей запорожской фамилии Миклу́ха. Происхождение части ‑Маклай неясно; согласно семейному преданию, это фамилия шотландца Maclay(?), предка семьи, примкнувшего к армии Богдана Хмельницкого)
Овся́нико-Кулико́вский
Ого́нь-Догано́вский
О́коло-Кула́к
Онотко́вич-Яцы́на
Поле́сский-Щипи́лло
Рога́ль-Леви́цкий
Родохли́б-Козло́вский
Се́рно-Соловье́вич
Туга́н-Барано́вский (татаро-литовского происхождения: первоначальная форма Туга́н-Мирза́-Барано́вский)
Черноголо́вко-Бе́льский
Типичным способом «облагораживания» простых фамилий было удвоение ее и прибавление к второй части окончания ‑ский. Иногда это делалось намеренно. Получалась фамилия, мало отличавшаяся от двойной фамилии с гербом или с «соименем», например:
Богу́шев-Богуше́вский
Бре́шко-Брешко́вский
Га́рнич-Гарни́цкий
Ду́кшта-Дукши́нский (литовского происхождения)
Зара́ко-Зарако́вский
Кот-Кото́вский
Лози́на-Лози́нский
Ля́вды-Лявда́нский
Май-Мае́вский
Мале́вич-Мале́вский
Прилу́ка-Прилу́цкий
В целом украинские и белорусские двойные фамилии сохранились гораздо лучше, чем русские: как мы выяснили, они составляют большинство даже среди двойных фамилий из упомянутого (с. 308) ленинградского телефонного справочника.
Таблица частотности составлена на основе петербургской адресной книги за 1910 год («Весь Петербург»), в которой содержится почти 200 000 фамилий. Таблица частотности охватывает 100 наиболее часто встречающихся фамилий, носителями которых были 31 503 человека. Следует учесть, что данная таблица относится лишь к Петербургу и лишь к 1910 г. Однако город, основанный в 1703 году на территории с преобладающим финским населением, всегда имел смешанный состав обитателей, стекавшихся в него со всех концов империи. Вследствие этого фамилии его жителей представляют более верную картину русской ономастики, чем фамилии жителей какого-нибудь старинного русского города с сильными местными традициями. Присутствие в нашем списке трех немецких фамилий отражает важную роль иностранной колонии в жизни Петербурга, но не искажает картину в целом. Год составления этого справочника также весьма удачен для наших целей: к этому времени русская ономастика имела долгую и прочную традицию, и, надо полагать, расхождение в числах с современным состоянием весьма незначительно. Очевидно, что относительная частотность фамилий начала списка устанавливается с большей точностью, чем в конце, так как первые представлены несколькими тысячами примеров на каждую фамилию, тогда как последние двадцать фамилий насчитывают от 126 до 156 носителей.
Различия в орфографии не принимались во внимание, и такие пары, как Кири́ллов / Кири́лов, Кузьми́н / Кузми́н, Они́симов / Ани́симов, рассматривались при составлении списка как единая фамилия. Морфологические варианты, однако, подсчитывались отдельно, например, Кири́лов и Кири́лин, Кондра́тов и Кондра́тьев, Саве́льев и Савёлов.
Слева от фамилии указан ее порядковый номер от 1 до 100. Цифры справа показывают, сколько раз данная фамилия встречается в справочнике «Весь Петербург».
1. Ива́но́в 1908
2. Васильев 1352
3. Петров 1325
4. Смирнов 881
5. Михайлов 789
6. Фёдоров 757
7. Соколов 753
8. Яковлев 662
9. Попов 645
10. Андреев 636
11. Алексеев 604
12. Александров 564
13. Лебедев 540
14. Григорьев 528
15. Степанов 497
16. Семёнов 494
17. Павлов 480
18. Богданов 459
19. Николаев 449
20. Дмитриев 437
21. Егоров 425
22. Волков 389
23. Кузнецов 388, Никитин 388
25. Соловьёв 382
26. Тимофеев 344
27. Орлов 323
28. Афанасьев 303
29. Филиппов 292
30. Сергеев 291
31. Захаров 289
32. Матвеев 280
33. Виноградов 273
34. Кузьмин 272
35. Максимов 268
36. Козлов 255
37. Ильин 253
38. Герасимов 248
39. Марков 243, Новиков 243
41. Морозов 241
42. Романов 239
43. Осипов 235
44. Макаров 232
45. Зайцев 221
46. Беляев 220
47. Гаврилов 218
48. Антонов 217
49. Ефимов 210
50. Леонтьев 209
51. Давыдов 202
52. Гусев 199
53. Данилов 197
54. Киселёв 193
55. Сорокин 192, Тихомиров 192
57. Крылов 191
58. Никифоров 189
59. Кондратьев 188
60. Кудрявцев 187
61. Борисов 185, Жуков 185
63. Воробьёв 181, Щербаков 181
65. Поляков 180
66. Савельев 179
67. Шмидт 172 + Шмид 6 = 178
68. Трофимов 174
69. Чистяков 173, Баранов 173
71. Сидоров 168, Соболев 168
73. Карпов 167
74. Белов 166
75. Миллер 165
76. Титов 164
77. Львов 163, Фролов 163
79. Игнатьев 161
80. Комаров 158
81. Прокофьев 156
82. Быков 152
83. Абрамов 151
84. Голубев 150
85. Пономарёв 147
86. Покровский 144
87. Мартынов 142
88. Кириллов 141
89. Шульц 119 + Шульце 21 = 140
90. Миронов 139, Фомин 139
92. Власов 137
93. Троицкий 136, Федотов 136
95. Назаров 135
96. Ушаков 133
97. Денисов 129, Константинов 129, Воронин 129
100. Наумов 126
Исчерпывающей библиографии, посвященной изучению русских фамилий нет. Наиболее полная составлена С. И. Зининым: Антропонимика: библиографический указатель литературы на русском языке. Ташкент, 1968, 82 стр. (Ташкентский гос. университет, Фундаментальная библиотека). В нее включены только работы, опубликованные на русском языке (и вследствие этого почти исключительно в России и в СССР). Библиография не носит критического характера и не содержит аннотаций. В ней 470 единиц, которые охватывают ономастику в целом, а не только русскую. Это ротапринтное издание, тираж которого всего 250 экземпляров. Более доступной, но менее полной является библиография, опубликованная в издании: Славянское языкознание: библиографический указатель литературы, т. I и II. М., 1963 (т. I, с. 46; т. II, с. 71—76) и в дополнении к нему (М., 1969, с. 69—72). В эту библиографию включены материалы с 1918 по 1965 г. и она также ограничена работами, опубликованными в СССР. Другая библиография, не ограниченная только советскими работами, но менее полная, чем библиография Зинина, составлена Р. Рихардтом: Bibliographie zur russischen Namenforschung. Louvain, 1953, 77 p. (Onoma, T. 3). Ее антропонимический раздел (с. 59—72) включает 220 единиц. Ежегодно автор публикует в «Onoma» дополнение к этой библиографии.
Б. О. Унбегаун составил две библиографии русских личных имен: 1) критический обзор: Où en sont les études d’anthroponymie russe: bibliographie critique. — Revue internationale d’onomastique, II, 1950, p. 151—160; 2) аннотированная библиография в: A Bibliographical Guide to the Russian Language. Oxford, 1953, p. 68—73. Б. О. Унбегаун сделал также краткий обзор работ по русской ономастике, который опубликован в: «Revue des études slaves», XVI (1936), XLVII (1968).
Библиография русских советских работ за послевоенный период по литературным именам, патронимам и фамилиям литературных персонажей составлена Л. И. Ройзензоном и И. М. Подгаецкой и опубликована в их работе: «Исследование по русской поэтической ономастике (обзор литературы послевоенного периода)», часть I—II. — Onomastica, X. М., 1965, с. 271—283; XI. М., 1966, с. 365—379.
Приводимую ниже библиографию нельзя считать полной. Тем не менее в нее включены основные работы, опубликованные в форме книг или статей в журналах и сборниках. Особое внимание было уделено работам, опубликованным за пределами СССР, и работам русских авторов, вышедшим в свет после издания библиографии Зинина. Ряд ономастических публикаций, перечисленных ниже, содержат библиографические данные, иногда довольно подробные. На это обычно указывается.
Альтман М. О литературных псевдонимах. — В мире книг, 1969, 5, с. 39—41.
Антропонимика. М., «Наука», 1970, 360 с.
Балов А. Великорусские фамилии и происхождение их. — Русский архив, 1906, III, с. 605—614. Непрофессиональный и несколько устаревший, но в целом полезный очерк о русских фамилиях.
Баскаков Н. А. Русские фамилии тюркского происхождения. — Советская этнография, 1969, №4, с. 14—27. Обобщенный очерк о русских именах и фамилиях с тюркскими корнями.
Баскаков Н. А. Русские фамилии тюркского происхождения. I: Ономастика. М., «Наука», 1969, с. 5—26; II: Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. Т. XXVIII, 1969, с. 356—265; III: Ономастика Поволжья. Ульяновск, 1969, с. 28—33. Углубленные исследования семнадцати русских фамилий тюркского происхождения с дополнительными замечаниями о некоторых других фамилиях того же происхождения.
Бем А. Л. Личные имена у Достоевского. — Сборник в чест на проф. Л. Милетич. София, 1933, с. 409—434.
Бірыла М. В. Беларускія антрапанімічныя назвы ў іх адносінах да антрапанімічных назваў іншых славянскіх моў (рускай, украінскай, польскай). Мінск, 1963, 58 с. Достоверное описание морфологической структуры и географического распределения белорусских фамилий.
Бірыла М. В. Беларуская антрапанімія: уласныя імёны, мянушкі, імёны па бацьку, прозвішчы. Мінск, 1966. 328 с. Собрание белорусских имен XV—XVIII вв.: крестильные (канонические) имена (с. 11—180) и прозвища (с. 181—280).
Бицилли П. Из наблюдений над русской ономастикой как культурно-историческим источником. — Šišićev Zbornik. Zagreb, 1929, с. 591—598. Русские фамилии, образованные от названий птиц.
Бражникова Н. Н. Русская антропонимия Зауралья на рубеже XVII—XVIII веков. — Ономастика, М., 1969, с. 93—95.
Ващенко Виктор. О морфемной структуре русских фамилий. — Romanoslavica, XVI, 1968, с. 137—160. Достоверное исследование структуры русских фамилий, основанное на материале словаря Мортона Бенсона (см. ниже).
Гафуров А. Рассказы об именах. Душанбе, 1968, 140 с. Объяснение наиболее употребительных мусульманских имен (с. 3—40) и перечень таджикских имен с указанием их происхождения, переводом на русский и необходимыми комментариями (с. 84—138).
Грынблат М. Я. Беларуская анамастыка (матэрыялы да бібліяграфіі). — Працы Інстытута мовазнаўвства АН БССР. Т. VII, 1960, с. 227—243.
Грынблат М. Я. Анамастыка як крыніца вывучэння гісторыі і этнаграфіі беларускага народа (на матэрыялах беларускіх прозвішчаў). — Матэрыялы да IV Міжнароднага з’езда славістаў. Мінск, 1958, с. 3—23.
Гумецкая Л. Л. Литовские имена с компонентом ‑tort/‑tolt в украинских грамотах XIV—XV вв. — Вопросы теории и истории языка. Сборник в честь профессора Б. А. Ларина. Л., 1963, с. 84—87.
Гумецька Л. Л. Ономастичний формант ‑ят‑ в украінській мові. — Слов’янське мовознавство, IV, 1962, с. 17—32.
Дмитриев В. Г. Скрывшие свое имя: из истории псевдонимов и анонимов. М., 1970, 225 с. Популярная и весьма интересная книга о псевдонимах, не ограниченная только русским материалом.
Зинин С. И., Степанова А. Г. Имена персонажей в художественной литературе и фольклоре (библиография). — Антропонимика. М., 1970, с. 330—355.
Илчев Стефан. Речник на личните и фамилни имена у българите. София, 1969, 626 с. Книга содержит обобщенное введение (с. 9—37), словарь болгарских имен и фамилий с указанием их происхождения (с. 41—572) и обратный словарь болгарских имен (с. 573—626).
Ильинский Г. А. Патронимика на ‑ово в русском языке. — Известия отделения русского языка и словесности. Т. XI, 1906, №4, с. 144—156.
Ицкович В. А. Ударение в фамилиях в русском языке. — Вопросы культуры речи. IV. М., 1963, с. 53—65.
Калакуцкая Л. П., Сталтмане В. Э. О некоторых вопросах произношения и ударения заимствованных фамилий. — Вопросы культуры речи, VIII. 1967, с. 41—61.
Калакуцкая Л. П., Сталтмане В. Э. Некоторые вопросы оформления польских и чешских фамилий в русском языке. — Ономастика, М., 1969, с. 134—148.
Карнович Е. П. Родовые прозвания и титулы в России и слияние иноземцев с русскими. Санкт-Петербург, 1886, 249 с. Интересная, занимательная работа, в которой, к сожалению, за множеством не поддающихся критике анекдотов порой не видно достоверной информации.
Колоколова Л. И. Имена собственные в раннем творчестве А. П. Чехова (литературно-художественная антропонимика). Киев, 1961, 76 с.
Копорский С. А. Собственные имена в языке писателей-демократов Н. Успенского, Слепцова и Решетникова. — Ученые записки Московского областного педагогического института, XXXV, 1956, с. 3—68.
Левченко С. П., Скрипник Л. Г., Дзятківська Н. П. Словник власних імен людей (українсько-російський; російсько-український.) Третє видання, виправлене і доповнене. Київ, 1967, 111 с.
Лихачев Н. П. Любопытные прозвища. — Библиограф, 1893, №2—3, с. 157—159.
Лихачев Н. П. Редкие дворянские прозвища. — Известия Русского генеалогического общества. I, 1900, с. 157—160.
Лихачев Н. П. Двойные имена. — Известия Русского генеалогического общества, I, Пбг, 1900, с. 126—128.
Масанов И. Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, ученых и общественных деятелей. Т. 1—4. М., 1958—1960.
Милейковска, Галина. Об употреблении отчества в русском языке XVI—XIX в. — Slavia. XXXIV, 1965, с. 114—122. Интересные замечания об употреблении отчеств, несмотря на то, что автор отказывается признать социальный статус отчеств на ‑ович в XVII в.
Мирославская А. Н. Собственные имена в «Новгородских записных кабальных книгах 1100—1104 и 1111 годов». (Автореф. канд. дис.) М., 1955, 16 с.
Мирославская А. Н. Еще раз о древнерусских именах и прозвищах. — Ученые записки Башкирского гос. университета, IX, 1962, с. 127—138.
Мирославская А. Н. О русских отчествах и фамилиях (по материалам «Новгородских записных кабальных книг»). — Питання ономастики, II, Київ, 1965, с. 257—266.
Морошкин М. Славянский именослов или собрание славянских личных имен в алфавитном порядке. Ст.-Петербург, 1867, 108+213 с. Устаревший, но все же полезный словарь славянских языческих и крестильных (канонических) имен.
Никонов В. А. Формы русских фамилий. — Studia językoznawcze poświęcone Stanisławowi Rospondowi. Wrocław, 1966, с. 319—329.
Никонов В. А. Личные имена в современной России. — Вопросы языкознания, 1967, №6, с. 102—111. Выразительная статистика выбора имен для детей, родившихся в 1961 г.
Никонов В. А. Личное имя — социальный знак. — Советская этнография, 1967, №5, с. 154—168.
Никонов В. А. Русская адаптация иноязычных личных имен. — Ономастика. М., 1969, с. 54—78. Автор рассматривает главным образом адаптацию церковнославянских имен.
Німчук В. В. Українські прізвища з суфіксами ‑ук, ‑чук та етимологічно споріднені утворення. — Українська діалектологія і ономастика. Київ, 1964, с. 193—210.
Ономастика. М., 1969, 261 с. Сборник из 30 статей, из которых 11 посвящены русской антропонимии. Некоторые работы из этого сборника представлены в настоящей библиографии.
Ономастика Поволжья. Материалы 1‑й Поволжской конференции по ономастике. Ульяновск, 1969, 284 с. Сборник из 47 статей, из которых 13 посвящены русской антропонимии. Некоторые работы из этого сборника представлены в настоящей библиографии.
Орфография собственных имен. М., 1965. 147 с. Восемь статей этого сборника посвящены орфографии и одна склонению имен собственных.
Петровский Н. А. Словарь русских личных имен: около 2600 имен. М., 1966, 384 с. Словарь, который должен был вобрать в себя все русские имена, включая вышедшие из употребления, но, что касается уменьшительных, он явно неполный. Лингвистические объяснения не всегда правильны.
Привалова М. И. Функции личных имен и фамилий в произведениях М. Е. Салтыкова-Щедрина. — Ученые записки Ленинградского университета. CLXI, 1952, с. 129—148.
Редько Ю. К. Сучасні українські прізвища. Київ, 1966, 216 с. Достоверное описание структуры и географического распределения украинских фамилий.
Редько Ю. К. Довідник українських прізвищ. Київ, 1969, 255 с. Словарь, включающий в себя примерно 4000 украинских фамилий и указывающий на их орфографические, морфологические и акцентологические особенности (с. 72—254); его предваряет исследование И. Варченко и авторское введение об общих проблемах украинских фамилий (с. 3—71).
Роспонд С. Структура и классификация древневосточнославянских антропонимов (имена). — Вопросы языкознания, 1965, №3, с. 3—21. Автор рассматривает ценный и интересный материал, но почему-то отклоняет хорошо обоснованную теорию скандинавского происхождения некоторых древнерусских имен.
Селищев А. М. Происхождение русских фамилий, личных имен и прозвищ. — Ученые записки Московского университета, CXXVIII, 1948, с. 128—152. Статья воспроизведена в книге: Селищев А. М. Избранные труды. М., 1968, с. 97—128. Исследование по морфологии, семантике и истории русских имен. Посмертное издание считается неполным и незавершенным.
Сімович В. Українські йменники чоловічого роду на ‑о в історичному розвитку і освітленні. — Праці Українського Високого Педагогічного Інституту. I. Прага, 1929, с. 305—369.
Сімович В. Українські чоловічі ймення осіб на ‑но. — Всеукраїнська академія наук. Збірник Комісії для дослідження історії української мови. I, 1931, с. 87—112.
Соколов А. Русские имена и прозвища в XVII веке. Казань 1891, 16 с. Оттиск из издания «Известия Общества археологии, истории и этнографии при Имп. Казанском университете» X, №1, 1891. Список 850 имен, многие из которых отсутствуют в словаре Тупикова (см. ниже).
Соколов С. Б. О древних именах удмуртов. — Ономастика. М., 1969, с. 109—111.
Справочник личных имен народов РСФСР. Рекомендуется Юридической комиссией Совета Министров РСФСР в качестве практического пособия для органов записи актов гражданского состояния. М., 1965, 254 с.
Старостин Б. А. Транскрипция собственных имен: практическое пособие. Издание второе, исправленное. М., 1965, 91 с.
Суднік М. Р. Слоўнік асабовых уласных імён. Мінск, 1965, 112 с.
Суперанская А. В. Как вас зовут? Где вы живете? М., 1964, 94 с. Интереснейшие заметки об именах и фамилиях, (с. 3—37), изложенные в популярной форме.
Суперанская А. В. Ударение в собственных именах в современном русском языке. М., 1966, 360 с. Попытка систематизировать постановку ударения в русских именах собственных, в основном, иностранного происхождения.
Суперанская А. В. Структура имени собственного (фонология и морфология). М., 1969, 207 с. Книга включает в себя интересные наблюдения о структуре русских фамилий. Многочисленные библиографические примечания.
Ткаченко О. Б. Українські прізвища з суфіксом ‑енко та споріднені утворення (питання походження). — Слов’янське мовознавство, II, 1958, с. 38—53.
Трубачев О. Н. Из материалов для этимологического словаря фамилий России (русские фамилии и фамилии, бытующие в России) — Этимология 1966. М., 1968. с. 3—53. Общий очерк по русской ономастике и обсуждение двадцати одной русской фамилии. Библиографические примечания.
Тупиков Н. М. Словарь древнерусских личных собственных имен. СПб., 1903, II + 857. Опубликовано в издании «Записки Отделения русской и славянской археологии Имп. Русского археологического общества» VI, 1903, с. 58—913. Словарь, охватывающий период с древнейших времен до конца XVII в. и включающий в себя только неканонические имена, состоит из трех частей: 1) мужские имена (с. 31—459); 2) женские имена (с. 460—463); 3) отчества (с. 464—857). Предисловие (с. 1—28) содержит заметки о появлении христианских имен в России, об употреблении их наряду с языческими именами, об использовании и социальной значимости отчеств.
Угрюмов А. Русские имена. Вологда, 1962. 118 с. Совершенно не выдерживает критики.
Унбегаун Б. О. Отчества на ‑ич и их отношение к русским фамилиям. — Исследования по славянскому языкознанию. Сборник в честь шестидесятилетия профессора С. Б. Бернштейна. М., 1971, с. 49—51.
Успенский Б. А. Никоновская справа и русский литературный язык (из истории ударения русских собственных имен) — Вопросы языкознания. 1969, №5, с. 80—103. Изложение результатов приводимого ниже исследования.
Успенский Б. А. Из истории русских канонических имен (история ударения в канонических именах собственных в их отношении к русским литературным и разговорным формам). М., 1969, 334 с. Блестящее исследование различных форм канонических имен в старинных церковных календарях, представляющих различные культурные традиции.
Успенский, Лев. Слово о словах. Ты и твое имя. Л., 1962, 634 с. Во второй части (с. 379—629) этой популярной и увлекательной книги рассматриваются личные имена.
Федосюк Ю. Что означает ваша фамилия? М. 1969, 79 с. Очерк, написанный в популярной форме, не во всем заслуживает доверия.
Франко І. Назвознавчі праці: перше книжкове видання з приводу століття народин, 1856—1956. — Українська Вільна Академія Наук, серія «Назвознавство», №14. Вінніпег, 1957, 80 с. Содержит довольно полный перечень ономастических исследований украинских авторов.
Чайкина Ю. И. О традиционных прозвищах в Белозерье. — Филологические науки, Т. XII, 1969, №3, с. 104—109. Традиционные прозвища, отличные от фамилий.
Чичагов В. К. Из истории русских имен, отчеств и фамилий (вопросы русской исторической ономастики XV—XVII вв.). М., 1959, 128 с. Достоверное историческое исследование, посвященное в основном русским отчествам.
Шереметевский В. В. Фамильные прозвища великорусского духовенства в XVIII и XIX столетиях. — Русский архив, 1908, I, с. 79—57, 251—273; II с. 195—218; III с. 44—66, 269—290.
Шпильрейн И. Н. О перемене фамилий (социально-психологический этюд). — Психотехника и психофизиология труда. II, 1929, с. 281—286. Исследование, основанное на 817 примерах изменения фамилий, взятых из газеты «Известия».
Щетинин Л. М. Имена и названия. Ростов-на-Дону 1968; 215 с. В книге представлено 24 исключительно важных исследования. Наиболее ценной является часть, посвященная фамилиям донских казаков (с. 145—153). В приложении (с. 171—209) приводится частота употребления крестильных (канонических) имен с 1612 г. до наших дней — эта часть весьма полезна, но зачастую сделана некритически и не свободна от ошибок.
Якобсон Р. О морфологическом составе древнерусских отчеств. — Michigan Slavic Materials. N1, Ann Arbor, 1962, c. 14—23 + 2. Глубокий анализ структуры древнерусских отчеств.
Altbauer М. Od typu metronomicznego do «pajdonomicznego». — Onomastica, IV, 1958, p. 355—364. Еврейские фамилии, образованные от имен матери и ребенка.
Amburger Е. Die Behandlung ausländischer Vornamen im Russischen in neuerer Zeit. Wiesbaden, 1953, 56 pp. (Akademie der Wissenschaften und der Literatur in Mainz, Abhandlungen der Geistes‑ und sozialwissenschaftlicher Klasse, 1953. Nr. 7).
Amburger E. Die Behandlung fremder Familiennamen in der russischen Sprache und Schrift. — Genealogisches Jahrbuch, I, 1961, pp. 78—83.
Amburger E. Neue Mitteilungen zur Behandlung ausländischer Vornamen im Russischen. — Zeitschrift für slavische Philologie, XXVII, 1959, pp. 374—377.
Baecklund A. Personal Names in Velikij Novgorod. I. Common Names, Stockholm, 1959, 195 pp. (Acta Universitatis Stockholmiensis. Études de philologie slave, 9).
Baecklund A. Les prénoms scandinaves dans la tradition médiévale de Velikij Novgorod. — Revue des études slaves, XXXIII, 1956, pp. 26—33.
Beneš J. O českých příjmeních, Praha, 1962, 356 pp. Наиболее полное исследование чешских фамилий.
Benson М. Dictionary of Russian Personal Names, with a Guide to Stress and Morphology (2nd ed. rev.), Philadelphia, 1967, V + 175 pp. Собрание приблизительно 23 000 русских фамилий, взятых из «Большой Советской Энциклопедии», Московской телефонной книги 1960 г. и некоторых произведений русской художественной литературы. Фамилии литературных героев, к сожалению, неотличимы от настоящих. Обращено внимание на ударение в фамилиях.
Benson М. The Stress in Russian Surnames. — The Slavic and East European Journal, VIII, 1964, pp. 42—53.
Borschak É. Les noms de famille ukrainiens. — Revue internationale d’onomastique, IV, 1952, pp. 203—209; напечатано отдельной брошюрой: Les Noms de famille ukrainiens, Winnipeg, 1959, 16 pp. (L’Académie Ukrainienne Libre des Sciences, série Onomastica, no. 18). Общий очерк об украинских фамилиях, не содержащий глубокого филологического анализа.
Braun F. Rußland und die Deutschen in alter Zeit. — Germanica: Eduard Sievers zum 75. Geburtstag; 25. November 1925, Halle a. d. Saale, 1925, pp. 678—727. Комментарий к русским фамилиям, связанным с немецким культурным ареалом (с. 702—727).
Bystroń J. St. Księga imion w Polsce używanych. Warszawa, 1938, 376 pp.
Bystroń J. St. Nazwiska polskie (wydanie drugie, poprawione i rozszerzone). Lwów-Warszawa, 1936, 334 pp. Две авторитетные работы о польских фамилиях.
Černyšev V. I. Les prénoms russes: formation et vitalité. — Revue des études slaves, XIV, 1934, pp. 212—222.
Delehaye, Hippolytus. Synaxarium Ecclesiae Constantinopolitanae e Codice Sirmondiano nunc Berolinensi adiectis synaxariis selectis, Bruxelles, apud Socios Bollandianos, 1902 (Propylaeum ad Acta Sanctorum Novembris, Index Nominum, cols. 1041—1180). Один из наиболее полных перечней греческих крестильных имен в официальной форме.
Еisоd W. Die Namen im Werk des Dramatikers A. N. Ostrovskij. Berlin, 1960, 109 pp. (Freie Universität Berlin, Inaugural-Dissertation).
Eriksson G. Über einige Diminutivsuffixe in mittelalterlichen russischen Eigennamen. — Scando-Slavica, VII, 1961, pp. 183—195.
Gerhardt D. Zur Technik des neuzeitlichen Namentausches am Beispiel des Russischen. — Beiträge zur Namenforschung, VII, 1956, pp. 123—146.
Glasenapp G. von. Antike Misterien-Gottheiten und russische Vornamen. — Preussisches Jahrbuch, CLIII, 1913, pp. 15—38. Неудачная попытка установить происхождение четырех русских канонических имен (Димитрий, Сидор, Митрофан и Денис) напрямую от языческих культов, минуя посредничество византийской церкви.
Hübner P. Zur Lautgestalt griechischer Heiligennamen in Russischen seit dem II. Jahrhundert, Bonn, 1966, 276 pp. (Inaugural-Dissertation). Важный трактат о форме греческих средневековых крестильных имен, от которых, возможно, произошли сходные русские имена; там же библиография (с. 270—276).
Hursky J. The Origin of Patronymic Surnames in Ukrainian. — The Annals of the Ukrainian Academy of Arts and Sciences in the United States, VIII, 1960, pp. 169—246.
Ikonnikov N. F. La Noblesse de Russie, 2ᵉ édition. Paris, 1958—1966. Наиболее полная и современная работа по генеалогии русского высшего и мелкопоместного дворянства, репродуцированная с машинописного текста и изданная в 51 книгах, подряд пронумерованных.
Kiparsky V. Ein russischer Familiennamentyp. — Festschrift für Max Vasmer zum 70. Geburtstag. Wiesbaden, 1956, pp. 230—234.
Kiparsky V. Nochmals die von Taubenrassen abgeleiteten russischen Familiennamen. — Zeitschrift für slavische Philologie, XXVII, 1958, pp. 161—166.
Kiparsky V. Von Taubenrassen abgeleitete russische Familiennamen. — Zeitschrift für slavische Philologie, XXVI, 1957, pp. 151—171. Все три исследования посвящены фамилиям, образованным от названий различных пород голубей.
Maretić T. O narodnim imenima i prezimenima u Hrvata i Srba. — Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti, 81, 1886, pp. 81—146; 82, 1886, pp. 69—154. Наиболее полное исследование сербских и хорватских фамилий.
Miklosich F. Die Bildung der slavischen Personennamen. — Denkschriften der K. Akademie der Wissenschaften, Philologisch-historische Classe, X, Wien, 1860, pp. 215—330; переиздание (вместе с двумя другими работами Миклошича об именах), Heidelberg, 1927.
Milejkowska H. Przyczynek do badań nad imionami własnymi mieszkańców Nowogrodu na przełomie XVI i XVII wieku (na podstawie nowogrodzkich ksiąg kabalnych). — Slavia orientalis, XI, 1962, pp. 367—394. В работе представлен полезный материал, в объяснении которого есть несколько грубых ошибок.
Nicholson J. G. Anomalies dans l’accentuation des noms de famille russes. — Études slaves et est-européennes, X, 1965, pp. 20—25.
Orlov M. M. Versuch der Deutung altrussischer Eigennamen aus dem Kabardinischen. — Zeitschrift für Slawistik, X, 1965, pp. 212—224. Работа не выдерживает никакой критики.
Rogić P. Lična i porodična imena u jeziku (Prinos proučavanju naše antroponimije). — Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti, CCCIII, 1955, pp. 211—231. Исследование древних сербохорватских имен, полезно дополняющее работу Т. Маретича (см. выше).
Safarewicz J. Polskie imiona pochodzenia litewskiego. — Język Polski, XXX, 1950, pp. 113—119.
Salуs A. Eigennamen und damit Zusammenhängendes. VI. Familiennamen, in Alfred Senn and Anton Salys. — Wörterbuch der litauischen Schriftsprache, V, Heidelberg, 1968, pp. 483—489. Очерк об окончаниях и типах ударения в литовских фамилиях.
Seliščev A. M. Namenänderungen in SSSR. — Slavische Rundschau, VI, 1934, pp. 38—42. Исследование, основанное частично на работе Шпильрейна (см. выше) и личных наблюдениях автора.
Senn A. Lithuanian Surnames. — American Slavic and East European Review, IV, 1945, pp. 127—137.
Shevelov G. Nazwiska słowiańskie na ‑kevič. — Symbolae philologicae in honorem Vitoldi Taszycki. Wrocław-Warszawa-Kraków, 1968, pp. 303—314. Важное исследование, в котором устанавливается белорусское происхождение фамилий на ‑кевич.
St. Clair-Sobell J. Some Remarks on the Pronunciation of Russian Surnames in the English-speaking World. — Three papers in Slavonic studies, Vancouver, 1958, pp. 21—34.
Svoboda J. Staročeská osobní jména a naše příjmení. Praha, 1964, 317 pp. Основательное описание чешских фамилий, возникших до XV в.; работа включает в себя весьма полную библиографию славянской ономастики (с. 209—236). Эта библиография была завершена автором в 1968 г. и опубликована в: Zpravodaj místopisné komise ČSAV, X. Praha, 1969, pp. 445—476.
Taszуcki W., Karaś M., and Turasiewicz A. Bibliografia onomastyki polskiej do roku 1958 włącznie. Kraków, 1960, XXII + 336 pp.
Thomsen V. Samlede Afhandlinger. I. Copenhagen, 1919, pp. 389—414. Собрание древнерусских имен скандинавского происхождения с рассмотрением их этимологии. Английский оригинал этой работы опубликован под названием: The Relation between Ancient Russia and Scandinavia and the Origin of the Russian State. Oxford and London, 1877, pp. 131—141.
Unbegaun B. O. La fréquence des noms de famille russes. — Université Libre de Bruxelles. Annuaire de l’Institut de Philologie et d’Histoire Orientales et Slaves, XVII, 1966, pp. 31—42.
Unbegaun B. O. Le nom de Georges en russe. — Université Libre de Bruxelles. Annuaire de l’Institut de Philologie et d’Histoire Orientales et Slaves, VI, 1938, pp. 323—329.
Unbegaun B. O. Les noms de famille du clergé russe. — Revue des études slaves, XX, 1942, pp. 41—62.
Unbegaun B. O. Les noms de famille russes en ‑ágo. — Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae, XII, 1966, pp. 415—418.
Unbegaun B. O. Russian Surnames Derived from Aphetic Baptismal Names. — Melbourne Slavonic Studies, I, 1967, pp. 49—51.
Unbegaun B. O. Soziale Schichtungen in russischen Familiennamen. — Disputationes ad montium vocabula aliorumque nominum significationes pertinentes (10. Internationaler Kongreß für Namenforschung), II, Vienna, 1969, pp. 365—370.
Unbegaun B. O. Structure des noms de famille russes. — Troisième Congrès international de toponymie et d’anthroponymie, II: Actes et Mémoires, Louvain, 1951, pp. 433—436.
Unbegaun B. O. Ukrainian and Russian Surnames in ‑yšyn, ‑ixin, and ‑išin. — Symbolae in honorem Georgi Y. Shevelov, Munich, 1971, pp. 445—447.
Vasmer M. Der Name Čaadajev. — Zeitschrift für slavische Philologie, XVII, 1941, pp. 340—341.
Vasmer M. Studien über ostslavische Personennamen. I. Ableitungen von Frauennamen. — Zeitschrift für slavische Philologie, XXVIII, 1960, pp. 342—347. В работе рассматриваются русские метронимические фамилии.
Vasmer M. Wikingerspuren in Rußland. — Sitzungsberichte der Preußischen Akademie der Wissenschaften, Phil.-hist. Klasse, 1931, pp. 649—674. Исследование в основном посвящено географическим названиям, образованным от скандинавских личных имен. Полезное дополнение к работе В. Томсена (см. выше).
Woltner M. Zur Frage der Behandlung westeuropäischer Personennamen in Rußland. — Festschrift für Max Vasmer zum 70. Geburtstag. Wiesbaden, 1956, pp. 570—576.
Публикуемая книга представляет собой систематическое рассмотрение русских фамилий. Под «русскими» имеются в виду фамилии, бытующие в России; естественно при этом, что в центре внимания автора находятся фамилии собственно русского происхождения, а также иноязычные фамилии, в той или иной мере подвергшиеся русификации. Это первый и единственный опыт такого рода; книга Б. Унбегауна не претендует на исчерпывающее рассмотрение материала, и, тем не менее, он представлен здесь достаточно полно. За неимением специального этимологического словаря русских фамилий эту книгу можно рассматривать как наиболее авторитетный справочник в данной области.
В основу классификации положен принцип образования фамилий, иначе говоря, их морфологическая структура; вместе с тем, наряду с морфологией автору постоянно приходится касаться этимологии и семантики. Словообразование русских фамилий представляет непосредственный интерес для лингвистов, однако значение этой темы выходит далеко за рамки лингвистики — в целом ряде случаев форма фамилии красноречиво говорит о происхождении ее носителя. Вполне естественно поэтому, что морфологическая классификация фамилий сопровождается в книге историко-культурным комментарием (хотя этот комментарий зачастую и ограничен). Стремление связать язык и культуру, увидеть за формальными языковыми явлениями более общие культурно-исторические процессы исключительно характерно вообще для автора данной книги — одного из выдающихся филологов-русистов нашего времени; подобный подход так или иначе отличает все его работы.
Ономастика (наука об именах) и антропонимика (наука о человеческих именах) дают особенно благодарный материал в этом отношении.
Мы живем в мире имен. Имя выступает как основная характеристика человека, как его идентифицирующий признак. В каких-то случаях имя способно даже заменить человека: это проявляется в таких противоположных сферах — они находятся на разных уровнях цивилизации и, казалось бы, не могут иметь друг с другом решительно ничего общего, — как магия и бюрократия. Магическое действие, направленное на человека, оперирует с его именем (в колдовстве, в гадании и т. п.); равным образом и бюрократическая документация имеет дело не с людьми, а с именами, и судьба человека может непосредственно зависеть от бюрократической процедуры; все это способствует мистическому отношению к имени, которое ощущается и в наши дни.
Будучи лишены самостоятельного значения, имена — призванные, вообще говоря, называть, но не значить, — могут быть, тем не менее, чрезвычайно значимы. Для окружающих они оказываются значимыми постольку, поскольку отражают определенную традицию наименования, принятую в той или иной социальной среде. Соответственно, имя может выступать как социальный знак, как социальная характеристика человека — это относится как к личному, так и к фамильному имени.
Пушкин писал в примечании к «Евгению Онегину»: «Агафон, Филат, Федора, Фекла и проч. употребляются у нас только между простолюдинами»; Тургенев в рассказе «Уездный лекарь» выводит лекаря Трифона, отвергнутого дворянкой из-за его плебейского имени; лекарь женится на купеческой дочери — «зовут ее Акулиной; Трифону-то под стать». Свидетельствам такого рода вполне можно верить: они подтверждаются документальными источниками.
Достаточно показателен хотя бы следующий эпизод, относящийся к 20‑м гг. XIX в. (т. е. именно к той эпохе, которую имеет в виду Пушкин). Флигель-адъютант В. Д. Новосильцев ухаживал за дочерью генерала-майора П. К. Чернова и сделал ей предложение. Новосильцев принадлежал к высшей аристократии, невеста была незнатного происхождения (Черновы происходили из провинциальных дворян). По дневниковой записи А. Сулакадзева, мать Новосильцева (дочь графа В. Г. Орлова) «смеясь, говорила: „Вспомни, что ты, а жена твоя будет Пахомовна“. Ибо отец ее был в СПб. полицмейстером Пахом Кондратьевич Чернов. Ветреник одумался…». Свадьба расстроилась, и дело кончилось дуэлью жениха с братом отвергнутой невесты (К. П. Черновым), окончившейся трагически для обоих участников. По другому источнику (письмо В. Савинова от 1 октября 1825 г.) «Новосильцев… просил мать позволить ему жениться, но она слышать не хотела об этом, потому что имя невесты Пелагея Федотовна!!!». Автор цитируемого письма неточно называет имя невесты, однако сама ошибка весьма характерна: имена Пахом и Федот естественно ассоциируются друг с другом в силу их социальной равноценности. Наконец, еще один современник, А. А. Жандр, вспоминая о дуэли Чернова и Новосильцева, писал, что мать Новосильцева «не позволила сыну жениться, потому что у Черновой имя было нехорошо — Нимфодора, Акулина или что-то в роде этого». Все эти свидетельства расходятся друг с другом, но неизменно сохраняют инвариантный тип простонародности имени. Мы видим, что имена могут объединяться по своим социолингвистическим характеристикам.
Или другой пример — на этот раз не из дворянского, а из купеческого быта. Бабка писателя Н. С. Лескова по материнской линии родилась в 1790 г. в Москве в зажиточной купеческой семье Колобовых. Родители хотели назвать ее Александрой, но священник окрестил младенца Акилиной (по святцам, поскольку день рождения девочки приходился на день св. Акилины). Отец, «слышать не мог неблагозвучного имени новорожденной, видя в нем поругание своей купеческой именитости и избыточности. Бросился к архиерею — тщетно! Тогда он строго-настрого приказал всем в доме облагороженно называть девочку Александрой… Тайна эта соблюдалась всеми…». Подлинное ее имя открылось лишь на панихиде. Имя Акилина (Акулина) явно воспринималось как простонародное. Примеры такого рода нетрудно было бы умножить.
Как видим, имя может нести определенную социальную окраску: так, аристократические имена могут противопоставляться простонародным, городские — деревенским и т. п. Само собой разумеется, что конкретная оценка тех или иных имен может быть неодинаковой в разные исторические эпохи, но сами противопоставления остаются стабильными и актуальными.
Мы говорили о личных именах; но совершенно аналогичным образом могли восприниматься и фамилии — фамилия, как и личное имя, могла свидетельствовать о социальном статусе (происхождении) ее носителя. Так, знатная барыня (Е. П. Янькова) заявляет в начале XIX в.: «…важничать ей не приходилось с нами; мы были ведь не Чумичкины какие-нибудь или Доримедонтовы, а Римские-Корсаковы, одного племени с Милославскими, из рода которых была первая супруга царя Алексея Михайловича»; в другом случае она же замечает: «Кто-то на днях сказывал, видишь, что гербы стыдно выставлять на показ… На то и герб, чтоб смотреть на него, а не чтобы прятать — не краденый, от дедушек достался. Я имею два герба: свой да мужнин, и ступай, тащись в карете, выкрашенной одним цветом, как какая-нибудь Простопятова, да статочное ли это дело?». Если Чумичкин и Простопятов напоминают «говорящие» фамилии комедийных персонажей, то Доримедонтов — фамилия, несомненно, подлинная; как видим, она вызывает такое же отношение, как имена Пахом или Федот… В повести Салтыкова-Щедрина «Противоречия» домашний учитель оказывается на хлебах «у некоего г. Вертоградова», который «между нами будь сказано, происхождения не дворянского, как это достаточно показывает и фамилия его»; Вертоградов — типичная «семинарская» фамилия, которая указывает на происхождение из духовной среды. Итак, подобно тому, как могут различаться дворянские и недворянские имена, могут различаться дворянские и недворянские фамилии.
Особенно показательны случаи, когда подобные противопоставления выражаются в чисто формальных признаках. Вот несколько красноречивых примеров.
Фамилии на ский/‑ской (‑цкий/‑цкой). Эти фамилии в свое время были признаком аристократического происхождения; они нередко встречаются в княжеских семьях, где обычно предстают как производные от топонима (названия владения), ср., например: Вяземский, Шаховской, Елецкий, Трубецкой и т. п. При этом под ударением всегда писалось (и соответственно произносилось) окончание ‑ой, тогда как в безударной позиции окончание могло писаться по-разному; принятое сейчас написание ‑ий отражает церковнославянские орфографические нормы.
Со второй половины XVII в. фамилии на ‑ский/‑цкий могут указывать также на украинско-белорусское или польское происхождение, при этом такие фамилии образованы обычно не от названия места, но от наименования (имени или прозвища) человека. Поскольку выходцы из Юго-Западной Руси в XVIII в. занимают ведущее положение в церкви, фамилии на ‑ский/‑цкий становятся принятыми в духовной среде — в результате и великорусское духовенство получает фамилии с таким окончанием. Создаваемые таким образом фамилии обычно производятся от названий церковных праздников (Рождественский, Покровский, Успенский, Богословский, Предтеченский) или от библейских топонимов (Иорданский, Елеонский); в последнем случае фамилии духовных лиц как бы соответствуют по своей внутренней форме фамилиям русских аристократов (образованным от названий владений) отличаясь от них, однако, по своей мотивировке. Наконец, и фамилии евреев, выходцев из польско-литовских и украинско-белорусских земель, могут быть образованы по той же модели: обычно они образованы от топонима, указывая на происхождение их носителя (ср., например: Бродский, Слуцкий и т. п.); в подобных случаях еврейские фамилии совпадают по способу образования с фамилиями аристократов.
Итак, фамилии, оканчивающиеся на ‑ский/‑цкий, образуют сложную социолингвистическую гамму; вместе с тем, фамилии на ‑ской/‑цкой в принципе маркированы как дворянские. Соответствующее восприятие наглядно проявляется в тех случаях, когда фамилия сознательно видоизменяется, адаптируясь к той или иной социальной норме.
Так, граф А. Г. Разумовский, морганатический супруг императрицы Елизаветы Петровны и родоначальник династии Разумовских, был сыном простого «реестрового» казака с Черниговщины. Его первоначальная фамилия была Ро́зум; будучи приближен Елизаветой, он становится Разумовским, при этом замечательно не только окончание ‑ский, придающее фамилии аристократический облик, но и отражение акающего произношения, которое заставляет воспринимать ее как великорусскую.
По свидетельству А. П. Сумарокова, В. К. Тредиаковский сознательно дал «имени породы своей окончание Малороссийское, по примеру педантов наших; ибо ой, пременяти в ий есть у педантов наших то, что у Германских педантов Латинской ус». Тредиаковский — великорус, выходец из духовной среды. Фамилия Тредиаковский — типичная фамилия духовного происхождения, она искусственно образована по украинской модели; отсюда объясняется, между прочим, окончание ‑ий, которое воспринимается Сумароковым как славянизм и расценивается им как педантство. Это соответствует амплуа педанта, каким в глазах Сумарокова является вообще Тредиаковский; в комедии «Тресотиниус» Сумароков выводит Тредиаковского в виде педанта Тресотиниуса, где латинизированное окончание ‑ус соответствует славянизированному окончанию ‑ий.
Вместе с тем, как указывает здесь же Сумароков, «дельно пишет г. Козицкой получив право Великороссийскаго дворянства: Козицкой а не Козицкий». Итак, великорус В. К. Тредиаковский, будучи представителем духовного сословия, искусственно украинизирует свою фамилию, а украинец Г. В. Козицкий, «получив право Великороссийскаго дворянства», свою фамилию русифицирует.
В этих условиях окончание фамилии на ‑ой оказывается значительным социолингвистическим признаком. Не случайно графы Бобринские, ведущие свое происхождение от А. Т. Бобринского (1762—1813), сына Екатерины II и Григория Орлова, пишут свою фамилию — искусственно образованную — в им. падеже именно как Бобринской. Федор Степун замечает о писателе Борисе Садовском, что он настаивал на произношении Садовско́й: «не дай Бог назвать его Садо́вский — ценил свое дворянство», как видим, фамилия Садо́вский, в отличие от Садовско́й, не воспринимается как специфически дворянская. В данном случае существенно как окончание ‑ой (а не ‑ий), так и место ударения: действительно, ударение на последнем слоге не встречается в русских фамилиях духовного происхождения (равно как и в украинско-белорусских фамилиях).
Н. С. Лесков в своем очерке «Печерские антики» (который имеет, как известно, документальный характер) воспроизводит характерный диалог между киевским митрополитом Филаретом Амфитеатровым и священником отцом Евфимием Ботвиновским. Е. Ботвиновский вел вполне светский образ жизни, необычный для духовного лица: он прекрасно танцевал, любил играть в биллиард, охотиться с гончими. «…Когда Филарету наговорили что-то особенное об излишней „светскости“ Ботвиновского, — сообщает Н. С. Лесков, — митрополит произвел такой суд:
— Ты Батвиневской? — спросил он обвиняемого.
— Ботвиновский, — отвечал о. Евфим.
— Что-о-о?
— Я Ботвиновский.
Владыка сердито стукнул по столу ладонью и крикнул:
— Врешь!.. Батвиневской!
Евфим молчал.
— Что-о-о? — спросил владыка. — Чего молчишь? повинись!
Тот подумал, — в чем ему повиниться? и благопокорно произнес:
— Я Батвиневской.
Митрополит успокоился, с доброго лица его радостно исчезла непривычная тень напускной строгости, и он протянул своим беззвучным баском:
— То-то и есть… Батвиневской!.. И хорошо, что повинился!.. Теперь иди к своему месту.
А „прогнав“ таким образом „Батвиневского“, он говорил наместнику лавры (тогда еще благочинному) о. Варлааму:
— Добрый мужичонко этот Батвиневской, очень добрый… И повинился… Скверно только, зачем он трубку из длинного чубука палит?»
В этом эпизоде очень наглядно проявляются именно те социолингвистические признаки, о которых мы говорили выше — такие, как акающее произношение (которое в данном случае противопоставляется оканью, принятому в духовной среде) или окончание фамилии на ‑ой.
Мы говорили о случаях, когда человек сознательно видоизменяет свою фамилию, прибавляя к ней окончание ‑ский/‑цкий — с тем, чтобы выразить свою принадлежность к дворянской или же к духовной среде. Возможны, однако, случаи, когда человек отказывается от фамилии с таким окончанием — именно потому, что она слишком отчетливо говорит о его происхождении. Так, первоначальной фамилией Якова Ивановича Смирнова (1754—1840), священника русской посольской церкви в Лондоне, была Линицкий. Выходец из Харьковской семинарии, он вместе с другими учащимися в 1776 г. был направлен в Лондон для службы в посольской церкви, а также для обучения земледелию; по пути в Санкт-Петербург им рекомендовали изменить фамилии, ввиду предубеждения некоторых официальных лиц (от которых зависела их поездка) против украинцев. Линицкий стал Смирновым, считая, что его фамилия образована от лат. lenis ‘кроткий, смирный’; когда в 1788 г. к нему присоединился в качестве переводчика его младший брат Иван, он также стал называться Смирновым. Сходным образом рязанский архиепископ Амвросий Яковлев-Орлин (1804—1809) не любил фамилий, оканчивающихся на ‑ский; соответственно, в рязанской семинарии фамилии на ‑ский регулярно преобразовывались в фамилии на ‑ов/‑ев или ‑ин (например, Полотебенский становился Полотебновым и т. п.).
Итак, если в одних случаях придают фамилии окончание ‑ский/‑цкий с тем, чтобы она воспринималась как дворянская (Разумовский) или духовная (Тредиаковский), то в других случаях стремятся избавиться от этого окончания с тем, чтобы фамилия не воспринималась как украинская (Линицкий).
Фамилии на ‑ский/‑цкий в ряде случаев обнаруживают колебания в ударении, причем в одном из вариантов ударение всегда приходится на предпоследний слог. Так, например, наряду с произношением Му́соргский известно произношение Мусо́ргский; наряду с произношением Ке́ренский приходится слышать и произношение Кере́нский. При этом известны случаи, когда ударение переходит на предпоследний слог: так, отца известного военного историка А. И. Михайло́вского-Данилевского (1790—1848) звали Миха́йловским-Данилевским. Вместе с тем, в XIX в. фамилии на ‑ский/‑цкий с ударением на предпоследнем слоге могут восприниматься как полонизированные, и это может обусловливать искусственное изменение ударения; напомним, что претензия на великорусское происхождение фамилии с таким окончанием фактически означает претензию на происхождение аристократическое (см. выше). Так, в конце XIX в. возникает, по-видимому, произношение Достое́вский: по свидетельству Е. П. Карновича, «сочувственники покойного Достоевского, желая обрусить вполне его прозвание, называют его Достое́вской»; место ударения имеет здесь такое же значение, как и окончание ‑ой, о котором говорилось выше.
Фамилии на ‑ов/‑ев. Если фамилии на ‑ский/‑ской (‑цкий/‑цкой) могли быть противопоставлены всем прочим фамилиям как специфически дворянские, то фамилии на ‑ов/‑ев могли сходным образом противопоставляться фамилиям прозвищного типа, т. е. вообще не имеющим какого бы то ни было специального окончания. Так, персонаж комической оперы Я. Б. Княжнина «Сбитенщик» (ок. 1783 г.) Волдырев, который характеризуется как «купец, переселившийся в Петербург из другого города, где он назывался Макеем», заявляет: «…я из своей отчизны переселился в Питер, и к старинному имени приклеил новое прозвание, которое, по обычаю прочей нашей братьи охотников дворяниться, кончится на ов». Совершенно так же в романе П. И. Мельникова-Печерского «В лесах» крестьянин Алексей Лохматый, переехав в город и записавшись в купеческое сословие, превращается из Лохматого в Лохматова: «…он теперь уж не Лохматый, а Лохматов прозывается. По первой гильдии…». Надо иметь в виду, что у крестьян в это время обычно не было фамилий в собственном смысле, а были прозвища, которые имели более или менее индивидуальный характер и во всяком случае могли восприниматься как индивидуальные наименования. Наличие фамилии, тем самым, оказывается социально значимым, оно выступает как социальный признак, характеризующий прежде всего дворянское сословие; естественно, что купцы в этих условиях могли подражать дворянам («дворяниться», как выражается купец у Княжнина).
Вообще, в условиях, когда фамилиями обладают не все, наличие фамилии приобретает очевидную социальную значимость. Вместе с тем, фамилия противопоставляется прозвищу как родовое наименование — индивидуальному. Поскольку индивидуальное наименование (прозвище) характеризует конкретное лицо, актуальным оказывается его непосредственное значение; напротив, значение родового наименования, т. е. фамилии — собственно говоря, ее этимология — как правило, вообще не воспринимается. Так, прозвище Седой как признак индивида ассоциируется с сединой; ничего подобного не происходит между тем, с фамилией Седов; и т. п. Тем самым, стремление избавиться от прозвища в каких-то случаях может быть связано со стремлением избавиться от тех семантических ассоциаций, которые в нем (прозвище) заложены.
Мы говорили о случаях превращения прозвища в фамилию. Возможны, однако, и другие случаи — превращение фамилии в прозвище; при этом, как правило, понижается социальный статус именуемого лица и может актуализоваться значение прозвища. Так, в 1689 г. Сильвестр Медведев — известный книжник и справщик московского Печатного двора — за участие в заговоре Шакловитого, согласно документальному свидетельству, «лишен был образа и именования: из Сильвестра Медведева стал Сенка Медведь». Итак, ставши расстригой, он получает свое прежнее имя (Семен), которое он имел до того, как стал монахом; но одновременно он лишается своей фамилии (Медведев), которое превращается в значимое прозвище (Медведь), — это соответствует резкому понижению социального статуса Медведева, который вскоре после того был приговорен к смертной казни. Сходным образом, когда Иван Грозный казнил князя Андрея Овцына, последний, по свидетельству современника (Генриха Штадена) был «повешен в опричнине на Арбатской улице; вместе с ним была повешена живая овца». И в этом случае актуализируется значение фамилии (или, вернее, ее этимология), которая тем самым как бы превращается в прозвище — повешенная овца призвана символически свидетельствовать о наименовании повешенного князя. В подобных случаях время как бы обращается вспять, человек возвращается в прежнее состояние — и это глубоко символично.
Любопытно привести пример аналогичного явления — превращения фамилии в прозвище — совсем из другой области, относящейся уже к нашему времени. Речь идет о школьных прозвищах, которые восходят, как правило, к соответствующим фамилиям. Так, попадая в школу, «Соколо́в» обычно становится «Со́колом», «Попов» именуется «Попо́м», «Киселёв» — «Киселём» и т. п.; этот процесс в точности противоположен процессу образования фамилий, поскольку в свое время прозвища Со́кол, Поп и т. п. преобразовывались в соответствующие фамилии (Соколо́в, Попо́в и т. п.). Существенно, что эти прозвища вновь выступают именно как индивидуальные, а не как родовые наименования, т. е. выступают на правах личного имени: прозвище Сокол относится именно к данному Соколову и т. п. В последнем случае, однако, превращение фамилии в прозвище не свидетельствует о понижении социального статуса: просто этот переход от официального наименования (фамилии) к более интимному индивидуальному наименованию.
Если представители низших социальных слоев стремились, как мы видели, образовать фамилии на ‑ов/‑ев и тем самым избавиться от прозвищ, то для представителей аристократических родов, у которых личные прозвища достаточно давно уже стали фамильными (родовыми), такое стремление, кажется, нехарактерно: здесь адъективные фамилии прозвищного типа (на ‑ой/‑ый/‑ий) могут свободно варьироваться с соответствующими формами на ‑ов/‑ев. Так, Л. Н. Толстой в «Войне и мире» называет Пьера то Безухий, то Безухов — эти формы свободно варьируются в тексте романа, никак друг другу не противопоставляясь. Здесь нет исторической стилизации, т. е. подобные формы, по-видимому, еще могли восприниматься как вариантные. Такая же вариация наблюдается и в фамилии Долгорукий — Долгоруков. В XIX в. кн. П. В. Долгоруков, известный специалист по генеалогии, настаивает на том, что его фамилия должна писаться именно как Долгоруков, но не Долгорукий. Кажется, что дело идет скорее о процессе унификации, чем об исторической достоверности той или иной формы.
Наряду с варьированием форм на ‑ов/‑ев и форм на ‑ой/‑ый/‑ий в дворянских фамилиях может наблюдаться и варьирование с соответствующими формами на ‑ово/‑ево. Так, известный историк и общественный деятель князь М. М. Щербатов (1733—1790) мог еще называться Щербатово. По своему происхождению форма на ‑ово/‑ево представляет собой форму прилагательного в род. падеже; таким образом, форма Щербатово должна рассматриваться как промежуточная форма при переходе от формы Щербатой к форме Щербатов (Щербатой → Щербатово → Щербатов). Иначе говоря, подобно тому, как «Иван Петров сын Федорова» превращается в «Ивана Федорова», так и «Иван Петров сын Щербатово» превращается в «Ивана Щербатова». Нет ничего удивительного в том, что в дворянских фамилиях — которые оформились раньше других фамилий и отличаются относительно большей консервативностью — могла закрепляться именно такого рода промежуточная форма: Дурново́, Хитрово́, Сухово́, Недоброво́, Благово́, Плохово́ и т. п. (с ударением на последнем слоге). Вместе с тем, обращает на себя внимание то обстоятельство, что подобные фамилии сохраняются обычно в том случае, когда они образованы от прилагательного с отрицательной характеристикой: можно предположить, что образованию таких фамилий способствовало стремление их носителей избавиться от ассоциации с соответствующими прилагательными (это же стремление могло обусловливать и изменение в месте ударения). Фамилии на ‑ово́/‑ево́ должны считаться, таким образом, специфически дворянскими.
Иного происхождения фамилии на ‑аго (Жива́го, Весела́го и т. п.). Нельзя считать, как это часто думают, что мы имеем здесь славянизированный вариант фамилий на ‑вов, т. е. что форма Жива́го восходит к Живо́во и т. п. Как показал Б. Унбегаун, эти фамилии восходят к прозвищам на ‑а́га/‑я́га типа Вереща́га. Вместе с тем, именно такого рода осмысление помогло соответствующим прозвищам превратиться в фамилии без специального морфологического оформления.
В целом ряде случаев фамилии на ‑ов/‑ев обнаруживают колебания в акцентуации, причем противопоставление форм, различающихся по своему ударению, может иметь социолингвистический характер. Это объясняется тем, что в дворянской среде могут сохраняться более архаичные акцентные формы.
По своему происхождению фамилии на ‑ов/‑ев представляют собой притяжательные прилагательные: соответственно, их акцентуация и определялась первоначально теми закономерностями, которые определяют место ударения в притяжательных прилагательных. Так, прилагательные, образованные от имен с ударением на флексии, закономерно получают ударение на суффиксе ‑ов/‑ев; такое ударение принимали и соответствующие фамилии, ср. Хвосто́в (хвост, хвоста́), Бобро́в (бобёр, бобра́), Быко́в (бык, быка́), Шипо́в (шип, шипа́), Дьяко́в (дьяк, дьяка́) и т. п. В дальнейшем, однако, фамилии на ‑ов/‑ев полностью обосабливаются от притяжательных прилагательных и начинают жить самостоятельной акцентуационной жизнью: иначе говоря, они могут подчиняться особым акцентным закономерностям, которые и отличают их от соответствующих прилагательных. Так, в частности, для двусложных и трехсложных фамилий характерно передвижение ударения на первый слог: этот процесс распространяется на фамилии, но не затрагивает притяжательных прилагательных. В результате фамилии Шипо́в, Быко́в, Дьяко́в, Кусто́в, Пласто́в, Новико́в и т. п. начинают произноситься как Ши́пов, Бы́ков, Дья́ков, Ку́стов, Пла́стов, Но́виков. Точно так же, например, фамилию Топоро́в часто произносят как То́поров, Чебышёв как Че́бышев, Живо́в как Жи́вов.
Поскольку у дворян фамилии обычно образованы непосредственно от притяжательных прилагательных, у них может сохраняться старое ударение (которое совпадает с ударением притяжательных прилагательных); сохранению такого ударения естественно способствует консерватизм дворянской среды, культивируемая здесь приверженность родовым традициям — соответственно, мы наблюдаем здесь формы Шипо́в, Быко́в, Новико́в, Жебелёв и т. п. Иначе обстояло дело в тех слоях населения, где соответствующие формы осваивались в качестве уже готовых фамилий (которые никак не ассоциировались с притяжательными прилагательными); будучи обособлены от притяжательных прилагательных, эти фамилии переживают вполне самостоятельные акцентуационные процессы — соответственно, здесь распространяются такие формы, как Ши́пов, Бы́ков, Но́виков, Же́белев и т. п.
В других случаях мы наблюдаем противоположный процесс, когда в фамилии на ‑ов ударение переходит на суффикс; в каких-то случаях это, безусловно, связано с вульгаризацией фамилии. Так, советский писатель С. В. Михалков — выходец из дворянской семьи Миха́лковых: фамилию Миха́лков он изменил на Михалко́в и это, видимо, объясняется стремлением к социальной мимикрии — действительно, в фамилиях, произведенных от собственных имен с суффиксом ‑ко (Михалко, Василько и т. п.), ударение на ‑ков в принципе может восприниматься как просторечное, сниженное. Другим (правда, менее понятным) случаем такого рода является изменение фамилии Ива́нов в Ивано́в. В. Пяст, описывая в своих мемуарах сцену обыска на квартире у поэта Вячеслава Иванова в 1905 г., вспоминает, что полицейский «называл хозяина упорно „Вячеслав Иванов“ — с ударением на последнем слоге. До сих пор никому в голову не приходило такое произношение, — продолжает Пяст. — Мне чудится в этом или нарочитое издевательство, — или же … признак того, что весь внутренний мир вот этих, полицейских, коренным образом разнился с тем миром, в котором вращались все прочие люди». Свидетельство В. Пяста — мемуариста, очень чуткого к языку и особенно к звучащей речи, — можно понять двояко: либо он вообще никогда ранее не слышал произношения Ивано́в, либо он не слышал, чтобы так называли Вячеслава Иванова; при этом он воспринимает подобное произношение как вульгарное и даже оскорбительное. В любом случае данное свидетельство представляет для нас непосредственный интерес.
Как видим, функция ударения в фамилиях на ‑ов/‑ев оказывается весьма сложной — ударение на этом суффиксе в разных случаях выражает разную информацию.
Фамилии на ‑ич. Фамилии на ‑ич появляются на великорусской территории вместе с выходцами из Юго-Западной Руси (Украины и Белоруссии). В XVII—XIX вв. фамилии с таким окончанием могут иметь также сербское происхождение. Итак, фамилии на ‑ич — не великорусского происхождения, и это обусловливает особое к ним отношение.
Восприятие фамилий такого рода в Великой России определялось тем обстоятельством, что отчество на ‑ич имело здесь специальную значимость. Вообще говоря, как фамилии на ‑ов/‑ев и ‑ин, так и фамилии на ‑ич имеют патронимическое происхождение, т. е. восходят к отчествам. Однако, в отличие от форм на ‑ов/‑ев или ‑ин, отчества на ‑ич в Московской Руси никогда не становились фамилиями, т. е. не превращались в родовое наименование; иначе обстояло дело в Руси Юго-Западной. При этом отчество на ‑ич было в Московской Руси исключительно престижным: право именоваться таким образом составляло особую привилегию и регламентировалось специальными указами. В XV в. отчества на ‑ич в официальных документах применяются только к князьям и боярам; в XVI—XVII вв. такие отчества становятся не сословной, а должностной привилегией — княжеское происхождение уже не дает право на подобное наименование, но так именуются бояре, думные дворяне, окольничие, постельничие, оружничие, сокольничие, казначеи.
От XVII—XVIII вв. до нас дошел ряд специальных установлений, регламентирующих написание отчества. Иногда они имеют частный характер, т. е. относятся к именованию конкретного лица. Так, царь Иван Грозный велит называться таким образом немцу-опричнику Генриху Штадену, сыну Вальтера (он стал называться Андреем Володимеровичем); царь Василий Шуйский в 1610 г. жалует «именитого человека» Петра Семеновича Строганова и велит писать его «с вичем»; ср. также царские указы «О писании имени убитого народом Траханиотова по прежнему с вичем» (1649 г.) или «О внесении имени стряпчего с ключом Семена Полтева в боярский список под думными дворянами с вичем» (1687 г.). В других случаях такие постановления имеют достаточно общий характер, т. е. определяют право на соответствующее наименование той или иной группы лиц. Так в 1626 г. царь Михаил Федорович «велел комнатным ближним людем на поместья писати свои государевы грамоты в челобитье без вичей опричь бояр и окольничих и думных дворян». В 1681 г. царь Федор Алексеевич издает указ «О писании думных дьяков во всяких письмах с вичем»: «…велеть их в наказех и в … Государевых грамотах и во всяких делех писать с вичем; а в боярском списку писать их по прежнему, как они до сего его Государева указу писаны». Это правило распространяется и на жен думных дьяков, и, соответственно, в 1685 г. от имени царей Ивана и Петра Алексеевичей и регентши царевны Софьи Алексеевны выносится следующее постановление: «Будет кто напишет думнаго дворянина жену без вича: и им на тех людех Великие Государи и сестра их, Великая Государыня, благородная Царевна, указали за то править безчестье».
При Екатерине II написание отчества в официальных бумагах приводится в соответствие с табелью о рангах: в специальной «чиновной росписи» указывается, что отчество особ первых пяти классов следует писать с окончанием ‑ич, отчества лиц шестого, седьмого и восьмого классов — с окончанием ‑ов или ‑ин, для всех же прочих чиновных лиц отчества не указывать. Вместе с тем, в 1765 г. Екатерина повелевает Сенату «при сочинении жалованных грамот, даваемых разным персонам на деревни или достоинства, кому именно отечества с окончанием на вич писать и кому не писать, так как оное зависит от собственнаго Ея Величества к тем персонам благоволения, докладывать всегда Ея Императорскому Величеству словесно». Итак, если в XV в. написание отчества такого рода в принципе определялось происхождением именуемого лица, в XVI—XVII вв. — занимаемой им должностью (отступления от этого принципа предполагают, вообще говоря, особый законодательный акт), то в XVIII в. оно может непосредственно зависеть от расположения монарха: в этих условиях способ наименования характеризует не столько данное лицо, сколько отношение к нему монарха на данный момент.
Разумеется, приведенные постановления относятся к официальной сфере; но и в народном быту употребление отчества на ‑ич было ограничено. «По имени называют, по отчеству величают», — говорит народная пословица; согласно другой пословице, именовать следует «богатого по отчеству, убогого по прозвищу». В крестьянских семьях было принято, чтобы жена «величала» мужа, называя его по имени-отчеству; между тем дворяне не обращались к крестьянам с отчеством на ‑ич. В городском быту еще и в XIX в. таким образом называли только людей, занимающих равное или же более высокое социальное положение.
Это особое значение отчеств на ‑ич в какой-то мере объясняется тем, что соответствующий формант выступал как вторичный, наслаивающийся на уже готовую форму отчества (с суффиксом ‑ов/‑ев или ‑ин), Действительно, суффикс ‑ич прибавлялся к отчествам на ‑ов/‑ев и ‑ин; Иванович, Сергеевич, Фоминич и т. п. Поскольку суффикс ‑ич дублирует уже имеющийся показатель отчества, он оказывается дополнительным, семантически необязательным: тем самым, его наличие имеет не смысловую, а семиотическую значимость — прибавление этого суффикса воспринимается как особая честь. Знаменательно в этой связи, что ограничения в употреблении отчеств в Московской Руси относились именно к формам на ‑ович/‑евич, ‑инич, но не просто к формам на ‑ич. Не менее характерно и то, что отчества на ‑ич обычно не образуются здесь от прозвищ (от которых, между тем, свободно могли образовываться отчества на ‑ов/‑ев или ‑ин). Это, несомненно, объясняется тем, что прозвища, так сказать, менее почтительны, чем стандартные личные имена, они куда менее престижны: тем самым, соединение прозвища с формантом ‑ич звучало бы как диссонанс.
При этом суффикс ‑ич, прибавляясь к отчествам на ‑ов/‑ев или ‑ин, превращает их из кратких прилагательных в существительные: в отличие от прилагательных, которые выражают значение принадлежности, существительные по своей природе имеют вполне самостоятельный и независимый статус — при назывании кого-либо они характеризуют скорее непосредственно данное лицо, нежели его отношение к другому лицу. Будучи лишены посессивного значения (которое присуще формам на ‑ов/‑ев, ‑ин), формы на ‑ич выражают идею именитого происхождения, т. е. идею знатности, родовой чести. В самом деле, если Петров при наименовании первоначально означает сына Петра, то Петрович означает, вообще говоря, потомка Петра: так любой потомок князя Рюрика именуется «Рюриковичем» и т. п. В обобщенном значении форма на ‑ич может указывать, таким образом, на знатность происхождения. Именно поэтому, между прочим, отчество на ‑ич, как правило, не повторяется при имени отца: если, положим, Иван Петрович является сыном Петра Федоровича, то он называется «Иван Петрович Федоров» или «Иван Петрович Федорова» (возможно также наименование «Иван Петров Федоровича») — характеризуя весь род как таковой, формант ‑ич не нуждается в повторении.
Итак, в Московской Руси отчества на ‑ич обладали особым престижем: так официально именовались лишь те, кто принадлежал к социальным верхам. Между тем, в Юго-Западной Руси отчества на ‑ич такого значения не имели; соответственно, здесь свободно образовывались фамилии с окончанием ‑ич.
Это специфическое значение отчеств на ‑ич представляет собой вообще относительно новое явление: оно развивается на великорусской территории именно в московский период (между тем, этот период принципиально важен для нашей темы, поскольку как раз в это время и начинается образование фамилий). Естественно, что это развитие не затрагивает Юго-Западной Руси, отделенной от Московской Руси административными и культурными границами. Вместе с тем, до поры до времени оно нехарактерно, кажется, и для новгородско-псковского ареала — постольку, поскольку здесь сохраняется культурная автономия. Таким образом, как в Юго-Западной Руси, так и в Новгороде и Пскове употребление отчеств на ‑ич оказывается более архаичным.
Фамилии на ‑ич, обычные в Юго-Западной Руси, могли восприниматься в Московской Руси как отчества; во всяком случае к ним могли относиться совершенно так же, как относятся к отчествам, и подвергать их соответствующим трансформациям. Вот характерный пример.
В 1567 г. польский король Сигизмунд II Август и гетман Григорий Ходкевич направили виднейшим московским боярам — князьям Ивану Дмитриевичу Бельскому, Ивану Федоровичу Мстиславскому, Михаилу Ивановичу Воротынскому и конюшему Ивану Петровичу Федорову (Челяднину) грамоты с предложением изменить своему государю, т. е. Ивану Грозному, и перейти на сторону Польши. Московские бояре отвечали письмами, исполненными негодования. Замечательно при этом то, как в этих ответных письмах они обращаются к гетману Ходкевичу. Князья И. Д. Бельский и И. Ф. Мстиславский — потомки Гедимина, великого князя Литовского, потомком которого является и польский король Сигизмунд II Август; соответственно, обращаясь к королю, они именуют его «братом», между тем как гетман Ходкевич оказывается по отношению к ним в положении подданного. Поэтому в обращении к гетману они именуют его не «Ходкевичем», а «Хоткеевым», называя себя при этом полным именем. Что касается князя М. И. Воротынского, то, будучи потомком Рюрика, а не Гедимина, он не находится в родстве с польским королем и не может рассматривать гетмана Ходкевича как своего подданного; поэтому, обращаясь к гетману, он называет его полным именем, так же как самого себя — в то же время, приводя свой собственный титул, он никак не титулует гетмана, и это должно подчеркнуть разницу между ними. Наконец, и боярин И. П. Федоров обращается к гетману как к равному и называет его полным именем («Григорий Александрович Хоткевича») с титулом — однако при этом он именует себя «Иваном Петровичем Федоровича»; в Московской Руси так именоваться было не принято, но в противном случае его наименование выглядело бы как более низкое по сравнению с наименованием гетмана.
Последний пример особенно показателен. В официальных документах Московского государства И. П. Федоров именуется в указанный период «Иван Петрович Федорова», где форма Федорова (в род. падеже) образована от имени деда, т. е. представляет собой отчество отца. Отца И. П. Федорова звали «Петр Федорович», однако трехчленные наименования с двумя отчествами на ‑ич не были приняты в Московской Руси (см. выше): плеонастические образования такого рода встречаются здесь крайне редко и, кажется, всегда имеют окказиональный характер — во всяком случае сам И. П. Федоров так себя не называл. Иными словами, в трехчленном наименовании отчество отца именуемого субъекта закономерно принимает форму на ‑ов/‑ев или ‑ин — в нашем случае «Петр Федорович» становится «Петром Федоровым», и это не является для него бесчестьем, если речь идет не о нем самом, а о его сыне («Иване Петровиче»). Называя гетмана Ходкевича «Григорий Александрович Хоткевича», где Хоткевича представляет собой форму род. падежа, И. П. Федоров явно трактует фамилию (родовое прозвание) Хоткевич как отчество; соответственно, он и себя именует по той же модели, называя себя «Иван Петрович Федоровича». Как видим, отношение к фамилии на ‑ич ничем не отличается в Московской Руси от отношения к отчеству с таким же суффиксом.
Послания из Польши были доставлены московским боярам служилым человеком Иваном Козловым, который в обоих посланиях называется «Иваном Петровичем Козловым». Замечательно, что князь И. Д. Бельский, который, как мы знаем, называет гетмана Ходкевича «Григорьем Хоткеевым», в послании королю язвительно именует И. П. Козлова «Иваном Петровичем»: «Што присылал еси к нам з листом своим слугу своего верного Ивашка Козлова … што ж тебе поведал слуга твой верный Иван Петрович Козлов…». Вся язвительность этого пассажа могла быть и не почувствована адресатом, поскольку в Юго-Западной Руси, как уже упоминалось, отчество на ‑ич не означало какой-либо привилегии.
Итак, фамилии на ‑ич трактовались в Московской Руси как отчества. Соответственно, в приказном делопроизводстве Московского государства формы на ‑ич — независимо от того, отчества это или фамилии, — регулярно заменялись соответствующими формами на ‑ов/‑ев или ‑ин. Так, в середине XVII в. торговый человек из г. Нежина Корней Ананич (или Ананиевич) — при этом наименование Ананич определяется в украинских документах как «прозвиско», т. е. оно является, надо думать, фамилий, а не отчеством, — называется в документах русского происхождения «Корнюшка, Ананьин сын»; послы гетмана Богдана Хмельницкого Герасим Яцкович, Павел Обрамович, Самойло Богданович и Семен Савич закономерно превращаются в московских документах в Герасима Яковлева, Павла Аврамова, Самойлу Богданова и Семена Савинова; полковник Онтон Жданович именуется в Москве Онтоном Ждановым и т. п.; равным образом гетмана Самойловича в конце XVII в. писали в Москве Самойловым, украинцев Домонтовича, Михневича, Мокриевича, Якубовича — Домонтовым, Михневым, Мокриевым, Якубовым и т. п. Соответственно, например, русский дворянский род Зиновьевых восходит к польско-литовскому роду Зеновичей сербского происхождения: сербские деспоты Зеновичи, переселившись в Литву, стали называть себя Зеновьевичи, а затем на великорусской территории были переименованы в Зиновьевых. Аналогичную трансформацию претерпевали в Московском государстве и фамилии на ‑ич псковского происхождения. Так, в Пскове прежние боярские фамилии Строиловичи, Казачковичи, Дойниковичи, Райгуловичи, Ледовичи и Люшковичи изменились под влиянием Москвы в Строиловых, Казачковых, Дойниковых, Райгуловых, Ледовых и Люшковых.
Если в XVII в. фамилии на ‑ич превращались в Московской Руси в фамилии на ‑ов/‑ев или ‑ин, то в XVIII в. мы наблюдаем обратный процесс: здесь появляются фамилии на ‑ич, и при этом формы на ‑ов/‑ев или ‑ин могут преобразовываться в соответствующие формы на ‑ич. Это объясняется влиянием культуры Юго-Западной Руси на великорусскую культуру, исключительно характерным для этого периода (не случайно в это же время здесь распространяются и фамилии на ‑ский/‑цкий, о чем мы уже говорили выше). Так, митрополит Димитрий Ростовский, выходец из Юго-Западной Руси, может называть Федора Поликарпова (известного книжника, директора московского Печатного двора) «господином Поликарповичем», а новгородский учитель Федор Максимов может именоваться «Максимовичем». Независимо от того, образована ли подобная форма от фамилии или от отчества, она явно выступает как фамилия. В XIX в. известны случаи перемены фамилии, когда принимается фамилия на ‑ич. Так, например, писатель С. Е. Раич (1792—1855) назывался по отцу Амфитеатровым; при поступлении в семинарию он изменил фамилию на Раич; не исключено, что фамилия Раич образована от слова раек и семантически соотносится с фамилией Амфитеатров. Точно так же профессор Лицея, а затем Петербургского университета А. И. Галич (1783—1848) первоначально имел фамилию Говоров; будучи в семинарии, он переменил ее на Никифоров в память имени деда, а затем, поступив в педагогический институт, переименовал себя в Галича. Существенно при этом, что как Раич, так и Галич были великорусами; таким образом, принятые ими фамилии никак не могут объясняться их происхождением.
Способность русских фамилий видоизменяться, адаптируясь к той или иной социальной норме, не может вызывать удивления, если иметь в виду, что фамилии в России представляют собой относительно новое явление. Об этом в какой-то мере свидетельствует, между прочим, иностранное происхождение самого слова фамилия: это слово было заимствовано в XVII в., причем первоначально оно означало род, семью (в соответствии со значением латинского или польского слова familia); значение наименования выкристаллизовывается к 30‑м годам XVIII в., но окончательно закрепляется за этим словом только в конце XVIII — начале XIX в. Показательно, что до XVIII в. в русском языке не было средства для адекватного выражения соответствующего понятия (такие слова, как прозвище, прозвание могли недифференцировано обозначать как родовое, так и индивидуальное наименование).
Процесс образования фамилий, начавшийся в XVI в., закончился во второй половине XIX в.; при этом распространению фамилий, несомненно, способствовали культурные процессы XVII—XVIII вв. — ориентация на Польшу, а затем на Западную Европу. Будучи связан с бюрократическими потребностями Российской империи, процесс этот имел до некоторой степени искусственный характер. О его искусственности может говорить, между прочим, тот факт, что в русских деревнях крестьяне, не считающие себя родственниками, очень часто носят одну и ту же фамилию; обычны случаи, когда вся деревня или значительная ее часть носит одну фамилию. Вместе с тем, наряду с официальными фамилиями у крестьян могут бытовать неофициальные, «уличные» фамилии, которые достаточно разнообразны и способны выполнять дифференцирующую функцию — разнообразие «уличных» фамилий в значительной мере компенсирует униформность фамилий официальных. Не будучи формально фиксированы, «уличные» фамилии гораздо менее стабильны, чем фамилии официальные: они могут меняться от поколения к поколению и, тем самым, напоминают скорее прозвища — или, точнее говоря, так называемые «прозвищные отчества», — чем фамилии в собственном смысле. Все это, по-видимому, говорит о том, что стихийный процесс образования фамилий в крестьянской среде мог не иметь никакого отношения к их официальному наименованию. Отсюда же объясняется и смена фамилий, которая наблюдается еще и в нашем столетии.
Итак, еще относительно недавно целые слои населения в России были лишены фамилий. В первую очередь это относится к крестьянам. Однако, и в духовной среде употребление фамилий было настолько своеобразным, что мы вправе задаться вопросом: в какой мере соответствующие наименования могут рассматриваться как фамилии?
В самом деле, в духовном сословии фамилии, строго говоря, не были родовым наименованием, т. е. они не обязательно наследовались от отца к сыну. Американский путешественник, посетивший Россию в XIX в., с удивлением отмечал, что русские священники не носят фамилии своих отцов. Действительно, до середины XIX в. это было обычным явлением. Образование в духовной среде с петровского времени приобретает сословный характер, т. е. сыновья духовных лиц получали, как правило, духовное образование. Именно при поступлении в училище или семинарию они получали обычно новую фамилию. Вот как вспоминает об этом известный историк церкви академик Е. Е. Голубинский: «Когда мне исполнилось семь лет, отец начал помышлять о том, чтобы отвести меня в училище. Первым вопросом для него при этом было: какую дать мне фамилию. В то время фамилии у духовенства еще не были обязательно наследственными. Отец носил такую фамилию, а сыну мог дать, какую хотел, другую, а если имел несколько сыновей, то каждому свою особую (костромской архиерей Платон прозывался Фивейским, а братья его — один Казанским, другой Боголюбским, третий Невским). Дедушка, отцов отец, прозывался Беляевым, а отцу, в честь какого-то своего хорошего знакомого, представлявшего из себя маленькую знаменитость, дал фамилию Пескова. Но отцу фамилия Песков не нравилась (подозреваю, потому, что, учившись в училище и семинарии очень не бойко, он слыхал от учителей комплимент, что у тебя-де, брат, голова набита песком), и он хотел дать мне новую фамилию, и именно — фамилию какого-нибудь знаменитого в духовном мире человека. Бывало, зимним вечером ляжем с отцом на печь сумерничать, и он начнет перебирать: Голубинский, Делицин (который был известен как цензор духовных книг), Терновский (разумел отец знаменитого в свое время законоучителя Московского университета, доктора богословия единственного после митроп. Филарета), Павский, Сахаров (разумел отец нашего костромича и своего сверстника Евгения Сахарова, бывшего ректором Московской Духовной Академии и скончавшегося в сане епископа симбирского…), заканчивая свое перечисление вопросом ко мне: „какая фамилия тебе более нравится?“ После долгого раздумывания отец остановился наконец на фамилии Голубинский. Кроме того, что Федор Александрович Голубинский, наш костромич, был самый знаменитый человек из всех перечисленных выше, выбор отца, как думаю, условливался еще и тем, что брат Федора Александровича, Евгений Александрович, был не только товарищем отцу по семинарии, но и был его приятелем и собутыльником…». Как видим, изменение фамилии воспринимается как нечто вполне естественное и неизбежное. В дальнейшем фамилия могла меняться еще несколько раз: при переходе из училища в семинарию, из семинарии в Академию, при переходе из класса в класс и даже несколько раз в течение курса. В подобных случаях фамилия давалась ректором или же архиереем: в этих случаях, как правило, семинаристу не давалась фамилия какого-то другого лица (как это имело место в случае с Е. Е. Голубинским), но он получал искусственно образованную фамилию. Отличительным признаком типичных семинарских фамилий является вообще их искусственность, которая может проявляться, между прочим, и в чисто формальном аспекте: ср., например, наличие форманта ‑ов там, где по словообразовательной структуре ожидается ‑ин, в таких характерных семинарских фамилиях, как Розов, а также Палладов, Авроров и т. п.
Эта практика имеет достаточно устойчивую традицию; возникновение этой традиции несомненно, обусловлено тем, что лица, поступающие в духовные училища, в свое время вообще не имели фамилий. Б. Унбегаун считает, что одна из первых фамилий такого типа была фамилия Леонтия Магницкого (1669—1739), учившегося в московской Славяно-греко-латинской академии в конце XVII в. Во всяком случае в XVIII в. рассматриваемое явление становится вполне обычным. Так, Тихон Задонский (1724—1783) родился в семье дьячка Савелия Кириллова и, видимо, фамилии не имел; при поступлении в училище в 1738 г. он получил фамилию Соколовский. Поэт Василий Петров (1736—1799) был сыном священника Петра Поспелова; фамилия Петров восходит, видимо, к его отчеству, но характерно, что он не унаследовал фамилии отца. М. М. Сперанский до поступления в семинарию по отцу звался Михайловым; фамилию Сперанский он получил в семинарии как подающий надежды (ср. лат. sperans ‘надеющийся’). Происхождение фамилии Г. Н. Теплова (ум. в 1779 г.) объясняется тем, что он был сыном истопника; можно предположить, что он получил эту фамилию при поступлении в школу Феофана Прокоповича в Петербурге. Ср. еще стихотворение Г. Р. Державина «Привратнику» (1808 г.), поводом для которого послужило то обстоятельство, что у поэта оказался однофамилец священник И. С. Державин; в стихотворении подчеркивается разница в происхождении их фамилий:
Державин род с потопа влекся;
Он в семинарьи им нарекся…
Рассматриваемая практика наименования была упразднена лишь в середине XIX в.; соответственно только с этого времени духовенство получает фамилии в собственном смысле — как родовые наименования, переходящие по наследству.
Как видим, до середины XIX в, фамилии в духовном сословии в большой степени напоминают прозвища: они выступают не столько как родовые, сколько как семейные наименования, когда соответствующее наименование утрачивается при вступлении в самостоятельную жизнь (вместе с тем, при выходе из духовного сословия эти наименования могут превращаться в родовые, т. е. в фамилии в собственном смысле). Можно предположить, таким образом, что приобретение фамилий в духовном сословии отражает традицию бытования прозвищ на Руси — традицию, которая до сих пор еще очень устойчива в крестьянском быту.
Разобранные примеры (которые по необходимости всегда имеют более или менее случайный характер) призваны дать самое общее представление о тех культурных процессах, которые находят отражение в русских фамилиях. Эти процессы, как мы видели, могут выражаться в формальных признаках. Систематическому рассмотрению подобных признаков и посвящена публикуемая книга, которая, несомненно, привлечет к себе внимание не только филологов-русистов, но и всех, кто интересуется историей русской культуры.
Б. А. Успенский
Указатель охватывает все русские и русифицированные фамилии, которые в настоящем издании являются предметом анализа, приводятся в качестве примеров или же для сравнения. Под русифицированными имеются в виду фамилии иноязычного происхождения, бытующие в России, причем степень русификации их может быть различной — от полного следования русской морфологической модели (Аксаков, Тургенев) до простой транслитерации (Гиппиус, Кеттунен, Давиташвили). Все фамилии даны в форме именительного падежа единственного числа мужского рода (включая и те, которые в книге выступают как женские). В указатель не включены иностранные (в основном западноевропейские) фамилии, приводимые в качестве параллельных форм, а также фамилии авторов цитируемых работ.
Абаев 302
Абаза 274, 293
Абакумов 49
Абакшин 68
Абашеев 304
Абашидзе 35
Абаянцев 31
Абдалин 295
Абданк-Коссовский 309
Абдуллаев 295, 301
Абдулин 295
Абдуллин 295
Абдумомунов 297
Абдурагимов 297
Абдуразаков 297
Абдурахманов 297
Абдыкадыров 297
Абегян 287
Абеле 280
Абрамашвили 289
Абраменков 207
Абрамов 49, 183, 313
Абрамович 257
Абрамчик 258
Абрамян 286
Абрикосов 175
Абросимов 49, 53
Абухович 239
Авакумов 49
Авалишвили 291
Авалов 291
Аванесов 32, 286
Авдаков 61
Авдеев 44, 184
Авдеенко 205
Авдеичев 17, 87
Авдиев 44
Авдонин 72
Авдонкин 66
Авдотьев 90
Авдотьин 89, 90
Авдусин 75
Авдушев 67
Авдюков 63
Авдюнин 73
Авдюничев 87
Аверинцев 74
Аверихин 91
Аверкиев 42, 47, 53
Аверкин 60
Аверков 42, 43, 60
Аверьянов 53
Аверченко 205
Авершин 68
Авессаломов 173
Авилин 44
Авилов 44
Авксеньтьев 49
Авласов 75
Авнатамов 50
Аврамов 45, 49, 358
Аврамчик 234
Аврасин 75
Аврашин 68
Аврашков 63
Аврорин 180
Авроров 362
Авсеев 46, 49, 52
Автократов 181
Автоманов 50
Автономов 50
Автухов 51
Авчинников 32
Агальцов 31
Агамалиев 298
Аганбегян 288
Агапеев 43, 51
Агапов 43
Агапьев 43, 51
Агафонов 51
Агашин 89
Агашков 63
Агейкин 60
Агжба 291
Агзамходжаев 299
Агин 182
Агишев 79
Агишин 69, 212
Агищев 77
Аглинцев 111
Агнистиков 61
Агнивцев 183
Агнцов 174
Агоев 302
Агопян 286
Агранов 183
Агриколянский 178
Агумая 290
Агушев 79
Адам 235
Адамантов 184
Адаменя 34, 233
Адамик 208
Адамов 184
Адамович 231
Адашев 66, 292, 334
Адвокатов 177
Адонисов 180
Адонц 335
Адрианов 49
Аедоницкий 179
Ажгирей 243
Азаревич 232
Азаров 44
Азарович 232
Азарьев 44
Азарьин 44
Азёрников 32, 112
Азизов 294
Азначеев 292
Азовцев 110
Аистов 178
Айбеков 298
Айвазян 287
Айвазов 293
Айвазовский 287
Айгекци 335
Айзиков 257
Айзикович 257
Айрапетян 287
Айтбаев 298
Акатьев 49
Акаткин 60
Акатов 49
Акбаров 295
Аквилев 178, 344
Акимакин 61
Акимихин 91
Акимчев 77
Акимчин 77
Акимкин 60
Акимов 46, 256
Акимочкин 65
Акимушкин 64
Акимычев 77
Акиндинов 50, 51
Акинфиев 45
Акинфов 45
Акинчев 77
Акиньшин 68
Акишев 66
Акопян 286
Аксаков 32, 292
Аксанов 71
Аксёнов 49
Аксентьев 49
Аксенцев 74
Аксенцов 74
Аксютин 76
Аксянов 71
Акулин 44, 47
Акулинин 89
Акулиничев 90
Акулов 44, 47
Акульшин 68
Акундинов 50, 51
Акципетров 178
Аладьин 154
Алавердиев 299
Алавердян 287
Алдаков 61
Алдонин 72
Алдошин 68
Алдошкин 63
Алебардин 158
Алейник 235
Аленчиков 84
Александрихин 91
Александров 40, 84, 312
Александрович 184, 231
Александровский 170
Алексанкин 84
Алексанов 84
Алексахин 84
Алексашин 84
Алексеев 24, 40, 43, 84, 166, 187, 312
Алексеенок 233
Алексейчик 234
Алексидзе 289
Алексин 84
Алексич 232
Алексов 84
Алекторов 179
Аленев 84
Алеников 84
Аленин 32, 84, 89
Аленичев 84
Аленников 62, 84
Алентьев 84
Аленшев 84
Алесин 84
Алехов 84
Алёнов 84
Алёхин 84
Алёшечкин 65, 84
Алёшин 84
Алёшинцев 84
Алёшихин 84, 91
Алёшкин 84
Алешко 233
Алешков 84
Алешников 112
Алиев 295, 328
Алимбаев 298
Алимов 50
Алимпиев 47, 50
Алипанов 53
Алипов 42
Алипьев 42, 53
Алисов 46
Алиханов 299
Алиханян 287
Алкидов 180
Алкснис 280
Аллахвердиев 299
Аллахвердян 287
Алмазов 176, 184
Алов 197
Алпатов 48, 55, 333, 360
Алпатьни 183
Алтаев 197
Алтайский 185
Алтуфьев 51
Алтухов 49, 51
Алтынов 159
Алтынсарын 300
Алфеев 74
Алферьев 348
Алферов 32, 46
Алфимов 48
Алхвердян 287
Альберти 196
Альбертов 180
Альбицкий 176
Альбов 176
Альбовский 176
Алькан 257
Альперин 263
Альперович 263
Альпийский 180
Альт 266
Альтер 266
Альтерман 266
Альтман 266
Альтов 181
Альфонсов 181
Алютин 84
Алюхин 84
Алюшин 84
Алявдин 178
Аляхнович 230
Амаголонов 304
Амалиев 181
Амбалов 302
Амброс 235
Амбросов 230
Амвросимов 53
Амвросов 42
Амвросьев 42, 53
Амельченко 196
Амелюшкин 64
Американцев 111
Аметист 266
Аметистов 175
Амилахвари 291
Аминзаде 301
Аминов 295
Амирасланов 300
Амкикулов 299
Аморский 178
Аморов 362
Амосов 40
Ампелогов 179, 334
Ампилов 54
Амстердамов 180
Амстиславский 32
Амурский 185
Амусин 75
Амфилохов 55
Амфитеатров 181, 343, 359, 362
Анаксагоров 179
Ананич 358
Ананьев 44
Ананьин 44, 47
Анапрейчиков 62, 234
Анасеули 290
Анастасов 42
Анастасьев 42
Анафемский 194
Анахов 69, 79
Анашкин 79
Ангаров 185
Ангельчик 264
Ангелов 173
Андиев 302
Андреасян 286
Андреев 39, 40, 312
Андреевский 171
Андрейчик 229, 234
Андресян 286
Андрианов 49
Андриевский 210
Андрийчак 208
Андрийчук 208
Андрияш 209
Андрияшев 67
Андроникашвили 291
Андроников 40, 291
Андронов 40, 51
Андропов 55
Андросик 233
Андросов 75
Андрунец 209
Андрунин 73
Андрусов 75
Андрусяк 208
Андрушевич 204
Андрюшин 69
Андрющенко 206
Анемподистов 40
Аниканов 53
Аникеев 43, 46, 53, 59
Аникин 59, 62
Анин 89
Анисим 235
Анисимов 45, 312
Анистратов 55
Анихнов 72
Аничев 87
Аниченко 232
Аничкин 65
Аничков 32, 65
Анканов 303
Анкидинов 50
Анкудимов 50, 53
Анкудинов 50, 53
Анненский 171
Анников 183
Аннин 89, 186
Аннинский 171
Аннич 211
Анокин 79
Аносов 79
Анохин 79
Аношечкин 65, 79
Аношин 79
Ансеров 178
Антанайтис 277
Антанелис 277
Антелава 290
Антипин 44
Антипов 44
Антипьев 44
Антифеев 51
Антоманов 50
Антоник 233
Антоников 62
Антонич 204, 232
Антонников 62
Антонов 42, 51, 313
Антонович 204
Антоновский 344
Антончик 234
Антоньев 42
Антошин 68
Антошко 207
Антоняк 208
Антропов 55
Антрохин 70
Антрощенко 206
Антрушин 69
Антук 234
Антушев 67
Антышев 67
Антюхин 70
Ануприенко 232
Ануров 42, 45
Анурьев 42, 45
Анучин 154
Анушкин 89
Анфилатов 55
Анфилофьев 55
Анфимов 48, 54
Анфиногенов 50
Анхимов 48
Анцыферов 47, 48, 51
Анцышкин 63
Анчарин 185
Анчаров 175, 185
Анютин 89
Апашев 67
Апинис 280
Аполлонов 362
Аполлонский 180
Апостоленко 218
Апраксин 89
Аптекарь 262
Аптекер 262
Апфельбаум 265
Арабина 242
Аракелян 286
Аракчеев 292
Арасимович 231
Арасланов 167, 296
Араслы 35
Арбузов 153
Аргентовский 178
Аргутинский-Долгорукий 308
Ардаев 73
Ардалионов 40
Ардасенов 302
Ардашев 67
Ардеев 74
Аренов 178
Аренский 178
Ареопагитский 172
Арепьев 48
Аретинский 178
Арефин 44
Арефов 44
Арефьев 44, 48
Арещенко 206
Аржавитин 32
Аржанов 32
Аржаных 32, 140
Аринин 89
Аринкин 89
Аристархов 40, 51
Аристов 59, 178
Аристовский 178
Аристотелев 179
Аричков 65
Аришин 89
Аришкин 89
Аркадьев 42, 44, 230
Аркадьин 44
Аркадов 42
Аркашин 68
Аркин 257
Арлаускас 278
Арнольдов 180
Аронов 257
Аронович 257
Аронсон 257
Арсеев 74
Арсеничев 87
Арсенов 42
Арсентьев 54
Арсеньев 42, 54
Арсенюк 207
Арский 196
Арсланов 296
Артаксерксов 195
Артамонов 48
Артамонычев 86
Артамохин 70
Артанов 71
Артеев 74
Артемичев 87
Артёмов 42, 331
Артемьев 42, 331
Артищев 32, 130
Артоболевский 179
Артюгин 76
Артюков 63
Артюхов 70
Артюшин 69
Артюшков 64, 65
Артяев 73
Арутюнян 286
Архангельский 173, 196
Архимович 204
Архипов 43
Архипцев 74
Архипьев 43
Архитриклинов 362
Аршавский 106
Аршинов 160
Арцимович 231
Арциховский 234
Арцыбашев 292
Арысланов 296
Асанов 295
Асатурян 286
Асафов 46
Асафьев 46
Асеев 49
Асильсергеич 185
Асипенко 233
Аскольдов 185
Асланов 296
Асланян 287
Астапеня 233
Астапов 32, 46
Астапчёнок 233
Астапчук 234
Астафимов 54
Астафьев 46, 54
Астахов 48
Асташкин 63
Асташев 67
Асташов 67
Аствацатурян 286
Астраханцев 110
Атабеков 298
Атава 186
Атаманюк 224
Атамнамбужян 287
Атанепесов 300
Атасов 284
Атласов 155
Атраментов 181
Атрахович 231, 244
Атрашкевич 231
Атрошков 63
Ауэрбах 263
Афанасов 42
Афанасьев 42, 313
Афанасьев-Чужбинский 188
Афинов 179
Афиногенов 50, 51
Афоничев 87
Афончиков 62
Афончин 78
Афонюшин 90
Афонюшкин 64
Афремов 46
Африканов 49
Африкантов 49
Афродитин 180
Афросимов 46, 54
Ахвледиани 290
Ахижанов 299
Ахинеев 194
Ахмадулин 298
Ахмадуллин 298
Ахматов 292, 295
Ахмедов 295
Ахметзян 287
Ахметов 295
Ахов 195
Ахрамеев 50, 85
Ахремчик 234
Ахромеев 85
Ахромейко 207
Ахромов 85
Ахросимов 364
Ахунджанов 299
Ахундов 296
Ашкенази 256
Ашкинадзе 256
Ашкинази 256
Аюшев 303
Бабаджанов 299
Бабаханов 299
Бабаходжаев 299
Бабаян 287
Бабенко 218
Бабин 168
Бабий 225
Бабич 217
Бабкин 159, 168
Бабский 220
Бабухин 168
Бабушкин 21, 168
Бабчинцер 264
Бавшин 197
Бавыкин 122
Багговут 269
Багдасарян 286
Баграев 302
Багратион 291
Багрицкий 186
Багров 156
Багун 242
Бадзагуа 290
Бадмаев 303, 328
Бадминов 303
Бадьин 157
Бадьянов 152
Бажан 34
Бажанов 164
Баженов 164
Бажко 240
Бажутин 164
Базаров 185
Базилев 230
Базилевич 231
Базыкин 122
Базылев 230
Базылец 234
Байда 225
Байдич 217
Байчурин 292
Бакланов 148
Бакулин 125
Бакунин 127
Балабанов 31, 148
Балабонин 127
Балабошин 128
Балагула 261
Балагушин 128
Балакаев 125
Балакин 122
Балалаев 125
Баламута 226
Балан 261, 273
Баланчивадзе 291, 335
Баланчин 291, 335
Балахнин 115
Балахонов 155
Балданов 303
Балиашвили 289
Балмошнов 141
Балобанов 31
Баловнев 127
Балодис 280
Балтайс 280
Балтрушайтис 277
Балуев 126
Балыкин 122
Бальбуциновский 177
Бальмонт 278
Бальчиконис 277
Балящев 189
Банасевич 231
Банасик 234
Бандишоев 301
Бандурко 219
Банзаров 303
Банифатов 230
Баннов 141
Банный 138
Бантыш-Каменский 273, 307
Барабанов 159
Барабанщиков 95
Барабаш 267
Барабошин 128
Барадзеня 240
Барадулин 125
Баран 225
Баранков 154
Баранов 150, 313
Баранович 218
Баранчик 241, 265
Баранчиков 265
Бараташвили 291
Баратов 291
Баратынский 31
Барац 267
Бард 186
Барда 280
Бардадымов 159
Бардаков 197
Бардин 155
Бардович 267
Барейша 277
Баритонский 197
Барклай де Толли 270
Барсак 267
Барский 216
Барсов 175, 179
Барсук 225
Барсуков 150, 292
Бартенев 156
Бартошевич 231
Барух 257
Барухзон 257
Бархатов 155
Барятинский 105
Басангов 303
Басанов 303
Басистов 143
Баскаков 292
Басков 142
Басов 181
Бастрюков 146
Баташёв-Засекин 306
Батвиневской 343
Батищев 130
Батоев 303
Батрак 212
Батуев 303
Батуринец 215
Батырев 304
Батюшкин 146
Батюшков 146
Бауманис 280
Бахвалов 124
Бахилин 155
Бахметьев 292
Бахрамеев 85
Бахрушин 85
Бахтеяров 292, 300
Бахтиаров-Ростовский 306
Бахусов 180
Бачинский 216, 217
Бачурин 292
Баш 267
Башкатов 142
Башкиров 113
Башкирцев 111
Башкуев 304
Башмаков 155, 167
Баянов 304
Бебрс 279
Бевзенко 218
Беграмбеков 298
Бегун 241
Бегунов 127
Бедный 186
Беднов 179
Беднягин 123
Бедняк 265
Бедняков 121
Бедовов 143
Бедросян 286
Без 242
Безайс 280
Безбатченко 222
Безбородов 145
Безбородко 189, 222, 341
Безденежных 140
Безземельный 192
Беззубов 145
Безладнов 145
Безносюк 220
Безроднов 145
Безруких 140
Безруков 145
Безручко 222
Безуглов 145, 197
Безуглый 224
Безумов 197
Безухий 28, 347
Безухов 26, 145, 189, 347
Безызвестных 140
Безыменский 138
Бейлин 259
Бейлинсон 259
Бейлис 259
Бейтельман 266
Бекасов 147
Беклемишев 164, 292
Бекназаров 297, 300
Бекоев 302
Бексофиев 297
Бектемиров 297
Бектурганов 297
Белавенец 23, 111
Белавин 131
Белаго 139
Белевитин 114
Белевитинов 108
Белевитнев 108
Беленький 265
Беликов 122
Белинский 170, 185, 197
Белиц 259
Белкин 26, 150
Беллерофонтов 180
Белобоков 133, 149
Белобородкин 132
Белобородов 132
Белобров 221
Белов 26, 141, 313, 328
Белогуб 221
Белодед 33, 202, 221
Белодуб 221
Белозерский 110
Белозерцев 110
Белозёров 183
Белоконь 19, 221
Белокопытов 149
Белокрылов 149
Белокрыс 161
Беломестных 115
Белоногов 149
Белопухов 149
Белоруков 133
Белосельский-Белозерский 105, 307
Белослюд 132, 161
Белослюдов 132
Белотелов 133
Белоусов 133, 185
Белошапкин 132
Белошапко 219
Белоштан 221
Белугин 151
Белый 186
Белых 140
Бельский 216, 356, 357
Бельтов 185
Беляев 126, 313, 361
Беляк 241
Белянчиков 122
Бембеев 303, 304
Бембинов 303
Бендерский 263
Беневоленский 178
Бенедиктович 231
Бенескриптов 178, 189
Бенешевич 231
Бенский 196
Бенуа 35, 270
Беньяминов 230
Бер 258
Берберян 287
Берденников 93
Бердиев 292
Бердичевский 263
Бердник 212
Бердников 93
Бердыев 292, 299
Бердышёв 158
Бердяев 292
Береговский 216
Бережной 138
Бережный 224
Бе́режных 140
Бере́жных 115
Березин 152
Березинский 344
Березко 219
Березников 112
Берестень 243
Берестецкий 216
Берестин 152
Берестов 152
Берестюк 238
Беречинский 165
Берзин 279
Берёзкин 229
Берёзов 152
Берзиньш 279
Берия 290
Беркин 258
Берков 258
Беркович 258
Берковский 258
Беркутов 147
Берлин 258
Берло 226
Берлович 258
Берман 258
Берников 93
Бернов 156
Беседнов 141
Бесищев 130
Бескоровайный 224
Бескостый 224
Бескровный 224
Беспалов 145
Беспалько 222
Беспамятных 29
Бесперстов 145
Беспрозванный 138
Беспятов 145
Беспятых 140
Бессмертнов 145
Бессмертный 19
Бессонов 165
Бесстрашнов 145
Бестужев 23, 328
Бестужев-Марлинский 188
Бестужев-Рюмин 307
Бесхлебнов 145
Бесчастнов 145
Бесчастный 165
Бесчастных 140
Бесчеревных 140
Бецкой 182
Бибульник 261
Биглер 262
Бигулаев 302
Бикбаев 297
Бикбулатов 297
Билан 220
Билобров 221
Билогуб 221
Билодуб 221
Билодид 202, 221
Билоконь 221
Билоштан 221
Билый 224
Билько 219
Бимбаев 304
Бирала 34
Бирилло 250
Биркох 196
Бирон 268
Бирюков 150
Битовт 278
Благинин 127
Благовещенский 172, 196, 362
Благовидов 174
Благово 138, 338, 348
Благоволин 178
Благой 28, 138
Благонравов 174
Благорассудов 174
Благосветлов 189
Благосклонов 174
Блажевич 231
Бландицкий 178
Бледных 140
Блинов 154
Блок 267
Блох 267
Блохин 151, 197
Блощенко 218
Блумбергс 280
Блюм 184
Блюмин 259
Блюмкин 259
Бляхер 262
Бляхеров 262
Бобов 153
Бобович 239
Бобрецкий 220
Бобринской 27, 182, 341, 343
Бобрищев 130
Бобрищев-Пушкин 307
Бобров 16, 17, 150, 178, 349
Бобровников 96
Бобровничий 241
Бобровщиков 96
Бобынин 127
Бованенко 218
Бовин 167
Богачевич 218
Богачук 242
Богданец 209
Богданов 164, 181, 312, 358
Богданович 229, 231, 358
Богданов-Катьков 309
Богданчик 208
Богодуховский 344
Боголюбский 361
Богомаз 212
Богородицкий 173
Богословский 172, 341
Богоявленский 172, 196, 362
Богров 267
Богуславец 215
Богушевич 231
Богушев-Богушевский 311
Бодек 260
Боде-Колычев 308
Боднарик 215
Боднарский 237
Бодрихин 129
Божий 224
Божко 219
Бойченко 216
Бокий 265
Бойко 215
Бойчук 215
Боконбаев 298
Болибрух 223
Болконский 189
Болобанов 31
Болотников 112
Болтунов 25, 117
Болховитинов 108
Болховский 344
Болховских 115
Большаков 163
Больших 29, 140
Большов 163
Большой 28
Бондар 212
Бондарев 214
Бондаренко 198, 214
Бондарко 214
Бондарович 236
Бондарчик 262
Бондарчук 214
Бондарь 213
Бонч-Бруевич 309
Бонч-Осмоловский 309
Боратынский 31
Бордзиловский 238
Борейша 277
Борин 58
Борис 210, 235
Борисевич 232
Борисенко 202
Борисихин 91
Борисов 56, 75, 313
Борисовец 238
Борисович 204, 228, 232
Борисоглебский 171
Борисяк 208
Боричев 87
Боришполец 215
Боришпольский 263
Борищев 77
Борищенко 206
Борковский 20, 238
Борманжинов 303
Боровой 138
Боровский 106
Борода 242
Бородавка 224
Бородай 224
Бородин 26, 147
Бородулин 125
Бороздин 26
Боронихин 168
Бортник 212, 261
Борухович 257
Борчанинов 107
Борщ 226
Борщак 220
Борщов 153
Борятиский 105, 344
Боссюэтов 362
Бостанджян 287
Ботвиновский 343
Ботвинник 261
Ботоногов 135
Бохан 243
Боциев 302
Боцян 225, 242
Боцяновский 238
Бочаров 98
Бочкарёв 97
Бочкин 157
Бояджи 293
Бояджиев 293
Бояринов 147
Бояров 147
Боярышников 112
Браверманн 196
Брагин 155
Брагинец 238
Бражник 212
Бражников 94
Брайнин 259
Брайнович 259
Брайцев 146
Брайчевский 216
Брама-Глинский 193
Братанов 146
Братишкин 146
Братищев 130
Братухин 146
Братцев 146
Братчиков 146
Брауд 196
Браун 198
Бредис 280
Бредихин 229
Брежнев 224
Брехунец 225
Брешко-Брешковский 311
Бржезинский 247
Бржезицкий 247
Бржозовский 248
Брик 267
Брил 267
Бриллиант 266
Бриллиантов 175
Бритаев 302
Бровка 242
Бровцын 130
Бродилов 124
Бродский 196, 263, 341
Бронзов 170
Бронников 93
Бронштейн 187
Брудастов 143
Брунс 279
Брусилов 124
Брусникин 153
Брусницын 153
Брусничкин 153
Брусов 156
Бручка 242
Брызгалов 124
Брызгунов 127
Брыль 243
Брюллов 269
Брюсов 270
Брюханов 126
Брюхатов 142
Брянцев 110, 185
Брянчанинов 107, 110
Бубеннов 141
Бубликов 154
Бубнов 159
Бугаев 150, 186, 292
Бугай 225
Буда 226
Бударагин 123
Будилов 165
Будин 17
Будинов 17
Будищев 165
Будько 219, 240
Бузескул 273
Бузько 225
Буйвид 278
Буйко 219
Буйло 243
Буйносов-Ростовский 306
Букетов 198
Булавин 158
Булавка 226
Булаевский 344
Буланов 141
Булахов 239
Булацель 273
Булгаков 165
Булганин 165
Булич 251
Булкин 154
Булыгин 123
Бунин 131
Бунтовников 147
Буняк 225
Бураго 139
Бурак 242
Бураков 197
Бурдюк-Лишай 192
Буренин 127, 196
Бурлака 224
Бурлаков 98
Бурмистенко 214
Бурмистров 101
Бурнашёв 128
Буров 183
Бурульдинов 303
Бурштейн 183
Бурых 140
Бурьян 161
Буряк 225
Бурячок 225
Бусел 242
Буслаев 125
Бусыгин 123
Бутлеров 270
Бутримович 231
Бутурлин 293
Бутчик 103
Бухарин 114
Бухаринов 109
Буцура 225
Бушуев 126
Буяк 242
Бывших 140
Быкадоров 102
Быков 25, 150, 313, 349, 350
Быстрых 140
Быховец 238
Быховский 238
Бюффонов 180
Бядуля 243
Бялковский 249
Вабалас 276
Вавилин 44, 284
Вавилов 44
Вавилонов 194
Ваганян 286
Вадбольскиий 105
Вадимов 165
Важенин 114
Вайншельблит 266
Вакар 273
Вакуленко 205
Вакулин 44, 55
Вакулов 44, 55
Валавичюс 278
Валаматзаде 301, 335
Валенков 155
Валентинас 276
Валенцов 74
Валиев 294
Валиханов 299
Валлах 187
Валовой 138
Валога 243
Валошка 243
Валуев 31
Вальцев 74
Ванагс 279
Ванагас 276
Вандам 271
Ван-ден-Берген 271
Вандышев 151
Ванеев 81
Ванин 81
Ваничев 81
Ваничкин 81
Ваничков 81
Ванкеев 81
Ванков 81
Ванников 81
Ваншейдт 271
Ваншенкин 81
Ван Мелькебек 271
Ванцов 81
Ванчаков 81
Ванчиков 81
Ванькин 81
Ваньков 81
Ваньшев 81
Ваньшин 81
Ванюков 81
Ванютин 81
Ванюхин 81
Ванюшин 81
Ванюшкин 81
Ванякин 81
Ваняркин 81
Ванятин 76, 81
Ваняшин 81
Ваняшкин 81
Варварин 89, 186
Варваринский 171
Варваркин 89
Варваров 90
Варвашеня 233
Варга 274
Варджанаули 290
Варёнов 197
Варжапетян 287
Варзугин 115
Варибрус 223
Варивода 223
Варищев 130
Варламов 45
Варлашин 68
Варлашкин 64
Варлыгин 76
Варна 280
Варнавин 40
Вартанян 286
Варфаламеев 85
Варфоламеев 85
Варфоломеев 50, 51, 85
Варченко 211
Варшавер 264
Варшавский 106, 263, 308
Варшавчик 264
Варшавщик 264
Варюшин 89
Васбор 197
Васенин 81
Васенков 81
Васенцов 81
Васечкин 81
Василевич 231
Василевский 27, 234
Василечко 209
Василёк 243
Василев 81
Василёнок 233
Василик 208
Василисин 89
Василиу 273
Василищев 81
Василов 42, 81
Васильев 39, 42, 47, 53, 81, 186, 197, 312
Васильевых 88
Васильманов 53, 81
Васильков 81
Васильцов 81
Васильченко 206, 232
Васильчиков 81, 364
Васин 81
Васичев 81, 87
Васищев 81
Васкин 81
Васков 81
Васнев 81
Васнецов 81
Вассар 283
Васьнев 81
Васькин 81
Васьков 81
Васьковский 210
Васьянов 53
Васюков 81
Васюнин 81
Васюничев 81
Васюнкин 81
Васютин 81
Васюткин 81
Васютичев 81
Васюточкин 81
Васютчев 81
Васюхин 81
Васюхичев 81, 87
Васюхнов 81
Васючков 81
Васюшкин 81
Васягин 81
Васяев 81
Васянин 81
Васяткин 81
Вахабов 294
Вахлов 85
Вахнин 73, 85
Вахов 85
Вахонин 85
Вахрамеев 50, 85
Вахрушев 85
Вахрушин 85
Вахрушкин 85
Вахрушков 64, 85
Вацетис 280
Вачнадзе 289
Ващенко 206
Введенский 172, 229
Вдовин 168
Вдовичев 146
Вдовцов 146
Веглайс 280
Веденеев 52, 55
Веденичев 87
Ведениктов 55
Веденисов 54, 55
Ведентьев 54, 55
Веденялин 78
Ведехин 70
Веденяпин 79
Ведехов 70
Ведешкин 64
Ведихов 70
Ведищев 77
Ведмидский 220
Ведяев 73
Ведяшкин 64
Вейценбаум 266
Векшегонов 136
Векшин 150
Велехов 70
Велещук 183
Велибеков 298
Великголова 222
Великий 28
Великов 174, 179
Великович 239
Великосельский 170
Великохатько 222
Велихов 70
Величко 219
Велосипедов 177
Велтистов 178
Вельяминов 50
Вельяминов-Зёрнов 307
Вельяшев 67
Велюгин 76
Велюшин 69
Веляшев 189
Венгеров 113
Венгров 113
Веневитинов 108, 110
Венедиктов 55
Венёвцев 110
Веников 157
Веньяминов 50
Вепрев 150
Веприков 150
Вепсяляйнен 282, 335
Верабей 242
Вербин 152
Вербицкий 246
Верболозов 152
Вердеревский 106
Вереитинов 109
Вереичев 109
Верекундов 177
Веремей 235
Веремейчик 234
Верес 243
Вересаев 125, 187
Вересов 152
Веретенов 156
Верецкий 341
Верещагин 123
Верещака 162, 243
Верещако 162
Верёвкин 157
Вержбицкий 246
Верзилин 125
Верзолеб 183
Веригин 157
Верин 90
Вернигора 223
Вернидуб 223
Верочкин 90
Верстовский 238
Вертипорох 135, 223
Вертоградов 174, 339
Вертоградский 174
Вертопрахов 135
Вертыпорох 223
Вертюлин 125
Верховитинов 108
Верхоглядов 137, 190
Верхратский 216
Вершигора 223
Вершков 160
Веселаго 139, 348
Веслов 158
Весноватов 142
Ветер 161
Веткин 153
Ветлугин 115
Ветринский 176
Ветчинин 154
Ветчинкин 154
Ветютнев 148
Вечеслов 56
Вечканов 284
Вешнев 187
Вешняков 164
Взварыкин 122
Вигдоров 257
Вигдорович 257
Вигдорчик 258
Виденеев 55
Видинеев 55
Видяпин 79
Видясов 75
Викентьев 40, 54
Виксна 280
Викторевич 232
Викторов 40
Викторовский 170
Виленчик 264
Вилкин 157
Вилков 157
Вилламов 269
Вильнер 264
Вильный 224
Винниченко 214
Виноградов 175, 179, 313
Виноградский 175
Винокур 262
Винокуров 102
Виноходов 32, 150
Винтовкин 158
Винярский 250
Виргилиев 179
Вирен 271
Виркетис 276
Вирозуб 225
Виртанен 281, 335
Виск 283
Висковатов 142
Вислобоков 133
Висмонт 278
Виснапу 283
Високосов 197
Витан 241
Витин 259
Витка 243
Виткес 259
Виткин 259
Виткинд 260
Витлин 259
Витов 144
Вифлеемский 173
Вихирев 148
Вихляев 126
Вихров 147
Вишнев 153
Вишневский 220
Вишневецкий 216
Вишня 225
Вишняк 265
Вишняков 164
Владимиров 56
Владимирцев 110
Владиславлев 184
Владиславич-Рагузинский 251
Власенко 228
Власенков 207
Власов 42, 313
Власьев 42
Власюк 207
Влашин 68
Внифатьев 48, 55
Внуков 146
Воблый 224
Вовк 225
Вовкович 218
Вовкогон 223
Вовкогонов 223
Вовси 257
Вовсий 257
Вовчанецкий 216
Вовчко 219
Вогау 187
Вогробснизшеденский 194
Водкин 155
Водоватов 142
Водовозов 102
Водолагин 136
Водолазов 102
Водоносов 102
Водопьянов 135
Водорезов 136
Водохлебов 134
Водушек 253
Водянов 142
Воейковых 19
Вожейко 214
Вожжинский 169
Вожик 242
Воздвиженский 172
Возлюбленный 138
Вознесенский 172, 362
Возницын 100
Возняк 212
Возчиков 97
Войновский 196
Войтаскевич 236
Войтех 235
Войтехов 230
Войтеховский 234
Войтович 236
Войцехов 230
Войцеховский 234
Войшвилло 278
Вокинноки 183
Воклещ 183
Вокянзоп 183
Волгин 115, 198, 334
Волдырев 346
Волжский 198
Волк 225
Волкобой 223
Волков 150, 312
Волкович 218
Волковысский 263
Волкогон 223
Волкогонов 136, 223
Волконский 20, 105, 189, 364
Волкопялов 136
Волнистов 143
Волнотёпов 102
Воловиков 97
Вологдин 115
Вологжанинов 107
Володимеров 56
Володин 58
Володич 232
Володичев 87
Володьзко 233
Володько 207, 228
Волосатов 142
Волосатый 28
Волосевич 239
Волостных 115
Волотич 240
Волохов 113
Волоцкий 106
Волочанинов 107, 108
Волоченинов 108
Волошанинов 108
Волошенинов 108
Волошин 114
Волошинов 109
Волчанецкий 216
Волчанинов 107
Волчик 242
Волынец 215
Волынский 264
Волынчук 215
Волырк 183
Вольны 243
Вольный 224
Вольт 196
Вольтер 196
Вольф 258
Вольфович 258
Вольфовский 258
Вольхин 32, 152
Вонифатов 42
Вонифатьев 42, 48, 55
Вонмигласов 194
Ворищев 130
Воробей 225, 242
Воробейчик 265
Воробейчиков 265
Воробец 225
Воробьёв 148, 179, 197, 313
Вороневский 220
Воронежцев 110
Воронецкий 216
Воронин 148, 179, 313
Воронихин 168
Вороницын 153
Воронич 217, 240
Воронков 148
Воронов 148, 197
Воронцов 148
Воронцов-Вельяминов 307
Воронцов-Дашков 308
Ворончихин 168
Воронько 219
Воропаев 125
Воропанов 126
Воротнев 127
Воротников 93
Воротынский 27, 106, 356
Ворошилов 124, 197
Вортерян 287
Ворфаламеев 85
Воскерчян 287
Воскобойников 103
Воскрекасенко 218
Воскресенский 172
Востоков 176, 182, 269
Востриков 122
Востров 141
Вострокнутов 133
Вострокопытов 133
Востропятов 133
Востросаблин 132
Восьмибратов 193
Восьмистишев 194
Вотяков 111
Вофси 257
Вочревебывший 194
Вошкин 151
Вощанов 142
Вощиков 97
Воякин 122
Воячек 253
Вразумихин 363
Вральман 190
Врангель 271
Вратоадов 194
Время 161
Вржос 248
Вржосек 248
Вронский 185
Врубель 247
Врублевский 228, 247
Всеволодов 56
Всеволожский 106
Всесвятский 172
Всяких 140
Вторак 220
Вторников 173, 334
Второв 163
Вторушин 163
Вуколов 55
Вульф 258
Вульфов 258
Вульфович 258
Вусиков 32
Вучетич 251
Вушанов 32
Вчерашний 28
Выговский 216
Выгорецкий 192
Выдрин 150
Выжлецов 150
Вырвикишка 197
Вырыпаев 125
Высоков 142
Высокович 218
Высокоостровский 170
Вытчиков 96
Выходцев 111
Вышатич 331
Вяземский 20, 27, 105, 110, 245, 339
Вяземцев 110
Вязников 112
Вязов 152
Вязовой 138
Вязьмитинов 109, 110
Вялых 140
Вячеславлев 56
Вячеславов 56
Вячеслов 56
Вяхирев 148
Габдулин 295
Габдуллин 295
Габриелян 286
Габрусёнок 233
Габуния 290
Гавешин 68
Гавриков 61
Гаврилечко 209
Гаврилик 208
Гаврилин 44
Гаврилихин 91
Гавриличев 87
Гаврилло 210, 250
Гаврило 210
Гаврилов 44, 45, 313
Гаврильчик 208, 234
Гаврилюк 207
Гавришев 67
Гаврищев 77
Гаврысь 209
Гаврютин 76
Гавурин 78
Гавшиков 62
Гагарин 148, 364
Гагкаев 302
Гаглоев 302
Гаджибеков 298
Гаджиев 296
Гадиев 302
Газаев 302
Гайдамака 224
Гайдар 213
Гайдебуров 225
Гайдис 276
Гайдовский-Потапович 310
Гайдукевич 236
Гайдучик 237
Гайка 226
Гайлис 280
Гайпназаров 300
Галаган 225
Галаев 73
Галактионов 51
Галанин 72
Галанкин 66
Галанов 71, 126
Галант 265
Галах 265
Галахов 69, 265
Галашин 68
Галашичев 87
Галикарнасский 179
Галин 186
Галинис 276
Галич 359
Галкин 148
Галстухов 155
Галушкин 154
Галушко 219
Галыгин 76
Галькевич 211
Гальпер 263
Гальперин 263
Гальперич 186
Гальперн 263
Гальчак 211
Гамалея 224
Гамарник 212
Гамаюнов 167
Гаментов 22, 270
Гамильтон 270
Гамкрелидзе 289
Гамрекели 291
Гамрекелов 291
Гамченко 218
Гангесов 180
Гандзевич 211
Гандзюк 211
Ганелин 78
Ганиев 294
Ганин 72
Ганихин 91
Ганичев 87
Ганнушкин 89
Гануляк 211
Ганусяк 211
Ганущин 211
Ганчак 211
Ганюшкин 64
Гапанович 229, 230
Гапонов 230
Гапонович 230
Гапеев 51
Гапон 210, 235
Гапоненко 205
Гапонов 51, 230
Гапошкин 64
Гаприндашвили 289
Гапуров 294
Гапчин 211
Гарабедян 285
Гаранин 72
Гарасеев 52
Гарасимов 48
Гарасимчук 208
Гарбар 235
Гардзей 235
Гардзейчик 234
Гареев 74
Гарибян 287
Гарин 58
Гарин-Михайловский 188
Гаринов 86
Гарипов 296
Гаркуша 224
Гарнич-Гарницкий 311
Гартны 243
Гарфункель 266
Гаршин 68
Гаряйс 280
Гасанов 295
Гауптвахтов 191
Гафаров 294
Гафуров 294
Гашков 63
Гватуа 290
Гвинтовка 226
Гвоздарёв 97
Гвоздёв 157
Гвоздёв-Ростовский 306
Ге 270
Гедеонов 40
Гейне 197
Гедройц 277
Геликонский 179
Гельдиев 296
Гельдыев 296
Гельперин 263
Гельский 196
Генадинников 62
Генераленко 218
Генералов 101
Генерозов 177
Гениев 181
Геннадиев 40, 47
Генсёрский 248
Геометров 101
Георгиадис 275
Гео́ргиев 34, 39, 171, 251
Георги́ев 39, 251
Георгиевский 171
Гераклидов 180
Гераклитов 179
Гераков 275
Геранин 72
Геранитис 275
Гераничев 87
Геранькин 66
Герасев 59
Герасименко 205
Герасименя 233
Герасимов 48, 313
Герасимчук 208
Герасов 59
Герасютин 76
Герахов 69
Геращенко 206
Гербель 268
Герд 270
Германов 40
Гермогенов 40
Геруа 270
Герцен 182
Герш 258
Гершевич 258
Гершензон 197, 258
Гершкевич 258
Гершкович 258
Гершов 258
Гершон 257
Гершун 257
Гершуни 257
Гессен 263
Гефсиманский 173
Гештовт 278
Гзгзян 287
Гиацинтов 175, 362
Гиероглифов 181
Гизетти 271
Гиляров 177
Гиляров-Платонов 171
Гиляровский 177
Гиммельвейт 266
Гиммельфарб 266
Гиммер 187
Гиндес 259
Гиндин 259
Гинзбург 263
Гинкул 273
Гинтовт 278
Гинтовт-Дзевалтовский 310
Гиоргадзе 289
Гиперборейский 179
Гиппиус 186, 268
Гиреев 293
Гирняк 216
Гирш 258
Гиршин 258
Гиршкевич 258
Гиршкович 258
Гиршов 258
Гиршович 258
Гис 197
Гитин 259
Гиткес 259
Гиткин 259
Гитлин 259
Гитлиц 259
Гиттис 259
Главач 252
Глаголев 174
Глаголевский 174
Глаголь 186
Гладилин 125
Гладилов 124
Гладков 142
Гладчук 220
Гладыш 243
Гладышев 128
Глаз 190
Глазатов 25, 142
Глазачёв 129
Глазеев 126
Глазнек 279
Глазов 147
Глазовой 138
Глазунов 127
Глазырин 131
Глафирин 89
Глебко 233
Глебов 33, 56, 203
Глебов-Стрешнев 308
Глебычев 86
Глезер 262
Глезеров 262
Глейзер 262
Гликберг 186
Гликман 266
Глинский 106
Глов 25
Гловацкий 247
Гловинский 247
Глонти 291
Глориозов 177
Глубоков 142
Глубоковский 174
Глупич-Ядрильчич 193
Глухарёв 148
Глухий 224
Глухих 140
Глухой 224
Глушенко 218
Глушец 242
Глушко 219
Глущенко 218
Глыбинный 241
Глянько 219
Гнатик 208
Гнатович 204
Гнатовский 210
Гнатюк 207
Гнеденко 218
Гнедин 197
Гнедов 141
Гнида 225
Гниденко 218
Гнидин 197
Гнилодушин 191
Гниломёдов 133
Гнилорыбов 132, 193
Гнусов 191
Гнушин 197
Говоров 359, 362
Говоровский 170, 362
Говорухин 129
Гогоберидзе 289
Гоголь 19, 225
Гоголь-Яновский 310
Годованник 261
Годунов 127
Гойко 219
Голанов 126
Голгофский 173
Голеницев 155
Голенищев-Кутузов 307
Голиборода 223
Голиков 122
Голицын 182, 364
Головаков 121
Голованов 126
Головань 220
Головарёв 131
Головастов 143
Головатый 224
Головатюк 220
Головачёв 129, 298
Головин 147
Головкин 120, 147
Головко 120, 219
Головков 120
Головнев 127
Головушин 128
Головушкин 121
Головченко 218
Головщиков 95
Головяшкин 121
Голозадов 192
Гололобов 133
Голомазов 137
Голопёров 149
Голополосов 132
Голосов 160
Голосовкер 264
Голостенов 132
Голоушев 186
Голоушин 128
Голофтеев 45, 48, 52
Голохвастов 137
Голуб 202
Голубев 148, 175, 313
Голубинский 175, 361, 362, 364
Голубович 239
Голубушкин 168
Голубых 140
Голубь 202
Голышёв 128
Гольдберг 266
Гольдедах 187
Гольдин 159
Гольдлуст 267
Гольдфарб 197
Голько 219
Гольцов 151
Гомбоев 304
Гомеров 179
Гомолко 219
Гондырев 284
Гонимедов 135
Гонтарёв 214
Гонтаров 236
Гонтарь 213
Гончар 213
Гончаренко 183, 214
Гончарик 215
Гончаров 26, 98, 183
Горбань 220
Горбатко 219
Горбатой 17
Горбатов 26, 142
Горбацевич 239
Горбач 224
Горбачёв 129
Горбенко 218
Горбунков 120
Горбунов 127
Горбунчиков 122
Горбушин 128
Гордеев 43
Гордиенко 205
Гордон 270
Гордутко 219
Горелик 265
Гореликов 265
Горелов 124, 185
Горемыкин 136
Горенский-Оболенский 306
Горецкий 238
Горизонтов 176
Горилый 224
Гориславец 215
Горленко 218
Горлов 147
Горнескул 273
Горностаев 150
Горный 186
Горных 116, 283
Горняк 216
Горобец 225
Городецкий 106, 178
Городзенский 238
Городков 159
Городник 212
Городчанинов 107
Горожанкин 21, 116
Горожанцев 111
Горохов 153
Гороховников 93
Гороховский 344
Горошко 219, 243
Горпинин 211
Горпинюк 211
Горский-Платонов 171
Горсткин 360
Гортов 178
Горфинкель 266
Горфункель 266
Горшенин 100
Горшин 68
Горшкалёв 236
Горшков 157, 360
Горький 186
Горяев 126
Горячев 144
Господаров 236
Гостемилов 166
Готовко 219
Грааль-Арельский 186
Грабар 235
Грабарёв 214
Грабаров 236
Грабарь 213
Грабовский 220
Гражданкин 168
Гракович 239
Грандилевский 176
Граудин 279
Графчиков 147
Грацианов 177
Грацианский 177
Грачёв 148
Гребенников 96
Гребенщиков 96
Гребенюк 220
Гребинка 226
Гредескул 273
Греков 113
Грекул 273
Грекулов 273
Гремилов 124
Гремячев 144
Гренадеров 101
Гренков 82, 334
Греховодов 136
Гречанинов 108, 113
Греченко 216
Гречищев 113
Гречко 219
Гречуха 225
Грешищев 130
Гржибовский 340
Грибань 220
Грибко 219
Грибов 153, 182
Грибоедов 136, 182, 340
Григолашвили 289
Григоркин 82
Григоров 42, 331, 333
Григорович 204
Григорович-Барский 310
Григорушкин 82
Григорьев 40, 42, 197, 312
Григорян 286
Гридин 80, 82
Гриднев 80, 82, 100
Гриднин 80, 82
Гридунов 80, 82
Грин 183, 196
Гринберг 266
Гринёв 82
Гриневич 202
Гриневский 183
Гринзайд 266
Гринин 82
Гринихин 82, 91
Гринишин 82, 212
Гринков 82
Гринников 82
Гринченко 206
Гринчишин 212
Гринякин 82
Гриханов 82
Грицаев 82
Грицкат 210
Грицко 207
Грицков 82, 204
Грицунов 82
Гричухин 82
Гришагин 82
Гришаев 82
Гришакин 82
Гришаков 61, 82
Гришанин 82
Гришанков 82
Гришанов 82
Гришанок 233
Гришелёв 82
Гришенков 66, 82
Гришечкин 82
Гришин 82
Гришинов 82
Гришкин 82
Гришков 82
Гришманов 71, 82
Гришуков 82
Гришунин 82
Гришухин 82
Грищенко 206
Гробов 197
Гробожилов 136
Гродзенский 344
Гродзинский 247
Громеко 219
Громов 160, 197
Громогласов 174
Громыкин 122
Громыко 219
Гроссу 273
Гротен 271
Гроха 225
Гроховский 238
Грошев 159
Грудзинский 248
Грудистов 143
Груздев 153
Груздь 265
Грузинов 109
Грузинцев 111
Грук 243
Грум-Гржимайло 309
Грустилин 125
Груца 243
Грушевой 138
Грушевский 216
Грушин 153
Грушко 199
Грушницкий 192
Грызлов 125
Грызулин 125
Грязнов 141, 165
Губанов 126
Губар 242
Губарев 131
Губастов 143
Губельман 187
Губенко 218
Губка-Ростовский 306
Губкин 152
Губников 236
Губов 147
Губонин 127
Губошлёпов 192
Гудайтис 277
Гуданис 34, 277
Гудас 276
Гудзий 221
Гудим-Бодай-Корова 193
Гудим-Левкович 310
Гудима 225
Гудков 159
Гудонис 277
Гудошников 94
Гудцов 99
Гузнищев 130
Гузынин 127
Гукасян 286
Гулбис 280
Гулиа 290
Гулиани 290
Гулиев 296
Гульбинский 184
Гульдин 259
Гулько 219
Гуляев 126
Гуляйвитер 223
Гуля-Яновский 310
Гумилёв 178
Гумилевский 178
Гунаропуло 274
Гурвиц 263
Гурвич 263
Гуревич 263
Гуриели 290
Гурин 58
Гуринов 86
Гуричев 87
Гурко 207
Гурлев 78
Гурмыжский 192
Гурнов 71
Гурович 263
Гурский 249
Гурфинкель 266
Гурысь 209
Гурьев 53
Гурьянов 53
Гусаков 148
Гусев 148, 178, 313
Гусев Оренбургский 188, 309
Гусейнов 295
Гусельников 96
Гусельщиков 96
Гусихин 168
Гуссейнов 295
Густерин 151
Густов 141
Густомесов 137
Густяков 121
Гусятинер 264
Гутаров 239
Гутников 236
Гутов 284
Даболин 279
Даваев 303
Давидович 231
Давиташвили 289
Давкша 277
Давлетов 296
Давудов 295
Давыденков 207
Давыдзенко 233
Давыдкин 60
Давыдков 60
Давыдов 47, 313
Давыдочкин 65
Давыдычев 86
Дагис 276
Дадиани 290
Дадонов 167
Дайлидович 244
Дакугинов 303
Далматов 40
Даль 187, 271
Дамаскинский 172
Дамбинов 303
Даминов 304
Дампилов 304
Дан 257
Данелия 290
Даниелян 286
Данилевич 232
Даниленко 232
Данилин 44
Данилишин 69, 212
Данилло 210, 250
Данило 210
Данилов 44, 45, 256, 313
Данилович 204, 232
Данильченко 206
Данильчик 208, 234
Данилюк 207
Даниляк 208
Данишевский 27
Данишевскис 280
Данович 204
Данченко 206
Даньков 60
Даньшин 68
Данюшевский 238
Дарбеев 304
Дарданелов 195
Дарзин 279
Дариев 90
Дариенко 211
Даричев 90
Дармолатов 137
Дарожны 244
Дарьин 89, 90
Дарюсин 89
Даудов 295
Дахно 209
Дахнов 72
Дашенкин 89
Дашин 89
Дашко 210
Дашков 63, 64, 350
Дашкович 204
Дашковский 210
Двоеточиев 194
Двойрес 259
Двойрин 259
Дворак 242
Дворкин 259
Дворкинд 260
Дворсон 259
Дворянинов 147
Дворянкин 168
Дворянов 147
Двоскин 259
Двукраев 134
Двуниткин 134
Деборин 159, 335
Девин 168
Девкин 168
Девлеткильдеев 300
Девлетов 296
Девочкин 168
Девриен 271
Девушкин 168, 190
Девьятов 163
Девяткин 163
Девятков 163
Девятнин 163
Девятов 163
Девятых 140
Дегтярёв 97
Дегулис 275
Дедиков 146
Дедков 146
Дедов 146
Дедухов 146
Дедушев 146
Дедушкин 146
Дедюшко 240
Деев 52, 196
Дежнёв 154
Дездемонов 195
Дей 196
Дейнека 224
Дейнеко 224
Дейникин 62, 224
Дейниченко 224
Делакроа 270
Делба 291
Делицин 361
Делограмматик 161
Делягин 123
Демаков 79
Деменев 72
Деменитру 273
Деменков 60
Дементьев 54
Демерджиев 296
Демешин 68
Демешко 233
Демидас 209
Демидась 209
Демидёнок 233
Демидов 46
Демидов, Сан-Донато 272
Демидовцев 75, 110
Дёмин 58, 79
Дёминов 86
Демирханов 299
Дёмичев 87
Дёмкин 79
Демков 79
Демокритов 179
Демосфенов 180, 362
Демулин 270
Демченко 206
Демчинский 210
Демчинят 210
Дёмшин 79
Демыкин 63, 79
Дёмышев 79
Демьянец 209
Демьянов 55
Демьянок 233
Демьянский 196
Демьянчук 208
Деникин 62
Денисевич 232
Денисеня 233
Денисов 42, 47, 75, 313, 360
Денисович 204
Денисьев 42, 47
Денисюк 202, 208
Денщиков 95
Деньгачев 129
Деньгин 159
Денюхин 70
Денягин 76
Денякин 61
Деплоранский 177
Депрерадович 251
Дербаносов 135
Дервиз 269
Дергачихин 168
Дерево 225
Деревянных 140
Державин 197, 359, 363
Держиморда 194
Дерзай-Чертовщинов 193
Дерибазов 272
Дерибас 272
Дерибасов 272
Дерикорчма 223
Деркач 243
Деркачёв 148
Дерягин 123
Десницкий 27, 174
Десницын 174
Дестилятор 262
Дестунис 275
Десфонтейнес 270
Десяткин 163
Десятов 163
Детистов 143
Детков 146
Детлов 269
Детнев 146
Детушев 146
Дехтярёв 97
Дешевой 28, 138
Дёшин 79
Деянов 52
Джавадов 295
Джавахишвили 291
Джавахов 291
Джавхаризаде 301
Джалилов 294
Джаманкулов 299
Джанашия 290
Джапаридзе 289
Джапаров 295
Джарвис 270
Джафаров 295
Джимбинов 303
Джимиев 302
Джугашвили 186, 289
Джумагулов 299
Джуманазаров 300
Джуманиязов 300
Джурабеков 301
Дзенисеня 233
Дзенискевич 231
Дзержинский 247
Дзидзигури 290
Дзимити 290
Дзмитровский 234
Дзюба 225
Дзюбин 186
Дзяк 235
Дзямко 219
Дзяркач 244
Диамандопуло 274
Диамант 266
Диамантиди 275
Дианин 180
Дивильковский 184
Дибич-Забалканский 269, 308
Диденко 218
Диймант 266
Дикамбаев 298
Дикань 220
Диканьский 216
Дикой 28, 138
Дикушин 128
Дилигенский 178
Димант 266
Димент 266
Димитриев 34, 48, 252
Димитриу 273
Димитров 34, 252
Димонт 266
Диогенов 179
Дистолятор 262
Дитлов 269
Длугач 265
Длугоборский 248
Длуголенцкий 248
Длужевский 248
Дмитерко 207, 233
Дмитриев 40, 48, 252, 312
Дмитриев-Мамонов 307
Дмитриевский 171
Дмитриенко 205
Дмитрук 208
Дмитрус 209
Дмишко 219
Днепров 198
Днепровский 216
Днипровский 216
Днипрук 216
Добрецов 130
Добриголова 222
Добров 190
Добровольский 174
Добролюбов 174, 184
Добромыслов 174
Доброписцев 178
Доброхотов 178
Добрынин 166
Добрышин 166
Довгалевский 220
Довгалюк 220
Довгань 220
Довгелло 35, 278
Довгопол 222
Довженко 218
Довнар-Запольский 310
Додаев 291
Додашвили 291
Додобаев 301
Додонов 167
Дозморов 284
Дозорцев 99
Доильницын 103
Дойлид 235
Дойников 358
Дойникович 358
Докторов 262
Докукин 165
Документов 181
Докучаев 165
Докшин 68
Долганов 126
Долгашов 128
Долгих 29
Долго-Сабуров 309
Долгово-Сабуров 138, 307, 309
Долгодумов 137
Долгожилов 137
Долгоносов 133
Долгоплоск 161
Долгополов 134
Долгопятов 133
Долгорожев 133
Долгорукий 19, 182, 347
Долгоруков 19, 133, 347
Долгоруков-Крымский 308
Доленго-Ходаковский 309
Доливо-Добровольский 309
Долин 187
Долиновер 264
Долохов 189
Дольский-Каучуков 193
Домахин 164
Домашнев 142, 164
Домерников 96
Домерщиков 96
Домнин 21, 89
Домнич 235
Домничев 90
Домовитов 142
Домонтов 358
Домонтович 358
Домрачеев 100
Дондуа 290
Дондуков 303
Дондуков-Корсаков 308
Донов 79, 334
Донских 115
Донсков 18
Донской 179, 198
Донцов 111
Дончак 216
Доржиев 303
Доримедонтов 48, 339
Дория 79
Доркин 79
Дормидонтов 48
Дорогой 138
Дороднов 194
Доронин 72
Дорофанкин 66
Дорофанов 53
Дорофеев 53
Дорохов 189
Дорош 210
Дорошаев 73
Дорошев 67
Дорошевич 204
Дорошевский 210
Дорошенко 206
Дорошкевич 232
Дорошко 207
Досвитный 224
Достовалов 124
Достоевский 28, 238, 345
Достоевской 345
Дохтуров 262
Дравин 279
Дравнек 279
Драгомиров 250
Драгунов 25, 101
Дратва 265
Драшусов 271
Дрейфус 263
Држевецкий 247
Дрибняк 220
Дринов 34, 252
Дробашёв 128
Дробискулов 191
Дробленков 121
Дробный 229
Дробышев 128
Дрозденко 218
Дроздов 24, 148
Дрожжин 154
Дромадеров 195
Дронин 58
Дронкин 60
Дронов 51
Друбецкой 189
Друва 280
Друганин 163
Друганов 163
Другов 163
Дружина-Артемович 309
Дружинин 164
Друкарёв 214
Друкарь 213
Друцкой-Любецкий 310
Друцкой-Соколинский 307, 310
Дубейковский 238
Дубенский 264
Дубенский 20, 106
Дубинин 158
Дубинский 220
Дубников 112
Дубов 152
Дубовой 138
Дубогрей 223
Дубоносов 134
Дубровин 153
Дубровинский 344
Дубровнер 264
Дуброво 139
Дубровский 28, 106, 197
Дубяга 162
Дубяго 162
Дугар-Нимаев 304
Дугин 158
Дуда 226
Ду́дар 236
Дуда́р 244
Дударов 236
Дудин 159
Дудинцев 110
Дудкин 159
Дудко 219
Дудоладов 102
Дудоров 236
Дудыкин 122
Дудышкин 159
Дукельский 198
Дукшта-Дукшинский 311
Дулебов 192
Дуля 197
Думбадзе 289
Думка 226
Дунаев 198
Дунин 89, 153, 310
Дунин-Борковский 310
Дунин-Галецкий 310
Дунин-Заусцинский 310
Дунин-Корвицкий 310
Дунин-Мартинкевич 310
Дунин-Слепец 310
Дураков 165, 196, 197
Дурдыев 296
Дурново 8, 18, 29, 138, 348
Дурнопьянов 135
Дурнорожев 139
Дуров 131
Дурыгин 123
Дурь-Зажигин 192
Дустматов 301
Дутлов 143
Душиц-Коган 309
Дыкань 220
Дыля 243
Дымант 266
Дымент 266
Дымов 187
Дымша 277
Дынин 153
Дынкин 153
Дынник 261
Дьюк 198
Дьяков 349
Дьяконов 101, 284
Дьяченко 214
Дьячихин 104
Дьячков 100
Дюжев 141
Дягилев 152
Дядиченко 218
Дядищев 130
Дядченко 218
Дятлов 148
Еварницкий 216
Евгеев 74
Евгенов 42
Евгеньев 42
Евгранов 53
Евграфов 53
Евдаков 61
Евдокимов 46
Евдокимчик 234
Евдонин 72
Евдошин 68
Евклидов 179
Евлампиев 47
Евланов 71
Евлахов 70
Евлентьев 54
Евменов 42
Евментьев 54
Евменьев 42, 54
Евплов 40
Евреинов 109
Евсеев 46, 52
Евсенов 71
Евсигнеев 50
Евсиков 61
Евстафьев 46
Евстеев 74
Евстигнеев 43, 50
Евстифеев 51, 55
Евстихеев 51, 55
Евстратов 46, 55
Евстропов 55
Евстюгин 77
Евстюгов 77
Евстюшин 69
Евсюнин 73
Евсютин 76
Евтеев 74
Евтифеев 48
Евтихеев 48, 51
Евтихиев 51
Евтихов 51
Евтропов 55
Евтушенко 206
Евтюгин 76
Евтюхов 51
Евфимов 171
Егерев 101
Егоричев 87
Егоркин 60
Егорков 60
Егорнов 71
Егоров 42, 50, 171, 312
Егоровнин 90
Егорченков 66
Егоршин 68
Егорычев 86
Егорьев 42, 50
Егошин 68
Егудин 257
Егунов 72
Едвабник 265
Едзиев 302
Едличка 253
Едличко 253
Ежевикин 153
Ежов 24, 150
Езавитов 239
Езафович 257
Екатеринин 89
Екатерининский 171
Екатеринославский 106
Екимов 46
Елагин 79, 162, 182
Елаго 162
Елатомцев 110
Елдаков 339
Елдонин 72
Елеазаров 47
Елебаев 298
Елевтерский 179
Елекоев 302
Елеманов 71, 79
Елемин 89
Еленкин 89
Елеонский 173, 341
Елеферьев 46, 48, 49, 51
Елецкий 105, 339
Елизаветин 89
Елизаров 43, 47, 167
Елизарьев 43
Елинек 253
Елисеев 46
Елисеевнин 90
Елистратов 55
Елита-Величковский 309
Елита-Михайловский 309
Елихин 79
Елишин 68
Еллинек 253
Елохин 79
Елохов 79
Елпатов 55, 333
Елпидин 179
Елпидинский 179
Елтышев 67
Елухин 79
Елфимов 48, 49
Елчин 79
Елшин 79
Ельманов 79
Ельников 112
Ельцов 79, 151
Ельчанинов 107
Ельшанов 79
Ельянов 79
Елютин 79
Еляков 79
Емельян 235
Емельянов 46
Емельянчиков 62
Еммауский 173
Емцев 99
Емяшев 67
Ендимионов 180
Ендржеевич 249
Ендржеевский 249
Енукидзе 289
Епанечников 94
Епанешников 94
Епафродитов 51
Епенетов 40
Епимахов 46
Епифанов 42
Епифаньев 42
Епихин 79
Епишев 79
Епишин 79
Епищев 79
Епхиев 302
Ерасов 79
Ерастов 40
Ергольский 106, 339, 344
Еремеев 46
Еременко 205
Ерёмин 46
Еремичев 87
Ерёмушкин 64
Ерин 79
Еркин 79
Ерков 79
Ермаков 61
Ермачков 65
Ермилин 44
Ермилов 44
Ермолаев 52
Ермолин 52
Ермолов 23, 52, 328
Ермохин 70
Ерогин 77
Еронин 72
Еропкин 60
Ерофеев 46
Ерохов 69
Ерошкин 64
Ерощев 77
Ерусалимчик 264
Ерусланов 167
Ерушев 284
Ершин 79
Ерхов 79
Ершихин 168
Ершов 118, 150
Ерыкалов 124
Ерыхов 79
Ерышев 79
Ерюхин 79
Ерюшев 79
Есаулов 101
Есенев 72
Есенин 72, 114, 197
Есинин 72
Есинов 86
Есипов 46, 48
Есичев 87
Естифеев 51
Еськин 60
Еськов 60
Етрухин 70
Ефиманов 52
Ефимов 42, 49, 52, 171, 313
Ефимочкин 65
Ефимцев 74
Ефимцов 74
Ефимычев 86
Ефимьев 42
Ефишев 67
Ефремов 46
Ефремушкин 64
Ефросинов 46, 49, 54
Ефтифеев 51
Ечеистов 143
Ёлкин 152
Ёргольский 344
Ёрмамадов 301
Жаба 161, 225
Жабинский 238
Жабко 240
Жабнер 264
Жабрак 242
Жабров 147
Жабрук 242
Жаворонков 148, 178
Жаврук 242
Жадько-Базилевич 310
Жальба 243
Жалько 219
Жамкочян 287
Жанаури 290
Жандр 270
Жартун 241
Жарун 242
Жасминов 186
Жбанков 157
Жбанов 157
Жвирблис 276
Жгенти 291
Жгентий 291
Жданеня 240
Жданов 164, 292, 358
Жданович 239, 358
Ждахин 129
Же́белев 350
Жебелёв 349
Жебрак 242
Жебрун 241
Жевакин 122
Жеглов 143
Жезаныкин 194
Желагин 123
Желватых 140
Железнов 26, 141
Железняк 212
Железняков 229
Желтоножкин 149
Желтоножко 222
Желтоухов 149
Жёлтышев 128
Жемчугов 25, 328
Жемчужников 94, 187
Жеребцов 150
Жеребятьев 150
Жерехов 151
Жерносек 235
Живаго 29, 139, 348
Живов 349
Живоглотов 137
Живодеров 102, 190
Живновский 189
Живоначальнотроицкий 194
Животко 219
Животов 25, 147
Животский 189
Живчиков 122
Живягин 123
Живяго 162
Жигайлов 119
Жигалёв 119
Жигало 242
Жигалов 119
Жиганов 119
Жигарёв 119
Жигачёв 119
Жигунов 119
Жидких 140
Жидков 142
Жидкоблинов 133
Жидовинов 109
Жидович 229, 239
Жидовцев 111
Жилин 147
Жилко 219
Жилунович 239, 243
Жильцов 147
Жиркевич 239
Жировой-Засекин 306
Жиряков 121
Житков 142
Житомирский 264
Жихарев 97
Жичастов 143
Жмайлов 124
Жмейда 242
Жмыхов 155
Жовнерко 214
Жовнерчик 237
Жовтобрюх 222
Жолнерович 236
Жолудев 153
Жорав 242
Жордания 290
Жук 29, 30, 161, 225
Жукевич 239
Жуков 151, 241, 313
Жукович 239
Жуковский 197, 220, 241
Жур 243
Журавлёв 148
Журавок 242
Журавель 225, 242
Журавский 220, 241
Журба 226, 244
Журик 243
Журкин 148
Журишкин 121
Журок 243
Жученко 218
Жучкевич 239
Жучков 184
Забалуев 126
Забегаев 125
Заблоцкий 247
Заболеев 126
Заболотников 112
Заболотный 217, 239
Заболоцкий 20, 106, 112, 247
Заборовский 106
Заботин 165
Завалер 264
Завалихин 129
Завалишин 128
Заварихин 129
Завгородный 217
Завертяев 126
Завитневич 218
Заводчиков 96
Заворуев 126
Загаранский-Кисель 310
Загибалов 124
Загоняйлов 124
Загоровский 216
Загородный 217
Загородных 116
Загоскин 148, 270
Загребаев 125
Загреев 126
Загряжский 106
Загубисундук 223
Загуляев 126
Задворняк 216
Заднепровский 106
Задорнов 141
Задоров 160
Задорожный 217
Задорожняк 216
Заико 219
Зайончковский 248
Зайцев 150, 179, 189, 313, 344
Закалихин 129
Закарая 290
Закатов 176
Законов 178
Закопайко 219
Закревский 246
Закржевский 246
Закривидорога 223
Залеский 239
Заливанов 144
Заливахин 129
Зализняк 212
Залитис 280
Залихватский 192
Залманов 257
Залманович 257
Залужный 217
Залыгин 123
Замологин 115
Замотаев 125
Замотайлов 124
Замятин 165
Замятнин 165
Занадворов 114
Занепровский 106
Зануда 226
Занько 207
Заньковецкий 216
Заозерский 106
Заостровцев 111
Западов 176
Запивалов 124
Запивахин 129
Запольский 106
Запорожец 224
Запорожченко 218
Запрудник 235
Зарако-Зараковский 311
Заремба 249
Зарецки 244
Зарецкий 106
Зарин 279
Зарницкий 176
Зарубаев 125
Зарубинский 344
Засекин 306
Засим 235
Застолбский 106
Засядько 219
Затеев 126
Заусайлов 360
Зауэрштром 267
Захаров 44, 313
Захарук 208
Захарченок 233
Захарченя 233
Захарчук 208
Захарьев 44
Захарьин 16, 44
Захарян 286
Захидов 296
Захожий 242
Зачепа 225
Зачесломский 106
Заштовт 278
Заюнчковский 248
Заянчковский 248
Збрижер 264
Звайгзне 280
Звегинцев 117
Зведрис 280
Звездинский 178
Звездочётов 102
Звейнек 279
Зверев 150, 175, 179
Звержховский 246
Звонарёв 97
Зворыгин 123
Зворыкин 122, 123
Звягин 123
Звягинцев 117
Згоржельский 247
Здор 243
Здоровенков 219
Здымайлов 124
Зевакин 122
Зезюлька 242
Зейгарник 261
Зеленихин 168
Зеленко 219
Зелёный 29
Зеликин 258
Зеликов 258
Зеликович 258
Зеличенко 258
Зельдес 260
Зельдин 260
Зельдис 260
Зельдич 260
Зельдович 260
Зелькин 260
Зелькинд 260
Земляникин 153
Земляницын 153
Землянов 142
Земляной 19, 28, 138
Земляный 138
Земнов 141
Земских 115
Земсков 18
Земцев 99
Зенкович 204
Зенович 358
Зенько 233
Зеньковский 210
Зенюхин 71
Зернов 25, 153
Зернщиков 95
Зеров 284
Зертис-Каменский 307
Зерцалов 174
Зерщиков 95, 191
Зефиров 176
Зецер 262
Зецеров 262
Зилите 280
Зильбер 187
Зимиенко 244
Зимин 27
Зимонт 278
Зингер 262
Зингеревич 262
Зингеренко 262
Зиничев 87
Зиновичев 87
Зиновьев 40, 358
Зинченко 206
Зинчук 208
Зинько 207
Зиньков 60
Зинюхин 71
Зискин 260
Зискинд 260
Зискис 260
Зислин 260
Златовратский 174
Златоумов 174
Златоустовский 172
Златоцветов 197
Злобин 165
Злов 183
Злотник 235, 261
Злотников 236
Злыднев 147
Змеев 151
Змиев 151
Змиежалов 194
Змитриченко 233
Змитрович 231
Змитровский 234
Змитрук 234
Знаменский 172, 198
Знаменщиков 95
Значко-Яворский 310
Зневага 226
Зноско-Боровский 310
Зографиди 275
Зозулин 148
Зозулич 217
Зозуля 225
Золотавин 131
Золотарёв 97, 198
Золотаренко 214, 237, 340
Золотарёнок 237
Золотов 160
Золотых 140
Зонов 284
Зорин 160
Зорич 251
Зосим 235
Зосимов 45
Зосимовский 171
Зотагин 76
Зотеев 43
Зотимов 54
Зотов 43, 45, 54
Зотчик 208
Зотьев 43
Зохрабеков 299
Зощенко 206
Зуб 242
Зубавин 131
Зубаков 121
Зубань 220
Зубарев 131
Зубашкевич 239
Зубко 219
Зубков 147
Зубов 147
Зубок 161
Зуев 148
Зуевский 344
Зуйков 148
Зубчанинов 107
Зыков 160
Зырянов 108
Зырянцев 111
Зысин 260
Зыскин 260
Зыскинд 260
Зябликов 148
Зятев 146
Иашвили 291
Ибрагимов 295
Ибраимов 295
Ивакин 81
Иванаев 52, 80
Иванеев 80
Иваненко 217
Иваненков 18, 81, 207
Иванец 209, 234
Иваников 30, 80
Иванилов 54, 80
Иванин 81
Иванисов 54, 80
Иванихин 81
Иваница 209
Иваницкий-Платонов 171
Иваничев 81, 87
Иванишев 81
Иванишин 81, 244
Иванищев 80
Иванкин 81
Иванко 207
Иванков 81
Иванников 31, 81
Ива́но́в 25, 34, 39, 46, 52, 171, 184, 197, 198, 312, 350
Иванов-Разумник 188
Иванов-Скобликов 309
Иванович 184
Ивановский 217
Иванонько 208
Ивантеев 54, 80
Ивантьев 54, 80
Иванусьев 80
Иванушка 208
Иванушкин 81, 196
Иванцев 80
Иванцив 203
Иванцов 81, 203
Иванченков 80
Иванчиков 81
Иванчин 81
Иванчин-Писарев 307
Иванчов 81
Иваншинцев 80
Иваньшин 81
Иваньев 80
Иваньков 81
Иванюк 217
Иванюков 81
Иванютин 80
Иванюшин 80
Иваск 283
Ивасечко 209
Ивахин 81
Ивахно 209
Ивахнов 81
Ивачёв 81
Ивашев 81
Ивашенцев 81
Ивашечкин 81
Ивашин 81
Ивашинников 81
Ивашинцов 81
Ивашишин 81
Ивашкин 81
Ивашков 81
Ивашнёв 81
Ивашников 81
Ивашов 81
Иващенко 206
Ивин 152
Ивлев 46
Ивличев 87
Иволгин 148
Ивонин 49
Ивонов 49
Ивошин 68
Ивушкин 81
Ивченко 206
Ившин 81
Игнаев 79
Игнатиади 275
Игнатов 42
Игнатчик 234
Игнатьев 42, 313
Игнаценя 233
Игнашев 67
Игонин 73
Игошин 69
Игудин 257
Игумнов 101, 184
Иделев 257
Иделевич 257
Иевлев 41, 46
Иегуда 257
Иерапольский 172
Иерихонов 173
Ижакевич 218
Ижболдин 189
Ижбурдин 189
Ижица 195
Изачик 258
Извеков 174
Извозчиков 97
Извощиков 97
Изгоев 186
Изидин 180
Измаилов 295
Измайлов 47, 295
Изосимов 45
Изотов 45
Израилев 173, 257
Израилевич 257
Изюмов 153, 292
Иконников 62, 94, 183
Иконостасов 173
Икрами 301
Икрянистов 143
Икскюль 268
Иларионов 51
Илемницкий 106
Илионский 362
Илларионов 51, 171
Илличевский 216
Иллювиев 177
Иллюстров 177
Иловайский 170
Ильенко 205
Ильин 26, 53, 185, 313
Ильиничнин 90
Ильинский 171
Ильиных 29, 88
Ильичёв 86
Ильманов 53
Ильф 184
Ильченко 206
Ильчук 208
Ильясов 75, 295
Илюнин 73
Илюхов 70
Илюшкин 64
Иманбаев 298
Иманжанов 299
Иманкулов 300
Именитов 142
Имс 270
Имшенецкий 216
Инархов 51
Индейкин 148
Инджиев 303
Индюков 148
Индюшкин 148
Инешин 69
Инихов 70
Инкин 60
Инков 60
Иноземцев 111
Инокентьев 54
Иносов 75
Иностранцев 111
Иноходцев 150
Инвантьев 55
Инцертов 177
Инчин 78
Иншаков 61
Иньшин 68
Инютин 76
Инюшин 69
Иняхин 70
Иоаннисиан 286
Иоаннов 39, 171
Иовашвили 289
Иовлев 46
Иодкевич 232
Иодко 233
Иодовалькис 276
Иозефович 257
Ионелис 277
Ионин 44, 49
Ионов 44, 49
Ионтов 257
Иорданов 34
Иорданский 173, 341
Иоселев 257
Иоселевич 257
Иосельсон 257
Иосифов 39
Иофа 265
Иофф 265
Иоффа 265
Ипатов 42, 47, 55
Ипатовцев 110
Ипатьев 42, 55
Ипполитов 51
Ипсиланти 273
Ирбе 280
Иринархов 51
Иринеев 40
Иринин 89
Ирисов 75
Ирошников 94
Ирхин 156
Исабаев 198
Исаев 44, 295
Исаин 44
Исаичев 86
Исайкин 60
Исайков 60
Исаченко 205
Исачков 65
Исидоров 39
Искрянистов 143
Исламов 296
Ислентьев 160
Исмаилов 295
Исполатов 173
Исполатовский 173
Иссерлин 257
Иссерлис 257
Истархов 51
Истомин 17, 165
Истомов 17
Источников 176
Истошин 165
Иськов 204
Итин 259
Иткин 259
Иткинд 260
Иткинсон 259
Иткис 259
Итлин 259
Итциксон 257
Иулианов 39
Ицкович 257
Ицхакин 257
Ичеткин 284
Иштов 265
Ищенко 206
Июльский 181
Йиргенсонс 280
Йонас 276
Кабалоев 302
Кабанов 150
Каблуков 155
Каваль 244
Каверзнев 155
Каверин 187
Кавтарадзе 289
Кавченко 240
Каган 243, 260
Каганер 260
Каганов 260
Каганович 260
Кагановский 260
Каганский 260
Каджая 290
Кадигроб 223
Кадиксов 180
Кадомцев 110
Кадыгроб 223
Кадыков 147
Кадырзаде 300
Кадыров 294
Кажан 225, 242
Каждан 260
Казаков 98
Казан 226, 261
Казанов 261
Казанович 261
Казановский 261
Казанский 361
Казанцев 110
Казарин 114
Казаринов 109
Казачкин 168
Казачков 358
Казачкович 358
Казембеков 299
Казенас 277
Казимиров 230
Казимирчик 234
Казимов 295
Казка 226
Казначеев 292
Казымов 295
Кайзеров 180
Кайк 283
Кайрелис 277
Кайсин 284
Калагеорги 276
Калайдович 218
Каландаришвили 289
Калафати 275
Калафатов 275
Калачёв 154
Калачников 30, 94
Калашников 30, 32, 94, 262
Калганов 152
Калениченко 205
Калёнов 144
Калечиц 243
Калиников 51, 58
Калинин 58, 152
Калиничев 88
Калинкин 60
Калинков 60
Калинников 31, 58
Калинович 218
Калиновский 238
Калыничев 88
Калистратов 51
Калитин 157
Калишер 264
Калласс 283
Каллиников 51
Каллиопин 180
Каллистратов 51
Калломийцев 215
Калмыков 113
Калнберзин 279
Калниболотчук 216
Калнс 279
Калоев 302
Каломейцев 215
Каломийцев 215
Калонтаров 301
Калошин 155
Калугин 115
Калужников 112
Кальмансон 184
Кальнин 279
Кальнинг 280
Кальнын 279
Калюжный 224
Калюнас 277
Калябин 119
Калявин 119
Калягин 119
Калязин 119
Калякин 119
Калямин 119
Камалов 295
Каменев 187
Каменский 106
Каменщиков 96
Камзолов 155
Каминкер 264
Камкин 155
Камский 198
Камчадалов 113
Камышёв 152
Канатчиков 96
Кангисер 262
Кандеев 74
Канделаки 275
Кандидов 177
Кандреев 74
Каневец 215
Канегисер 262
Канивец 215
Канищев 77
Канкава 290
Канорский 177
Кантакузен 273
Кантемир 183, 272, 274
Кантор 261
Канторович 261
Кантур 261
Канюков 148
Капацинский 177
Капернаумов 194
Капинос 223
Капитанов 101
Капитонов 40
Капица 226
Каплан 261
Капланов 261
Каплановский 261
Каплун 265
Капнист 275
Капралов 101
Каптур 243
Капуреник 260
Капустенко 218
Капустин 153
Капустовский 220
Капустянский 220
Карабан 241
Караваев 154, 328
Каравасили 276
Каравокирис 275
Карагеорги 276
Каракацали 276
Каракаш 274
Каракозов 293
Карамазов 190
Карамзин 293
Карангело 276
Карандонис 276
Карапетян 285, 286
Карасёв 151
Карасевич 239
Каратаев 293
Каратай 244
Каратыгин 123
Караченков 219
Карбасников 93
Карванен 281
Карвелис 277
Каргин 148
Каргополов 113
Карейша 277
Карелин 114
Карзинкин 157
Кариалайнен 282
Каримов 295
Каримуллин 298
Карионов 40
Карклин 279
Карлофф 187
Карминов 177
Карнаухов 135
Карнишин 68
Каронин 179
Карпеев 43
Карпенко 205
Карпеня 233
Карпец 234
Карпизенко 196
Карпишин 212
Карпов 40, 43, 151, 185, 313
Карповцев 110
Карпуничев 87
Карпуткин 66
Карпухин 70
Карпушкин 64
Карпцев 74
Карпычев 86
Карпышев 67
Карский 238
Картавин 131
Картавых 140
Карташов 128
Картожинский 186
Карушас 276
Карцев 74
Карынбаев 298
Карыниязов 300
Карьялайнен 335
Карякин 122
Касаев 302
Касапян 287
Касаткин 148, 184
Касаткин-Ростовский 106, 306
Касиян 210
Каск 283
Каспаров 230
Касперов 230
Касперович 231
Каспрович 34
Кастальский 179
Касторский 178
Кастусов 230
Касьянков 244
Касьянов 53
Катагощин 115
Катаев 125, 184
Катанский 172
Катенас 277
Катеринин 89
Катерининов 21, 90
Катеринич 211
Катеринюк 211
Катигроб 223
Катин 89
Катков 156
Катлама 294
Катогонов 136
Катонов 180
Катранов 152
Катревич 211
Катрин 211
Катрич 211
Кату 267
Катык 294
Катырев-Ростовский 306
Катышев 128
Катюнин 89
Катюшин 89
Катюшкин 89
Каулин 279
Кауров 141
Кафтанов 155
Кац 267
Кацуба 243
Качалин 125
Качалов 124, 187
Каченовский 339
Качур 242
Качура 225
Кашалотов 195
Кашеваров 102
Кашин 145
Каин-Оболенский 306
Каширин 115
Каштелян 224
Квактун 265
Квартальнов 141
Квас 226
Квасов 155
Кваша 161
Квашнин-Самарин 307
Квецинский 248
Квиетинский 177
Квирквелия 290
Квитка 225
Квятковский 249
Кедров 175
Кезамаа 283
Келарев 97
Келтуяла 273
Кельдыев 296
Кенарский 175
Кендзерский 249
Кенереш 274
Кениг 268
Кеньереш 274
Кеппен 268
Керенский 106, 344
Керимов 295
Кесарев 181
Кеттунен 281
Кибиткин 157
Кивимяги 283
Кивимяки 282
Кизерицкий 269
Кийск 283
Килимник 212, 261
Киловатов 142
Кильдеев 193, 296
Кимельфельд 267
Кингисепп 283
Кингсепп 283
Кипарисов 175
Кипарский 269
Кипренский 182
Киприанов 49
Кипридов 180
Кипящев 190
Кирасиров 101
Киреев 83
Киреенко 232
Кирей 210
Кирейко 207
Киржаков 111
Кириков 40, 83
Кириленко 205
Кирилин 44, 83, 312
Кириличев 87
Кириллин 83
Киллиличев 83
Кириллов 44, 49, 53, 312, 313
Кирилловский 344
Кирилов 44, 312, 313
Кирилочкин 83
Кирильцев 83
Кирилюк 207
Кирин 83
Кирисов 54, 83
Кириченко 205
Киричев 83
Киричков 83
Киркилло 278
Киркин 83
Киров 40, 83
Кирпичёв 156
Кирсанин 83
Кирсанов 53, 83
Киршин 83
Кирилов 83
Кирцов 83
Кирьяков 83
Кирьякулов 273
Кирьянов 53, 83
Кирюнчев 83
Кирюпин 79, 83
Кирютин 83
Кирюхин 83
Кирюшин 83
Кирюшкин 83
Киряев 83
Кирякин 83
Киселёв 154, 313, 347
Кисель 226
Кислородов 195
Кислых 140
Китаев 52
Китайгородский 106
Китанов 52
Китманов 53
Китов 49, 52, 53, 150
Китоврасов 167
Киттары 273
Кишкин 147
Кишкин-Брандахлыстов 193
Клавикордов 181
Клаузнер 262
Клевцов 158
Клейгельс 270
Клеймёнов 144
Клементенок 233
Клеников 46
Кленников 112
Клёнов 152
Клеоников 46
Клеопатров 90
Клеопин 44
Клепов 44
Клепиков 61
Клепцев 74
Клермакер 268
Клёстов 148
Клецкий 216, 238
Клешнёв 147
Клиентов 181
Климавичюс 278
Климанов 52
Климас 276
Климашевич 231
Климашевский 210
Климентов 42
Климетьев 42, 54
Климкин 60
Климко 207
Климков 60
Климкович 231
Климов 52
Климович 204
Климонтович 231
Климочкин 65
Климук 234
Климус 209
Климушев 67
Климчак 208
Клинков 158
Клионовский 249
Клишин 68
Клобуков-Масальский 306
Клокачёв 129
Клопов 151
Клоссовский 247, 250
Клубков-Масальский 306
Клушин 148
Клыпа 242
Клюев 126
Клюжев 164
Клюквин 153
Ключарёв 97, 178
Ключевский 176
Ключник 103
Ключников 94
Клюшников 94
Кляшторный 241
Кнежевич 34
Кнорозов 150
Кнуров 150
Кнышов 154
Князев 147, 269
Княжнин 21, 168
Кобелев 150
Кобзаренко 214
Кобзарь 213
Кобзев 159
Кобзиков 159
Кобленц 263
Кобозев 159
Кобринский 216, 344
Кобызев 159
Кобылин 150, 196
Кобылинский 186
Кобылянский 203
Кобяков 293
Ковалевич 236
Ковалевский 20, 215, 237
Коваленко 214
Коваленков 18
Ковалёв 100, 241
Ковалёнок 237
Коваленя 237
Ковалик 215
Ковалихин 104
Ковалишин 215
Коваль 212
Ковальский 215
Ковальчик 237
Ковальчук 214
Кованько 219
Коварский 264
Ковбасюк 220
Ковнер 243
Ковпак 226
Ковригин 154
Ковриго 162
Коврижных 140
Ковтун 224
Ковтуненко 218
Ковшаров 98
Ковшов 157
Ковырулин 125
Коган 260
Коганер 260
Коганзон 260
Коганов 260
Коганович 260
Когтев 147
Когутов 148
Когутовский 220
Кодрян 273
Кодрянский 273
Кожар 236
Кожевников 93
Кожемякин 103
Кожемяко 214
Кожин 23, 156
Кожич 240
Кожушко 219
Козаринов 109
Козёл 161
Козелихин 168
Козелл 250
Козелло 250
Козелл-Поклевский 309
Козин 27, 150
Козицкий 343
Козицкой 343
Козланюк 220
Козлёнок 240
Козлитинов 109
Козлов 150, 183, 185, 313, 357, 358
Козлюк 220
Козлянинов 107
Козобродов 136
Козодавлев 23, 136
Козодаев 136
Козодоев 23, 136, 148
Козолупов 23, 102, 136
Козорез 223
Козорезов 23, 136
Козуб 226
Козубенко 218
Козырев 155
Козырьков 155
Козьмин 48
Козюб 226
Койранен 281
Коккинаки 275
Колас 244
Колбасин 154
Колбасьев 154
Колганов 152
Коленкоров 155
Колесник 212
Колесницын 174
Колесниченко 214
Колёсов 158, 197
Колзаков 121
Колин 18, 58
Колмогоров 113
Колобов 338
Колобродников 190
Кологривов 100
Колода 161
Колодзей 235
Колодзейчик 237
Колодий 212
Колодяжный 224
Колоколов 157
Колокольцев 157
Коломиец 215
Коломийцев 215
Коломнин 115
Коломнитинов 109
Колосов 153, 183
Колотилов 124
Колотов 144
Колотыгин 123
Колотый 224
Колошин 155
Колпаков 155
Колпакчи 294
Колупаев 125
Колчак 294
Колчанов 158
Колчин 131
Кольцов 118, 157
Кольцов-Масальский 306
Кольчугин 158
Колюпанов 186
Колюшев 67
Коляга 162
Колягин 76
Коляго 162
Коляда 226
Комар 225
Комаров 151, 313
Комарович 218, 239
Комендантов 101
Комисаренко 214
Комисаржевский 246
Комисаров 101, 246
Комисарчук 214
Комиссаров 101
Комша 274
Комягин 156
Кондаков 173
Кондзьерёнок 240
Кондогури 275
Кондоиди 275
Кондоянаки 275
Кондраков 61
Кондратенко 205, 228
Кондратеня 233
Кондратов 43, 49, 312
Кондратович 231
Кондратьев 43, 49, 312, 313
Кондратюк 207
Кондрацкий 210
Кондрашихин 91
Кондрашов 67
Кондричев 87
Кондрушкин 64
Кондукторов 101
Кондухов 70
Конев 150
Коников 61
Конищев 77
Конкордин 177
Коновалец 212
Коновалик 237
Коновалихин 104
Коновалов 102
Коновальчик 237
Коновалюк 237
Коновницын 166
Кононенко 206, 232
Кононов 40, 331
Кононович 204
Кононыкин 63
Кононыхин 91
Конопасевич 236
Коноплёв 152
Коноплин 152
Константинов 40, 185, 313
Константиновский 171
Контовт 278
Конторщиков 96
Коншин 68
Коныгин 76
Конышев 67
Конь 225
Конюхов 284
Конюшенко 237
Конюший 138
Конюшков 64
Коняев 73
Коняхин 70
Коняшин 69
Копалов 124
Копейкин 159
Копейников 96
Копейщиков 96
Копецкий 34
Копиленко 218
Копосов 131
Копров 156
Коптяев 126
Копыленко 218
Копытин 148
Копытов 148
Копьев 158
Кораблёв 158
Корабельников 96
Корабельщиков 96
Кораллов 176
Корвин-Круковский 309
Корвин-Пиотровский 309
Кордуба 224
Корейша 199, 277
Коренистов 143
Коренюгин 123
Кореняко 219
Корженевский 246
Корзинкин 157
Корибут-Дашкевич 309
Коринфский 172, 186
Корконосов 133
Кормилицын 103, 198
Корнев 153
Корневец 238
Корнеев 52
Корнейчик 234
Корнейчук 184, 208
Корнилов 42
Корнильев 42
Корноухов 135
Корнышев 67
Корняков 61
Коробан 241
Коробка 226
Коробочка 194, 226
Короваев 154
Коровай 226
Коровин 26, 150
Корович 240
Коровников 93
Коровушкин 30
Короленко 218
Королёв 147, 159, 229
Королёнок 240
Король 265
Королюнас 277
Коромыслов 156
Коронин 179
Коростелёв 148
Коростылёв 148
Коротич 217
Короткевич 228
Короткий 138
Коротких 29, 140
Коротченко 218
Коротыгин 123
Корпелов 190
Корсаков 150
Коршак 242
Коршунов 148
Корхов 160
Корчагин 157, 360
Корчак 220
Корчебоков 133
Корчмаков 98
Корыхалов-Туганов 309
Корякин 122
Корячко 219
Косарев 97
Косаревич 236
Косарик 215
Косарихин 104
Косенков 219
Косивчук 216
Косилов 124
Косматов 142
Косматый 19, 138
Космачёв 129
Косминский 171
Космодамьянский 171
Космодемьянский 196
Кособоков 133
Кособрюхов 133
Косоглядов 137
Косолапов 133, 196
Косоплечев 133
Косоротов 133
Косоруков 133
Коссинский 250
Коссович 250
Коссовский 250
Костарёв 97
Костащук 208
Костелянец 224
Костевич 243
Костенко 207
Костиков 61
Костин 58
Костоглодов 136
Костоглот 223
Костоглотов 136
Костогрыз 223
Костоправов 191
Костоусов 134
Костромин 115
Костромитин 114
Костромитинов 109
Костромской 106
Костюнин 73
Костюра 209
Костюшин 69
Косьмин 48
Косыгин 123
Косынка 226
Косых 29, 140
Кот-Котовский 311
Котловкер 264
Котляр 213, 236
Котляровский 215
Котляров 236
Котлярчук 237
Котов 25, 150
Котоврасов 167
Котогонов 136
Кохтев 147
Кохтин 190
Коцоев 302
Коцюба 226
Коцюбинский 220
Кочев 284
Кочегаров 98
Кочергин 157
Кочетов 148
Кочубеев 293
Кочубей 293
Кошелёв 157
Кошельков 157
Кошкин 16, 150, 167
Кошлаков 150
Кощаков 121
Кравец 212, 262
Кравцов 99
Кравченко 214, 237
Кравчинский 188
Кравчишин 215
Кравчук 214
Крайний 186
Крайтор 273
Кралин 159
Крамар 236
Крамаренко 214
Крамарев 214
Крамаров 236
Крамарчук 214
Крамарь 213
Крамник 261
Крамольников 147
Крамчанинов 107
Крапива 244
Крапивин 152, 169
Крапивнер 264
Красавчиков 122
Красивов 143
Красивый 138
Красиков 122
Красильников 96
Красильщиков 96
Красин 363
Красинский 362
Краснобаев 137
Краснобрыжев 149
Краснов 26, 141
Красновский 178
Красноглазов 133, 149
Красножен 132, 161
Красноженов 132
Краснозобов 149
Краснолобов 149
Краснопеев 137
Красноперов 149
Краснопольский 170
Красноумов 133
Красноухов 133, 149
Красношеев 132
Красноштанов 149
Краснощёков 133
Краснухин 129
Красный 265
Красных 140
Красочка 243
Крассовский 250
Красухин 129
Краткий 253
Крашевский 27
Крашенинников 94
Крейцбергс 280
Кректышев 128
Крекшин 148
Кременецкий 247
Кремнёв 25
Крестинский 173
Крестов 173
Крестовский 173, 179, 184
Крестьянинов 147
Крестьянов 147
Кречетов 184
Кржесинский 247
Крживицкий 247
Кривенко 218
Кривец 161
Кривицкий 247
Кривич 240
Кривичанин 114
Кривобоков 133
Кривобород 222
Кривов 141
Кривовяз 223
Кривовязов 137
Кривовязюк 223
Кривоглаз 19, 161
Кривоглазов 133
Кривозуб 222
Кривозубов 133
Криволапов 133
Кривоногов 132
Кривоносов 133
Кривопалов 133
Кривополенов 133
Криворотов 133
Криворучко 190, 222
Кривосудов 190
Кривошапкин 132
Кривошеев 132
Кривошеин 132
Кривощёков 133
Кривцов 130
Кривченко 218
Кривченя 240
Кривчик 241
Кригер 196
Крижановский 217
Крижат 221
Криницкий 176, 186
Криничный 224
Кринкин 157
Кристалевский 176
Кристцат 221
Кричагин 123, 139
Кричевский 238
Криштафович 231
Криштопайтис 277
Кровопийцев 190
Крознек 279
Кройтор 273
Кролик 265
Кроликов 150
Кроличков 189
Кромиади 275
Кромчанинов 107
Кронвалдс 280
Кронов 152
Кропивницкий 216
Кропоткин 189
Кротевич 218
Кротков 142
Кротов 150
Крохоткин 189
Кругленин 127
Кругликов 122
Круглов 143
Кругляшов 128
Круговой 19
Крумкач 242
Крупеников 95
Крупенников 95
Крупник 243
Круповес 262
Крупский 238
Крутиголов 161
Крутиголова 223, 335
Крутипорох 223
Крутоног 161
Крутыпорох 223
Крутько 219
Круус 283
Кручинин 165
Крушельницкий 216
Крушина 243
Крушинин 152
Крушинский 229, 241
Кршивицкий 247
Крыжов 243
Крылов 148, 183, 197, 313
Крылович 239
Крымов 184
Крымский 216
Крынкин 157
Крысин 150
Крысов 150
Крысько 243
Крюков 157
Крюковский 228
Кряквин 148
Ксандопуло 274
Ксенченко 211
Ксенчин 211
Ктитарев 98
Кубанский 198
Кублицкий-Пиоттух 309
Кувшинников 94
Кувшинов 157
Кувыкин 122
Кугультинов 303
Кугушев 293
Кудашев 293
Кудзелька 244
Кудинов 51
Кудимов 51, 53
Кудин 58
Кудинкин 66
Кудлай 224
Кудреватый 138
Кудрявцев 130, 313
Кудрявцев-Платонов 171
Кудрявчиков 122
Кудрявый 138
Кудряшов 128
Куземчиков 62
Кузик 208
Кузин 58
Кузичкин 65
Кузищин 77
Кузмиди 275
Кузмин 312
Кузнецов 99, 313
Кузнечиков 151
Кузовков 157
Кузькин 61
Кузьмин 48, 313
Кузьмин-Короваев 307, 309
Кузьмин-Перекуров 192
Кузьминов 85
Кузьмич 204
Кузьмичев 17, 86
Кузьмишин 212
Кузьмищев 77
Кузьмянок 233
Кузютин 76
Кузякин 61
Куимов 284
Куинджи 294
Кукконен 282
Куклин 160
Куколев 155
Кукольник 19, 103
Кукулис 280
Кукушкин 148
Кукшинов 157
Кулага 243
Кулагин 154
Кулешов 154
Кулиев 296
Кулик 225
Куликов 148
Куличенков 219
Куличихин 168
Кулиш 226
Кулишер 264
Куломзин 293
Кульбакин 23
Кульгавы 253
Кульдсар 283
Кульдинов 303
Кульженко 218
Кумелис 277
Куна 242
Кундалевич 239
Кундзин 279
Кундурис 275
Кундурушкин 294
Кунигас 276
Куницкий 241
Куницын 150
Куншин 68
Кунягин 123
Купала 244
Купалов 124
Купидонов 180
Купляйс 280
Купреянов 49
Куприн 58
Курагин 189
Куракин 189, 293
Курасов 83
Курбанов 296, 301
Курбансахатов 300
Курбский 20, 106
Курганов 184
Курдиани 290
Куриков 83
Курилёв 83
Курилин 83
Курилкин 83
Курилов 49, 83
Курильцев 83
Курильчиков 83
Курин 83
Куринный 224
Куринов 83
Курисов 54, 83
Курихин 83
Курицын 148, 167
Курлов 83
Курлятов-Оболенский 306
Курмангалиев 298
Курманов 296
Курмис 280
Курмояров 113
Куров 148
Куроглашевский 194
Куропаткин 149
Куроптев 148
Курослепов 193
Курочка 197
Курочкин 148
Курсанов 53, 83
Курсинов 303
Курчавов 143
Курчатов 142
Куршин 83
Курылас 209
Курылёв 83
Курылкин 83
Курылло 210, 250
Курыло 210
Курысев 83
Курышев 83
Курышкин 83
Курьянов 83
Кустарёв 97
Кустарников 112
Кустов 349
Кустодиев 178
Кутейкин 191
Кутузов 293
Кутюрье 268
Куузик 283
Куусинен 282, 335
Кухар 236
Кухаренко 214
Кухаров 236
Кухта 235
Кучмий 221
Кучер 213, 262
Кучеренко 214
Кучеров 262
Кушелёв 183
Кушелёв-Безбородко 308
Кушнарев 214
Кушнер 262
Кушнеренко 214
Кушнерик 215
Кушнеров 262
Кушнир 262
Кушниров 262
Кушпелев 284
Куяков 158
Кшеменецкий 247
Кшесинский 247
Кынкурогов 284
Кыргесар 283
Кычанов 284
Кюи 35, 270
Лавёрычев 86
Лавренев 72
Лаврецкий 185, 192
Лаврин 58
Лавринов 86
Лаврищев 77
Лавров 40, 184, 360
Лавровский 171
Лаврушин 69
Лаврухин 70
Лагарпов 180
Лаговский 179
Лагутин 360
Ладейщиков 96
Лажечников 94
Лазарев 40
Лазарчук 208
Лаздин 279
Лазебник 213
Лазневый 241
Лазукин 100
Лазун 241
Лазунин 127
Лазурский 174
Лазуткин 100
Лайбов 184
Лакашев 67
Лакашин 68
Лакедемонский 179
Лакеич 191
Лакоба 291
Лактионов 49, 51
Лактюшкин 64
Лакшин 68
Лалетин 114
Лалитин 114
Ламанский 170
Ландау 263
Ландышев 169, 175, 362
Ланн 183
Лантратов 101
Ланцетин 191
Лаперашвили 289
Лапин 148
Лапкин 148
Лапоногов 134
Лаппалайнен 282
Лаппо 250
Лаппо-Данилевский 310
Лаптев 155
Лапшин 154, 292
Ларинцев 74
Ларионов 51, 171
Ларисов 75
Ларичев 87
Ларичкин 65
Ларихин 91
Ларищев 77
Ларченко 206, 232
Ларчин 78
Ларцев 74
Ларюшкин 64
Ласкарев 273
Ласкари 273
Ласточкин 148
Латышёв 113
Лаува 280
Лауринайтис 277
Лахматов 142
Лахтанов 71
Лахтин 58
Лахтинен 282
Лахтионов 49
Лахути 301
Лацис 280
Лачинов 296
Лащевкер 264
Лбов 24
Лебедев 148, 175, 284, 312
Лебедевич 228, 239
Лебедев-Кумач 188
Лебедев-Полянский 188
Лебединец 215
Лебединский 175
Лебединцев 110
Лебеженинов 108
Леванидов 49
Леванович 231
Левашеня 233
Левашов 67
Леванюк 234
Левенфиш 267
Леви 260
Левиев 260
Левин 58, 260
Левинов 260
Левинсон 260
Левинтан 260
Левинтов 260
Левинтон 260
Левит 260
Левитан 260
Левитин 260
Левитов 260
Левитон 260
Левитский 260
Левицкий 34
Левищев 77
Левков 60
Левкоев 175
Левоневский 234
Левонов 49
Левонский 234
Левонтьев 49
Левошин 69
Левченко 206
Левчук 208
Левшуков 63
Левыкин 63
Легатов 181
Легкомыслов 190
Легкоступ 223
Легчак 235
Легчаков 236
Легченя 237
Легчило 235
Легчилов 236
Ледаков 339
Ледов 358
Ледович 358
Ледяев 126
Ледяшов 128
Лежава 290
Лежнев 127
Леин 259
Лейбин 258
Лейбов 258
Лейбович 258
Лейзер 257
Лейзеров 257
Лейзерович 257
Лейкин 157, 259
Лейман 266
Лейпонен 282
Лейхтербергский 268
Лекарев 262
Лексин 84
Лелевич 184
Леликов 84
Лелькин 84
Лелюхин 84
Лелякин 84
Леляков 84
Лелянов 84
Леляшин 84
Лемешев 156
Ленартович 231
Ленин 84, 186, 334
Ленкин 84
Ленков 84
Ленников 84
Ленов 84
Ленский 185, 196, 197
Ленцов 84
Ленченко 206
Леншин 84
Леньков 65
Леньшин 84
Леонардов 180
Леонидов 49
Леоничев 87
Леонов 49, 228
Леонтович 204
Леонтьев 49, 313
Леончев 77
Леопольдов 181
Лепёхин 154
Лепешкин 154
Лепорский 179, 344
Леппянен 282
Лермонтов 18, 270
Лесных 140
Лесовой 138
Лестев 160, 178
Летошнев 142
Летучев 144
Летягин 123
Лещёв 151
Лещинский 250
Лёвин 260
Лёвкин 60
Лёвшин 68
Лёсик 234
Лёвушкин 64
Лёхин 84
Лёшин 84
Либеров 179
Либрович 187
Ливанов 178
Ливенцев 110
Лившиц 263
Лидин 89
Лизарев 131
Лизогубов 135
Лилеев 175
Лилеин 175
Лиллимяги 283
Лимаренко 214
Лимарёв 214
Лимарь 213
Лимончик 265
Лимончиков 265
Линденберг 196
Линёв 151
Линицкий 344
Линков 65
Линников 51, 62
Линтунен 282
Липа 225
Липатов 55
Липатьев 55
Липин 152, 260
Липкин 152, 260
Липкович 260
Липогорский 196
Липшиц 263
Лис 225
Лисенко 202
Лисихин 168
Лисицын 150, 288
Лисицян 288
Листов 154
Листратов 51, 55
Литвак 216
Литвин 114
Литвиненко 216
Литвинёнок 238
Литвинов 85, 109, 110, 111, 187
Литвинов-Масальский 306
Литвяков 111
Литеров 18
Литке 268
Литовкин 116
Литовцев 110, 111
Литовченко 216
Лихарёв 131, 214
Лихарь 213
Лихачёв 23, 130
Лихварь 213
Лихобаба 222
Лихобабенко 218, 222
Лиховид 222
Лиходед 222
Лиходеев 190
Лиходид 222
Лихолат 221
Лихонин 127
Лихоносов 133
Лихошерстов 134
Лихтар 243
Лифантьев 55
Лифарь 213
Лифшиц 263
Лицын 182
Лищинер 264
Лобан 241
Лобанов 126, 306
Лобанов-Ростовский 106, 306
Лобарёв 131
Лобастов 143
Лобач 242
Лобачёв 130
Лобашков 120
Лобашов 128
Лобовик 225
Лобода 225
Ловцов 99
Ловчик 237
Ловягин 123
Логгинов 50
Логинов 50
Лодейников 96
Лодейщиков 96
Лодкин 158
Лодыгин 147
Ложечников 94
Ложкин 146, 157
Лозина-Лозинский 311
Лозман 183
Лозинский 20
Локтев 147, 160
Локшин 68
Ломаев 125
Ломинадзе 289
Ломоносов 136
Ломтатидзе 289
Ломтев 25, 154
Ломшаков 150
Лонгвинов 50
Лонгинов 50
Лоншаков 150
Лонщаков 150
Лопарёв 113
Лопата 161
Лопатин 156, 183
Лопатин-Оболенский 306
Лопатинский 216
Лопато 161
Лопатто 161, 162, 250
Лопатышкин 156
Лопухин 153
Лопухов 152
Лорбербаум 266
Лордкипанидзе 289
Лорис-Меликов 288
Лосев 150
Лось 161
Лотарёв 185
Лофицкий 179
Лохматов 142, 346
Лоцманов 101
Лошаков 150
Лошкарёв 97
Лошкаров 98
Лошкомоев 102
Лубенец 215
Лубов 154
Луганский 187
Луговой 186
Лудилов 124
Лужанин 244
Лукаш 209
Лукашев 67
Лукашевич 204
Лукашенко 207
Лукашеня 233
Лукин 40
Лукинов 85
Лукиных 88
Лукичёв 86
Лукиянович 204
Лукконен 282
Луков 153, 158
Луконин 73
Лукошкин 157
Лукошков 157
Лукша 277
Лукьянёнок 233
Лукьянов 49
Лундышев 155
Лунёв 148
Луняк 252
Лупан 273
Лупанов 52
Лупилов 124
Лупинин 127
Лупинос 223, 335
Лупибереза 223
Лупирыба 223
Лупов 52
Луппов 41, 52, 273
Луппол 41, 273
Лупул 273
Луриа 263
Лурье 263
Лурья 263
Лутьянов 49
Луферов 51
Луцевич 244
Луцкер 264
Луцкий 216
Лучанинов 107
Лучник 103
Лучников 94
Лушин 89
Лушников 94
Лыжин 158
Лызлов 125
Лыков 154
Лыков-Оболенский 306
Лысак 220
Лысенко 202
Лысёнок 240
Лысый 224
Лысяк 220
Лыткин 147, 284
Лычагин 157
Лыюров 284
Львов 24, 150, 175, 313
Львов-Рогачевский 188
Любавин 131
Любавский 238
Любавцев 130
Любан 241
Любецкий 106
Любименко 218
Любимов 164
Любин 90
Любищев 130
Любкин 90
Любовцев 130
Любомудров 174, 362
Любостяжаев 191
Любочкин 90
Любутин 90
Любухин 90
Любушин 90
Любушкин 90
Любченко 218
Людвигов 181
Людкевич 218
Людмилин 90
Людоедов-Хватаев 191
Людсков 18
Люледжян 287
Люлькин 157
Люстерник 261
Лютиков 152
Лютов 190
Лютый 224
Люцернов 178
Люциференко 218
Люшин 90
Люшков 358
Люшкович 358
Ляборинский 177
Лявданский 178
Лявды-Лявданский 311
Лявонны 244
Лягавый-Грызлов 193
Лядиков 122
Лякин 84
Лякишев 84
Ляликов 84
Лялин 84
Лялькин 84
Лялякин 84
Ляпкин-Тяпкин 190
Ляпич 240
Лях-Невинский 310
Ляховский 238
Ляшев 84
Ляшутин 84
Маамяги 283
Маврин 89
Мавришин 89
Маврищев 77
Мавров 41
Мавроди 275
Мавродиади 275
Мавродиадис 275
Мавродин 275
Маврокордато 273, 275
Мавромати 275
Мавропуло 274
Магазинер 262
Магарил 267
Магарилл 267
Магаршак 267
Магаршал 267
Магдалинский 172
Магид 260
Магиденко 260
Магидов 260
Магидович 260
Магидсон 260
Магнитский 363
Магницкий 179, 189, 363
Магутов 131
Мажонис 277
Мазалов 124
Мазанов 144
Мазепа 225
Мазин 279
Мазинг 280
Майергойз 266
Май-Маевский 311
Маймескул 273
Маймыго 162
Майоров 101, 176
Майорский 176
Майский 196
Макарадзе 289
Макаренко 205, 232
Макарихин 91
Макаришин 212
Макаров 42, 313
Макарочкин 65
Макарушка 208
Макарычев 17, 86
Макарьев 42
Макасей-Шибинский 310
Македонский 179
Макентин 183
Маккавейский 173
Маклаков 98
Макович 239
Макогон 226
Маконин 73
Макридин 89, 90
Макринов 90
Макрушенко 211
Макрушин 89
Максаков 61
Максименко 205
Максимёнок 233
Максимов 40, 313, 359
Максимович 204
Максимонько 208
Максимук 234
Максимычев 86
Максимят 209
Максудов 295
Максютин 76
Максяткин 66
Маукухин 155
Малакшинов 304
Маламед 260
Маламент 260
Маламуд 260
Маланов 71
Маланчин 211
Маланьин 89
Малафеев 44, 48
Малахеев 44, 48
Малахинов 86
Малахов 44, 70
Малаховцев 75, 110
Малашев 67
Малашин 89
Малашкин 89
Малдыбаев 298
Малевич-Малевский 311
Малеев 164
Малеин 164
Малеинов 164
Маленин 164
Маленков 121, 164
Маликов 164
Малин 164
Малинин 158
Малкес 259
Малкиел 257
Малкин 259
Малкис 259
Малов 164
Малоносов 133
Малоросиянов 108
Малушин 128
Малыгин 123, 164
Малыкин 164
Малыхин 164
Малышев 128, 164
Малышкин 164
Малько 219
Мальков 164
Мальнев 127
Мальцев 130, 164
Мальценек 279
Мальцов 164
Малюгин 164
Малюкин 164
Малюков 122, 164
Малюсов 164
Малютин 131, 164
Малюткин 164
Малявин 164
Малявкин 164
Малягин 123, 164
Маляренко 214
Мамантов 45
Мамедов 295
Мамиконян 287
Мамин 168, 335
Мамин-Сибиряк 188
Мамкин 168
Мамонтов 45
Мамошин 69
Мамсуров 302
Мамушкин 168
Мамченко 218
Мананков 66
Манвелишвили 291
Манвелов 291
Мандельбойм 266
Мандельбройт 266
Мандельштам 267
Мандрыка 226
Манжиев 303
Манилов 190
Манин 89
Манихин 89
Мануйлов 47
Манухин 70
Манухов 70
Маноцков 107
Мансей 270
Мансикка 282
Мансуров 293
Манылин 44
Манылов 44, 47
Манюрин 89
Манюшко 233
Маняхин 70
Мараев 125
Маргаритов 176
Маргитич 211
Марголин 259, 260
Марголис 259
Марголиус 259
Маргулиес 259
Маргулис 259
Маргулиус 259
Мардашев 67
Мареев 52, 333
Мареичев 87
Марилов 54
Марин 89
Маринин 89
Марничев 90
Маринкин 89
Маринов 85
Марисов 75
Марихин 89
Маришин 89
Марищенко 211
Марюшкин 89
Маркарян 286
Маркианов 49
Маркисов 75
Маркичев 87
Марко 210
Марков 41, 187, 313
Ма́рковец 238
Маркове́ц 209
Маркович 204
Маркосов 75
Маркс 258
Маркцев 74
Маркушев 67
Маркушин 69
Маркушкин 64
Мармариссов 179
Мармеладов 195
Марсов 180
Мартемьянов 45, 50
Мартинайтис 277
Мартинец 209
Мартинович 204
Мартусов 75
Мартушев 67
Мартынчев 77
Мартынихин 71, 91
Мартынов 47, 313
Мартынюк 208
Мартышин 212
Мартышкин 64, 150
Мартьянов 49
Мартюгин 76
Мартюшев 67
Мартянычев 86
Марунчак 211
Марусев 90
Марусин 211
Марусов 90
Марусяк 211
Марушак 211
Марфенин 89
Марфенькин 89
Марфин 89
Марфунин 89
Марцев 74
Марцелев 230
Марцинкевич 231
Марцинковский 248
Марченко 205, 232
Маршак 267
Марынкин 89
Марьин 89
Марьюшкин 89
Марьяшкин 89
Марягин 76
Марясин 89
Марясов 90
Маряхин 89
Масалитинов 109
Масальский 105, 306
Маскаев 284
Маслеников 95
Масленников 95
Маслобоев 102
Маслов 24, 154, 161
Масловский 220
Мастеров 101
Мастрюков 146
Масько 233
Матанин 74
Матанцев 74
Матасов 75
Маташкин 64
Матвеев 48, 313
Матвеичев 87
Матвейко 207
Матвиенко 205
Матвияс 209
Матевосян 286
Матевушев 230
Матеев 230
Матей 235
Матейко 233
Мателюнас 277
Матиашвили 289
Матияш 209
Матонин 73
Матохин 70
Матошин 69
Матрёнин 89
Матрунин 89
Матулайтис 277
Матусевич 231
Матусов 75
Матушевич 204
Матушкин 168
Матчанов 31
Матчин 168
Матюгин 76
Матюков 63
Матюшенко 206
Матюшкин 64
Матюшонок 233
Матятин 76
Матяшев 67
Маузон 244
Маур 244
Махаев 125
Махарашвили 289
Махатов 304
Махкамов 301
Махмудов 295
Махмурян 287
Махнев 72, 79
Махно 209
Махнов 72, 79
Махнушкин 79
Махонин 79
Махортов 32
Махотин 79
Махткин 157
Махраков 121
Макулько 219
Мацеевич 346
Мацеевский 248
Мацкевич 232
Мацькив 203
Мачабели 290
Мачавариани 290
Мачехин 168
Мачехнин 168
Мачихин 168
Машенцев 79
Машенькин 89
Машин 89
Машихин 89
Машкин 89
Машков 79
Машнев 79
Маштаков 98
Маштоц 335
Машуков 63, 79
Машуткин 89
Маявецкий 340
Маяковский 197
Маяченко 340
Мдивани 291
Мебуке 291
Мегалов 179
Медведев 146, 150, 346
Медведко 219
Медведников 93
Медведский 248
Медведь 19, 29, 30, 161
Медвежников 93
Медзведский 248
Меджидов 295
Медиоланский 172
Меднек 279
Медник 279
Медников 92
Медоваров 103
Медоварцев 103
Медовиков 97
Медовой 138
Медонис 277
Медынцев 110
Мёдов 155
Меер 260
Меерзон 260
Мееров 260
Меерович 260
Меерсон 260
Меженин 115
Меженинов 108
Межеричер 264
Межуполев 114
Мезецкий 106
Мазенин 115
Мезенцев 110
Мезенцов 110
Мейлах 265
Меламед 260
Меламедов 260
Меламуд 260
Меланед 260
Меленков 60
Мелентьев 54, 171
Мелетиев 171
Мелех 265
Мелехов 70
Мелешкин 64
Мелешко 207, 233
Мелик-Багдасаров 288
Мелик-Башхян 288
Мелик-Бегляров 288
Мелик-Вартанесов 288
Мелик-Маркарьянц 288
Мелик-Мелконов 288
Мелик-Нуборов 288
Меликов 288
Мелик-Парсаданов 288
Мелик-Пашаев 288
Мелик-Шахназаров 288
Мелиоранский 177
Мелитонов 41
Мелихов 70
Мелия 290
Мелких 29
Мелодиев 181
Мельгунов 127
Мельник 29, 212
Мельников-Печерский 188
Мельничук 214
Мельхиседеков 173
Мельшин 68
Мелюхин 71
Менабде 291
Менделевич 257
Мендель 257
Мендельсон 257
Менжинский 249
Менкес 259
Ментов 178
Менухин 259
Меньшагин 123
Меньшиков 163
Меньшов 163
Меньшиков 163
Меняйлов 124
Мералиев 301
Мережко 219
Мерзицкий 189
Мерзлоухов 133
Меримаа 283
Меркешин 69
Меркулов 42, 50
Меркульев 42, 50
Меркуров 42, 50
Меркурьев 42, 50
Меркушев 67
Мертваго 19, 139
Мертвищев 130
Мерцальский 179
Мерший 221
Месропян 286
Мессарош 274
Месяцев 176
Металлов 181
Метаниев 173
Метревели 290
Мефодиев 171
Мефодов 54
Мефодьев 54
Мецаренц 335
Меценатов 181
Мецети 290
Мечник 274
Мечников 274
Мещанинов 147
Мещанчуков 224
Мещерин 114
Мещеринов 109, 111
Мещерский 105
Мещеряков 111
Мжачих 140
Мжельский 106
Мзда 191
Мзиани 290
Мигулинсков 107
Мигунов 127
Микаелян 286
Микалаевич 230
Микешин 69
Микитенко 205
Микитин 54, 204
Микитка 208
Микифоров 54
Микладзе 289
Миклуха-Маклай 310
Миколюнас 277
Микоян 34
Микула 199
Микулин 54
Микулич 204, 232
Микша 277
Миленбахс 280
Милёнушкин 168
Миликовский 199
Миллер 268, 313, 359
Миловидов 169, 190
Милон 189
Милорадович 34, 251
Милославский 339
Мильгун 241
Мильтиадский 362
Мильтонов 180, 362
Милюков 122, 164
Милюхин 129
Милягин 164
Миляков 121, 164
Минаев 52, 73
Минайлов 54
Минаков 61
Минасов 75
Мингайло 278
Миндалёв 175
Минеев 173
Минервин 180
Минин 41, 52
Минич 232
Миничев 86
Минкин 259
Минков 252
Минорский 27, 176
Минскер 264
Минский 192
Минтовт 278
Минцлов 269
Минчёнок 238
Минчук 238
Минягин 76
Миняшин 69
Миодушевский 249
Миргородченко 216
Мирзоев 301
Миркин 259
Миркович 251
Мирлин 259
Мирлис 259
Мирмуллаев 301
Мирногоров 184
Мирович 239
Миролюбов 174
Миронец 209
Мироников 62
Миронич 204, 232
Мироничев 87
Миронников 62
Миронов 55, 313
Мирончик 208
Мирошин 68
Мирошник 212
Мирошниченко 214
Мирсагатов 301
Миртов 175, 184
Миршакаров 301
Мисайлов 47
Мисник 235
Митасов 79
Митин 58, 79
Миткалёв 155
Митков 79
Митревичс 280
Митриков 79
Митрофанов 43
Митрофаньев 43
Митрохин 79
Митрошин 79
Митрошинов 86
Митрошкин 79
Митруков 63, 79
Митряев 79
Митусов 79
Митькин 79
Митьков 79
Митюков 79
Митюрев 79
Митюхин 79
Митюшин 79
Митюшкин 79
Митяев 79
Митягин 79
Митяков 61, 79
Митянин 79
Митяшев 79
Митяшин 79
Михайленков 207
Михайлив 203
Михайлин 44
Михайличев 87
Михайлов 39, 44, 47, 170, 203, 256, 312, 363
Михайловский 170, 345
Михайловский-Данилевский 308, 345
Михайлычев 86
Михаленя 233
Миха́лко́в 60, 333, 350
Михальчат 210
Михальченко 206
Михантьев 54
Михеев 41
Михеевский 344
Михелев 78
Михнев 72, 358
Михневич 232, 358
Михнов 72
Михнович 232
Михновский 210
Михолапов 136
Михоэлс 257
Мицкевич 228, 231, 244
Мицкевичюс 278
Мичкин 284
Мичурин 78, 79
Мишанин 72
Мишарёв 113
Мишаткин 66
Мишенев 72
Мишенин 72
Мишечкин 65
Мишинкин 66
Мишкунас 277
Мишкунов 72
Миштовт 278
Мищуков 63
Мишулин 78
Мишуренко 207
Мишурин 78
Мишурнов 141
Мишуров 78
Мишутин 76
Мишутушкин 64
Мищенко 206
Мкртичян 286
Младенов 252
Млекопитаев 195
Милодзеевский 247
Млынарь 213
Мнухин 259
Мнушкин 259
Мовсесян 286
Мовшензон 244
Мовшович 257
Мовчан 220
Мовчун 225, 242
Могила 226
Могилат 221
Могилевский 238
Могилевчик 238
Могильников 184
Могильный 138
Могутнов 141
Могутов 131
Могучев 144
Модаров 239
Модестов 41, 177
Можаитинов 109
Можайский 106
Можара 226
Можевитинов 109
Можжухин 153
Мозговой 224
Мозговый 224
Мозжевитинов 109
Моисеев 47
Мойсеев 47
Мокашов 67
Мокичев 87
Мокриев 358
Мокриевич 358
Мокрицкий 216
Мокротоваров 133
Мокроусов 134
Мокшин 68
Молдавчук 216
Мологин 115
Молодожников 93
Моложенинов 108
Молоканов 147
Молотков 156
Молотов 156
Молоховец 19, 111
Молочников 94
Молошников 94
Молошный 138
Молчанов 25, 126, 167
Мольеров 362
Монастырёв 167, 359
Монахов 101, 196
Монгайт 277
Мониава 290
Монтвид 278
Монтвилло 278
Мораки 275
Мордачёв 130
Мордашов 128
Мордвинкин 116
Мордвинов 109, 110
Мордвинцев 110
Мордин 148
Мордкович 257
Мордовец 215
Мордовин 114
Мордовкин 116
Мордовцев 110
Мордовченко 216
Мордсон 257
Мордухович 257
Морено 260
Мореходов 102
Моржеедов 136
Моригеровский 177
Морковин 153
Морковкин 153
Мороз 19, 161
Морозов 160, 313
Морской 138
Мороховец 111
Морошкин 153
Мосальский 20
Мосеев 47
Мосеичев 87
Мосиенко 205
Мосичев 87
Москалёв 113
Москальчук 238
Москвин 115
Москвитин 114
Москвитинов 109
Москвитянинов 109
Москвичёв 109
Московин 115
Москович 257
Московкин 116
Московский 106
Москоков 284
Мосолов 148
Мосягин 76
Мотовилов 156
Мотренко 211
Мотузка 226
Мотыка 226
Мотылёв 151
Мохнач 242
Мохначёв 130
Мохов 152
Мочалин 156
Мочалов 156
Мочульский 239
Мошев 284
Мошенников 191
Мошес 257
Мошкин 151
Мошкович 257
Мошнин 157
Мошняга 226
Мстиславский 356
Му́дрый 224
Мудры́й 224
Музаев 295
Музов 180
Музыка 212, 226
Музыкант 262
Музыкантов 101
Музычка 212
Муйжнек 279
Муковозов 102
Мукосеев 102
Муляр 236
Муляревич 236
Муляров 236
Мулярчик 237
Муравейка 242
Муравлёв 151
Муравьёв 151
Муравьёв-Амурский 308
Мурагин 123
Мураталиев 298
Муратов 184, 293
Муратходжаев 299
Мурашка 242
Мурашкевич 239
Мурашкин 151
Мурашко 219
Мурашков 151
Мурашов 151
Муретов 180
Мурзавецкий 192
Муромский 192, 344
Муромцев 110
Мусабаев 298
Мусабеков 299
Мусаев 295
Мусакулов 300
Мусерской 345
Мусин 293, 295
Мусин-Пешков 293
Мусин-Пушкин 293, 307
Мускатблит 266
Мусоргский 344, 345
Мусоргской 345
Мусорский 345
Мусрепов 296
Мустафин 295
Мусхели 291
Мусхелишвили 291
Муха 225
Мухамедбердыев 299
Мухамеджанов 299
Мехамедов 295
Мухаринов 303
Мухин 151, 360
Мухитдинов 18, 299
Муховатов 142
Мухолапов 136
Мухортов 32, 141
Мухтаров 295
Муценек 279
Мучник 261
Мушкетик 226
Мушкетов 158
Мысливцев 236
Мысливчик 237
Мышев 150
Мышецкий 360
Мышкин 150, 192
Мышков 150
Мюрисепп 283
Мюрсепп 283
Мягисте 283
Мягков 142
Мягкоступов 137
Мякинин 155
Мянёк 242
Мясин 154
Мясищев 130
Мясников 93
Мясоедов 136
Набатов 157
Набережных 115
Набиев 296
Набойщиков 96
Набоков 186
Навагин 151
Навалихин 129
Навроцкий 247
Навуменко 233
Навумчик 234
Нагапетян 287
Нагирный 217
Нагнибеда 223
Нагний 221
Наговицын 31
Нагой-Оболенский 306
Нагорный 217
Наградов 170
Нагурский 249
Надбродов 114
Надеждин 90, 179
Наджарян 287
Наджмиддинов 299
Надирадзе 185, 289
Надъярных 116
Назарбекянц 288
Назаретский 173
Назаров 42, 293, 313
Назарцев 74
Назарьев 42
Назарьевых 88
Назарян 286
Назимов 293
Найдаков 304
Найдёнов 187
Найдзенко 240
Накамнесозижденский 194
Налбандян 287
Наленч-Рачинский 309
Наливайко 219
Наливкин 155
Налимов 151
Намнек 279
Направник 253
Напьерский 269
Нарежный 217
Нарижный 217
Нариманидзе 289
Наркисов 75
Нармаев 303
Нартов 158
Нарциссов 175
Нарышкин 23
Наследников 146
Насонов 45
Насофеполежаев 195
Насрединов 299
Насретдинов 299
Насриддинов 299
Насруллаев 298
Настасяк 211
Настин 211
Насунов 303
Насыров 296
Наталич 211
Натальин 89
Наташин 89
Натяуповахомский 194
Наугольников 112
Наугольных 116
Наумов 41, 228, 313
Наумчик 234
Наумычев 17, 86
Наумшин 68
Нафтали 257
Нафталин 257
Нафтульев 257
Нахамкес 187
Нахимович 257
Нахимовский 257
Нахимсон 257
Нацулишвили 289
Неаполитанов 172
Неаполитанский 172
Небитов 145
Небогатов 145
Неборачок 225
Неборячок 225
Небосклонов 176
Небритов 197
Небучёнов 145
Небылица 226
Невалайнен 282
Невдачин 165
Неверов 187
Невежин 165
Невинчанный 224
Неводчиков 96
Неволайнен 282
Неврли 253
Невский 198, 361
Невтеров 177
Невтонов 180
Невяровский 249
Негасиль 253
Неглиженский 194
Негода 226
Негреев 126
Недёшев 145
Недзведзкий 248
Недзвецкий 248
Недоброво 138, 348
Недобоев 137
Недогонов 137
Недодаев 137
Недожогин 137
Недокучаев 137
Недомирко 219
Недопекин 137
Недорезов 137
Недорубаев 137
Недосеев 137
Недосейкин 137
Недосекин 137
Недоспасов 137
Недохлебов 137
Недошивин 137
Недригайлов 124
Недужий 224
Недыхляев 126
Неелов 124
Нежданов 164
Неженец 215
Нежнипапа 223
Незлобин 164
Незнакомов 145
Незнамов 145
Незнанов 145
Незовибатько 223
Неизвестный 138
Неизвестных 140
Неилко 219
Некипелов 124
Неклюдов 165
Некрасов 165, 197
Некрашевич 218
Некричихвостов 195
Некрытый 224
Нелединский 20, 106
Нелединский-Мелецкий 307
Нелюбов 165
Неманов 260
Немвродов 173
Немечек 253
Немешаев 125
Немига 242
Немилов 145
Немиров 165
Немков 120
Немой-Оболенский 306
Немолодышев 128
Немцев 110
Немченко 216
Немчин 114
Немчинов 109, 110
Ненадкевич 218
Ненадович 251
Ненароков 164
Ненастьев 160
Ненашев 165
Ненько 219
Непейцын 130
Непесов 296
Непийвода 223
Непийпиво 223
Неплюев 126
Непокойчицкий 198
Непомилуев 126
Непомнящий 138, 198
Непорожнев 145
Непочалович 239
Непочатых 140
Непрочнов 145
Непутёвый 194
Непьянов 145
Нерин 187
Неронов 54, 55
Нерослов 125
Нерсесян 286
Несвадьба 222
Несговоров 165
Несмелов 145
Несмеянов 165
Нестерин 59
Нестеров 48, 59
Несцерович 231
Несчастливцев 190
Нетерпышев 128
Неткачёв 99
Нетребко 222
Нетронин 127
Нетудыхата 222
Нетужилин 164
Нетужилов 164
Нетунахин 129
Неудачин 165
Неуеденов 194
Неуймин 165
Неумивайченко 222
Неумоин 165
Неумывакин 165
Неупокоев 165
Неупокоин 165
Неуронов 55
Неусихин 164
Неустроев 165
Неусыпин 165
Нефёд 235
Нефёдов 48, 54, 171
Нефедьев 48, 54
Неферов 55
Нефиманов 55, 333
Нефимонов 55, 333
Нефнев 71
Нехлебаев 125
Нехлюдов 165
Нехода 242
Нехорошев 145
Нецветаев 125
Нецветаленко 222
Нечаев 164
Нечитайлов 197
Нешумов 164
Нещадименко 218
Нещадимов 144
Нибуш 182
Нивцев 183
Ниеминен 282
Ниженец 215
Низовцев 111
Никанов 53
Никандров 41
Никаноров 41
Никашин 68
Никитаев 52
Никитенко 196, 205
Никитин 52, 54, 313
Никитников 62
Никитушкин 30
Никитюк 207
Никифораки 275
Никифоров 54, 313
Никифоровский 170
Никифоряк 208
Никишов 67
Никодимов 41
Николадзе 289
Николаев 34, 40, 52, 54, 312
Николаевский 171
Николашвили 289
Николин 48, 52
Никольский 344
Никольской 344
Николюкин 63
Никонов 41, 53
Никулин 48, 54, 187
Нилаев 52
Нилов 52
Нильский 192
Нимченко 216
Нимчук 216
Ниношвили 289
Нисанович 257
Ниссенбаум 266
Нифагин 76
Нифантьев 55
Нифонтов 55
Ничипоренко 205
Ничипорович 231
Нишанов 296
Ниязи 301
Ниязов 296
Новгород Северский 185
Новгородкин 116
Новгородский 106, 170
Новгородцев 110
Новиченко 218
Но́вико́в 25, 122, 164, 186, 244, 313, 328, 349, 350
Новичихин 168
Новожилов 114
Новокрещёнов 135
Новокшёнов 135
Новокщёнов 135
Новосельцев 111
Новосильцев 110, 337, 338
Новочадов 174
Ногин 147
Ноговицын 155
Ноготков-Оболенский 306
Номинханов 303
Норвежский 186
Нордов 181
Носенко 218
Носович 239
Носырев 131
Нудьга 226
Нулин 185
Нумеров 181
Нуралиев 298
Нурбеков 297
Нурбердыев 297, 299
Нуреев 295
Нуриев 295
Нурм 283
Нурми 282
Нурмухамедов 297
Нурпеисов 297
Нурумханов 297, 299
Нурутдинов 299
Нуршаихов 297
Нурымбетов 297
Нухимович 257
Обиралов 190
Обновленский 174
Обнорский 172
Обойдихин 129
Оболдуй-Тараканов 192
Оболдуй-Щетина-Ферлакур 193
Оболенский 20, 27, 106, 110, 306
Оболенский-Овчинин 306
Оболенцев 110
Обоянцев 31
Образский 173
Обрамович 358
Обросимов 49, 53
Обручев 157
Обтемперанский 177
Обухов 25, 156
Обухович 239
Овадзень 242
Овакимян 286
Ованезян 286
Ованесян 32, 286
Овасапян 286
Овдин 89
Овдокимов 46
Овдокин 89
Овед 257
Овер 270
Овечкин 150
Овидиев 179
Овросимов 49
Овсеев 46, 52
Овсепян 286
Овсиенко 205
Овсов 364
Овсяников 95
Овсянико-Куликовский 310
Овсянников 95
Овсянов 142
Овтухов 51
Овцын 27, 150, 347
Овчар 213
Овчаренко 214
Овчаров 98
Овчинин 156
Овчинкин 156
Овчинников 32, 62, 360
Оганесян 286
Оганян 286
Огарёв 131
Огиевский 340
Огиенко 205, 340
Огишин 212
Оглоблин 158
Огнецвет 243
Оголихин 129
Огольцов 31, 151
Огонь-Догановский 310
Огорелышев 128
Огурцов 153
Огуз 265
Огус 265
Одабашьян 287
Одарченко 211
Одинец 228
Одинцов 163
Одлукавин 194
Одляницкий-Почобут 310
Одноветков 134
Одноралов 134
Одноруков 134
Одоевский 106, 344
Одолеев 126
Озеров 25, 333
Озёрников 32, 112
Озиридов 180
Ознобихин 129
Ознобишин 128
Ознобищев 130
Озолин 279
Озолинг 280
Озолс 279
Ойгенсих 266
Ойзер 265
Ойзерман 265
Ойнас 283
Ойнонен 282
Ойслендер 266
Ойстрах 263, 266
Ойхберг 266
Окатов 49
Около-Кулак 310
Окольницкий 187
Окольничников 95
Окольнишников 95
Оконичников 95
Оконишников 95
Оконничников 95
Оконнишников 95
Окороков 154
Оксанин 211
Октябрьский 197
Окуджава 290
Окулич 204
Окулов 44, 47, 186
Окунев 151
Окялбь 273
Оладьин 154
Олейник 19, 213
Олекевич 232
Олексин 204
Олексят 210
Оленев 84
Олеников 84
Оленин 32, 84, 89
Оленичев 84, 87
Оленников 84
Оленченко 206
Оленчиков 84
Олехов 84
Олешунин 84
Олешников 112
Олёнов 84
Олёшин 84
Олёшкин 84
Олимпиев 47, 50
Олимпов 186
Олин 90
Олисов 46
Оловянишников 94
Оловянников 94
Олпатов 55, 333
Олсуфьев 49
Олтухов 49, 51
Олухнов 72
Олухов 70
Олферьев 46, 48
Олфёров 32
Олфимов 48
Олышев 79
Ольгин 90
Ольхин 152
Ольховников 112
Ольшин 68, 79
Олюнин 84
Оляшев 79
Омеличкин 65
Омельченко 206
Омельянов 46
Омелюшкин 64
Омиров 179
Омулевский 185
Онасиогло 276
Онегин 185, 197
Ониани 290
Оникадзе 289
Онисимов 45, 312
Онисифоров 51
Оничков 32
Онищенко 206
Оноприенко 198, 205
Оноткович-Яцына 310
Онохин 79
Оношин 79
Онучин 155
Онушкин 64, 79
Опанасенко 203
Опарин 154, 197
Опельбаум 265
Опимахов 46
Опочинин 127
Опраксин 89
Оптовцев 99
Оразмухамедов 300
Орбели 291
Орбелиани 291
Орвид 278
Орджоникидзе 289
Ордин-Нащокин 307
Орехов 153
Оречкин 65
Орешкин 64
Орешков 63
Орешников 112
Оржаников 32
Оржеховский 246
Оринин 89
Оринкин 89
Орлеанский 180
Орлов 148, 175, 178, 182, 197, 313, 337, 341, 343, 344
Орлов-Давыдов 308
Орлов-Денисов 308
Орлов-Чесменский 308
Орловский 175, 197, 198
Орузбаев 298
Орфаниди 275
Орфеев 179
Оршер 264
Осадча 217
Осадчий 217
Осепян 286
Осети 290
Осетров 151
Осинин 152
Осинников 112
Осинцев 74
Осипов 46, 48, 313
Осипян 286
Осичев 87
Осмёркин 163
Осминин 163
Осминкин 163
Осмухин 163
Осовецкий 216
Осокин 152, 166
Осолихин 129
Осоргин 185
Оспищев 130
Осповат 221
Оссианов 180
Оссовский 250
Останин 114
Останкин 66
Останов 71
Остапеня 233
Остапец 209
Остапишин 21, 212
Остапов 32, 46, 48
Остафьев 46
Осташкин 63
Осташко 207
Осташков 63
Остерман-Толстой 308
Остратов 46
Остривный 202
Островер 264
Островитинов 109
Островитянов 109
Островной 202
Островный 202
Островных 283
Островский 33
Островсков 107
Остроглазов 133
Острожский 191
Остромысленский 341, 362
Остропятов 133
Остроумов 174
Остроухов 133
Остряков 121
Осьмаков 163
Осьмов 163
Отвагин 164
Отвечалин 125
Откупщиков 96
Отрадных 140
Отрожденский 344
Отставнов 141
Отхмезури 290
Отченашенко 218
Офицеров 101
Офросимов 46, 54
Охремов 204
Охтырченко 216
Оцуп 186
Очеретяный 224
Очиров 303
Очумелов 191
Ошев 284
Ошеров 257
Ошерович 257
Ошерсон 257
Оя 283
Павельев 82
Павиланис 277
Павкин 82
Павленко 232
Павленков 18, 82
Павленов 82
Павлик 208
Павликов 82
Павлинин 59
Павлинов 41, 59, 85
Павлихин 82, 91
Павлишинцев 82
Павлищев 82
Павлов 25, 40, 41, 230, 312
Павловцев 110
Павлухин 82
Павлухов 82
Павлушин 82
Павлушкин 82
Павлушков 82
Павлычев 82, 86
Павлыгин 82
Павлючиков 82
Павлюков 82
Павперов 179
Павский 175, 361
Павшин 82
Павшуков 82
Падалка 162, 225
Падалко 162
Падучев 144
Падчерицын 168
Паисов 148
Пакалнс 279
Паклин 156
Палагин 89
Палагнюк 211
Палагутин 89
Палагушкин 89
Паламар 212
Паламарчук 214
Палей 221
Палечек 253
Палёнов 144
Палиенко 218
Палий 221
Палийчук 220
Паливода 223
Паливодов 223
Палилов 124
Палимпсестов 181
Палихин 129
Палицын 158
Палладин 180
Палладов 362
Пальмов 18, 170, 175
Пальцев 147
Пальчевский 238
Пальчиков 147
Палывода 223
Памятных 140
Панаев 83
Панасик 234
Панасов 204, 230
Панасюк 203
Панафидин 31, 32
Пангсепп 283
Панибудьласка 223
Панихидин 191
Паничкин 83
Панин 83, 360
Панкеев 74, 83
Панкин 83
Панков 83
Панов 147
Панкратов 42
Панкратьев 42
Панкрушин 69
Пантелеев 52
Пантелеймонов 51
Пантеровский 175, 179
Пантусов 75
Пантюшков 64
Панфёров 50
Панфилов 43
Панфильев 43
Панцырев 158
Панченко 206, 232
Панчишин 83, 212
Панчулая 290
Панчулидзев 291
Панчурин 83
Паншин 83
Паньков 83
Паньшин 83
Панюгин 83
Панюкин 83
Панюков 83
Панюнин 83
Панюшев 83
Панюшин 83
Панюшкин 83
Панютин 83
Пападимитриу 275
Пападопуло 275
Папаригопуло 275
Папа-Фёдоров 275
Паперный 224
Папирник 213
Паппадато 275
Папруга 243
Парадизов 178
Парадоксов 181
Параев 79
Паралеонович 309
Парамохин 70
Парамонов 41
Парашин 89
Парашков 63
Парвиайнен 282, 335
Парвицкий 176
Пардалицкий 179
Паренаго 139
Паренсов 177
Парийский 172
Парин 79
Паринкин 79
Парманин 72
Пармёнов 43
Парменьев 43
Парнасский 179
Парохин 79
Парухин 79
Парусов 158
Парфентьев 54
Парфеньев 42, 50, 54
Парфёнов 42, 50
Пархоменко 205
Пархомов 55
Паршелис 277
Паршиков 79
Паршин 79
Паршутин 79
Паршуткин 79
Парышев 79
Пасаг 243
Пасах 243
Пасечник 212
Пасичник 212
Паскевич-Эриванский 308
Паскудников 190
Пасманик 261
Пастаков 32
Пастакян 32
Пастернак 266
Пастухов 99
Пастушенко 237
Пастушик 237
Пастушонок 237
Пасько 219
Пасынков 147
Патераки 275
Патренас 277
Патренин 72
Патрикеев 43, 199
Патров 52, 59, 332, 333
Патрунов 72
Патрушев 67
Пауков 151
Паулуччи 271
Паустовский 238
Паутов 151
Пафнутьев 41
Пафомов 48
Пафродитов 51
Пахиопуло 274
Пахмурный 224
Пахомов 42, 48
Пахомычев 86
Пахомьев 42
Пахоруков 135
Пацевич 231
Пац-Помарнацкий 310
Пачалия 290
Пачерицын 168
Пашаев 82
Пашанин 82
Пашенков 66, 82
Пашенный 224
Пашеткин 66, 82
Пашин 82
Пашинин 82
Пашинкин 82
Пашинов 82, 86
Пашинцев 82
Пашихин 82, 91
Пашкеев 82
Пашкевич 34, 232
Пашкин 82
Пашков 82
Пашнев 82
Пашуканис 277
Пашунин 82
Пашутин 82
Паюнен 282
Паюсов 148
Певцов 99
Пегасов 179, 334
Пейдж 270
Пейсахович 257
Пейсаховский 257
Пекарев 262
Пекунов 127
Пелех 225
Пелекс 279
Пелтола 282
Пенгитов 284
Пенинский 179
Пенинский-Оболенский 306
Пентюрин 78
Пентюхов 70
Пеньковский 238
Пенюшин 69
Пепеляев 126
Первенцев 163, 179
Первов 163
Первозванский 172, 179
Первунин 163
Первухин 163
Первушин 163
Перебейнос 202
Перебейносов 202
Перебийнис 202
Перевертанный 224
Переводчиков 96
Первощиков 97
Перевозчиков 97
Пергамент 266
Передерий 221
Перекусихин 129
Перельман 187
Перелыгин 123
Перепелица 225
Перепёлкин 148
Переплётчиков 96
Переслегин 156
Пересвет-Жаба 193
Перетягин 123
Перехожих 140
Перехват-Залихватский 193
Перешивкина 191
Перлес 260
Перлин 260
Перлис 260
Перлиц 260
Пермитинов 109
Пермяк 185
Пермяков 111
Перов 148
Перовский 182, 187, 341
Перочинцев 103
Персианинов 108
Персианов 108
Персидский 172
Персиянинов 108
Персональский 181
Персонов 181
Перстов 147
Першин 68
Перуанский 180
Перфильев 48, 50
Перхонен 282
Перхурьев 48
Перхуров 47, 48
Перчаткин 155
Песельников 95
Песенников 95
Песков 156, 178, 361, 364
Песнопевцев 174
Пестерев 157
Пестов 157
Пестрак 241
Пестржецкий 247
Петербургский 106
Петин 14, 17, 58
Петинов 17, 86
Петипа 270
Петичев 87
Петлеваный 224
Петлюра 209
Петрачков 65
Петрайтис 277
Петраков 61
Петранди 275
Петрашков 64
Петрашов 67
Петренко 205
Петреску 273
Петриашвили 291
Петриев 291
Петрик 208
Петриковский 238
Петрицкий 210
Петричат 210
Петрищев 14, 77
Петржак 247
Петржик 247
Петров 14, 25, 39, 184, 189, 196, 312, 355, 363
Петров-Маслаков 309
Петров-Скиталец 188
Петровичев 17, 88
Петрово-Соловово 139, 307, 348
Петровский 171
Петровскис 280
Петровых 88
Петронис 277
Петропавловский 169, 171, 198
Петросов 286
Петросян 286
Петрук 234
Петруничев 87
Петрунин 73
Петрункевич 232
Петрунькин 66
Петрусевич 231
Петрусь 209
Петрушевич 204
Петрушанко 208
Петряев 14, 73
Петряков 61
Петрянин 72
Петрянкин 66
Петряшов 67
Петух 228
Петухов 148, 179
Петунин 78
Петыгин 75
Петюнин 14
Петяев 73
Пехтерев 157
Печальнов 141
Печаткин 157
Печатнов 141
Печёнкин 147
Печиборщ 223
Печкин 156
Печкуров 242
Печников 349
Печорин 115, 185, 197
Пешедралов 195
Пешков 186
Пештмалджян 287
Пештмалчян 287
Пианович 249
Пиварелис 277
Пивень 225
Пивов 155
Пивоварёнок 237
Пивоваров 102, 196
Пигасов 42
Пигасьев 42
Пидгаец 215
Пиджарый 224
Пидкова 226
Пидкуймуха 223
Пидлисный 217
Пидсуха 226
Пийспанен 282
Пикулин 159
Пилацкий 269
Пилипас 276
Пилипец 209
Пилипенко 203
Пилипяк 208
Пильгук 220
Пильник 235, 261
Пильняк 187
Пильщиков 96
Пименов 41
Пимшин 68
Пинаев 125
Пингвицкий 176
Пинегин 115
Пинкисевич 257
Пинкус 257
Пинкусович 257
Пинскер 264
Пинхас 257
Пинхасович 257
Пинцкер 264
Пинчук 238
Пионтковский 249
Пиорковский 249
Пиотрович 249
Пиотровский 249
Пиоттух 250
Пиотух 249, 250
Пиотухович 249
Пирамидалов 195
Пирамидов 181
Пирмухаммедзаде 301, 335
Пирогов 154
Пирожихин 168
Пирожков 154
Пирузян 287
Пирцхалава 290
Пирхонен 282
Писар 236
Писаренко 214
Писарев 24, 97, 189
Писаревский 215
Пискарев 151
Пискун 241
Пислегин 284
Пислегов 284
Писцов 99
Писчик 30
Писчиков 97
Питеров 113
Питерский 107
Питин 58
Питинов 86
Питиримов 41
Питов 59
Питовранов 172
Пихно 209
Пичета 251
Пичугин 17, 149, 197
Пичугов 17, 149
Пищалкин 159
Пищик 30
Пищиков 97
Пищугин 123
Пищулин 125
Плавильщиков 96
Плавник 243
Плавтов 179
Плавутин 131
Плакидин 41
Плакса 265
Плаксин 165
Пластов 349
Платицын 151
Платов 155
Платоников 62
Платонихин 91
Платонников 62
Платонов 41, 171, 362
Платошин 68
Платыгин 76
Плаутин 131
Плащинский 244
Плевако 219
Плевалов 124
Племянников 147
Плетнёв 156
Плеханов 127, 185
Плешаков 121
Плешанов 127
Плешков 120
Плещеев 126
Плиев 302
Плотицын 151
Плотка 242
Плотников 93, 179
Плохой 28, 138
Плохово 138, 348
Плошаков 121
Плуме 280
Плутавин 131
Плюсков 120
Плюшкин 154
Плюшко 219
Плющ 225
Плямоватый 224
Пляшечник 261
Пляшкевич 185
Пнин 26, 182, 328
Побегайлов 124
Побегалов 124
Победимов 144
Побединский-Платонов 171
Победоносцев 172, 198
Победушкин 121
Побежимов 144
Побритухин 129
Побудин 165
Поваго 162
Повалишин 128
Поваренных 140
Поварнин 103
Поварницын 103
Поваров 98
Поварухин 103
Повереннов 144
Повилайтис 277
Поводов 158
Повозков 157
Поганков 269
Погарелов 31
Погодин 160
Погорелов 124, 247
Погорельский 187, 247
Погоржельский 247
Погорилый 224
Погостов 191
Погосян 286
Погребняков 198
Подвохин 190
Подгаец 215
Подгаевский 216
Подгаецкий 216
Подгурский 249
Подкидышев 147
Подлесных 116
Подливахин 129
Поднек 279
Подойницын 103
Подоляк 216
Подолянчук 216
Подопригора 223
Подосиновиков 153
Подрябинников 112
Подтынников 112
Подхалимов 190
Подчищагов 124
Подымин 197
Подыминогин 135, 197
Подьячих 140
Пожарский 106
Пожидаев 125
Позднеев 164
Позднов 164
Позднышев 164
Поздняков 164
Познеев 164
Позняк 241
Позняков 164, 183
Покиньчереда 223
Поклевский-Козелл 309
Покровский 27, 172, 313, 341
Покусаев 125
Полагушин 89
Полвинен 282
Полев 24
Полевой 138
Полевчик 237
Полевчук 237
Полевых 140
Полежаев 125
Поленов 156
Полесский-Щипилло 310
Полетика 34
Полещук 238
Полещук 216
Ползиков 122
Поливанов 47
Полигнотов 178
Полиевктов 47, 49
Поликанов 53
Поликарпов 47, 53, 359
Поликарпочкин 65
Поликашев 67
Полинин 72
Политов 51
Полихронис 275
Поличев 87
Полковников 101
Половцев 111
Положий 221
Положихин 129
Полозов 151, 158
Полонский 250
Полотебенский 341
Полотебнов 344
Полотнов 155
Полстовалов 102
Полтавец 215
Полтев 154
Полтинин 159
Полторак 243
Полторацкий 134
Полторыгин 123
Полубояринов 134, 147
Полуектов 47, 49
Полуехтов 47, 49
Полукарпов 47
Полумордвинов 109, 134
Полунин 72, 79
Полупуднев 134
Полутатаринов 134
Полутин 79
Полуторнов 134
Полушин 68
Полушкин 159
Полуянов 47
Полфёров 55
Полчанинов 107
Полынов 152
Польшин 79
Полюсов 79
Полюхин 79
Полюхов 79
Полюшкин 79
Поляков 112, 313
Полянкер 264
Полярный 198
Помазуев 126
Померанцев 175
Помещиков 95
Поморцев 111
Понамарёв 197
Понафидин 31
Пономарёв 98, 313
Понофидин 31
Понтрягин 123
Попадейкин 103
Попадьин 103, 167
Попандопуло 274, 275
Попеляев 126
Попенко 214
Попилин 125
Поплавский 239
Попов 99, 101, 179, 184, 186, 284, 288, 312, 347
Поповян 288
Попрядухин 103
Попугаев 149
Попухалин 125
Пора-Леонович 309
Порай-Кошич 309
Порембский 249
Поремский 249
Порозов 150
Поротов 144
Порох 161
Порохов 160
Пороховников 96
Пороховщиков 96, 184
Порошин 160
Портнов 100
Портной 262
Портнягин 123
Портняков 98
Портупеев 191
Поручиков 96, 101
Порумб 273
Порфирьев 47, 48, 50
Поршнев 155
Посейдонов 180, 362
Поскрёбышев 154
Последович 239
Послипный 224
Посников 32
Поспеев 126
Поспелов 124, 363
Поспишиль 253
Постепенников 190
Постников 32
Постовалов 102
Посуда 226
Посьет 270
Потамошнев 142
Потанин 72
Потапов 42, 45
Потапочкин 65
Потапьев 42, 45
Потеряхин 197
Потехин 164
Потешин 164
Потёмкин 160
Потёмкин-Таврический 308
Потрошилов 194
Потюков 122
Похватилов 124
Похилло 250
Поцелуевский 174
Почечуев 160, 195
Почтарёв 97
Почтеннов 144
Пошехонов 113
Пошибалов 124
Поярков 155
Правдин 189
Православлев 173
Пракапёнок 233
Праксин 211
Пранайтис 277
Прануза 242
Прасолов 103
Прач 243
Предтеченский 172
Преображенский 20, 169, 172, 341
Пресвитеров 179
Преснухин 154
Пресняк 243
Преферансов 177
Пржебыльский 247
Пржевальский 247
Пржездецкий 247
Пржецлавский 187
Пржибыловский 247
Пржибыльский 247
Пржебытек 247
Пржибышевский 247
Приблуда 242
Прибытков 194
Прибытковский 238
Прибыток 243
Приведенцев 111
Привезенцев 111
Пригодий 221
Придворов 186
Приезжих 140
Приимков-Ростовский 306
Прикордонный 217
Прилепо 162
Прилука-Прилуцкий 311
Прилуцкий 264
Примак 220, 242
Примака 242
Примаченко 240
Примачок 242
Примачонок 240
Примеров 178
Принцев 147
Присяжнюк 237
Притворов 190
Приходько 219
Пришвин 360
Пришибеев 191
Прищипенко 199
Про́зоровский 20, 28, 106
Прозоро́вский 28
Прокин 59
Проклевич 204
Проклов 41
Проконов 71
Прокоп 210, 235
Прокопов 42
Прокопович 231
Прокопчик 234
Прокопьев 42, 48
Прокопят 210
Прокофьев 48, 313
Прокошев 67
Прокошкин 64
Прокудин 165
Прокунин 73
Прокуратов 101
Пронин 79
Проничев 87
Проничкин 79
Прончищев 79
Проняев 79
Пронкин 79
Пронов 79
Пронько 207
Проняков 79
Промптов 177
Просвирин 154
Просвирницын 103
Просвиряков 98
Проскура 226
Проскурин 154
Проскурников 93
Проскурнин 103
Проскуряков 98
Простаков 189
Простопятов 339
Простосердов 174
Просьбин 160
Протасеня 233
Протасов 42
Протасьев 42
Протобекасов 195
Протов 178
Протогенов 179
Протодьяконов 101
Протоклитов 179
Протопопов 101
Прохнов 72
Проходимцев 191
Прохорихин 91
Прохоров 41
Прохорчик 234
Процевят 210
Проценко 207
Прочуханцев 192
Прошунин 73
Прощин 77, 79
Прудник 235
Прусаков 112
Прусас 276
Пруссаков 112
Прутков 187
Пруцков 156
Прыгунов 127
Прямиков 190
Пряничников 94
Прянишников 94, 198
Пряхин 21, 103
Псаломщиков 95
Псищев 130
Птак 242
Пташкин 149
Птицын 26, 149
Птичкин 149
Птуха 161, 225
Пугачёв 130
Пугаченков 121
Пудеев 43
Пудиков 61
Пудков 60
Пудник 261
Пудов 43
Пузако 219
Пузач 242
Пузина 242
Пузино 242
Пузына 242
Пуйша 277
Пулккинен 282
Пулькин 158
Пульхеров 176
Пульхритудов 176
Пульхритудинов 176
Пумпянский 264
Пунайнен 281
Пунин 156
Пуолаккайнен 282, 335
Пурикордов 178
Пуртов 284
Пурчел 273
Пустодомов 133
Пустомыслов 191
Пустовалов 102
Пустыльников 95
Пустынников 95
Пустынский 173
Путилин 166
Путилов 166
Путиловский 344
Путятин 166
Пуусильд 283
Пуциловский 238
Пушечников 94
Пушешников 94
Пушкаревич 214, 236
Пушкаренко 214
Пушкарёв 97
Пушкарчук 237
Пушкин 27, 118, 158, 197
Пушча 244
Пчелин 151
Пчельников 117
Пчёлкин 151
Пшебельский 247
Пшежецкий 248
Пшеменский 248
Пшеницын 152
Пшенников 154
Пшерадский 248
Пшибышевский 247
Пылаев 125
Пысин 242
Пыстин 284
Пыхачёв 130
Пыхтеев 126
Пьянков 177
Пьянов 142
Пьяных 140
Пюрбеев 303
Пюрвеев 303
Пядышев 128
Пяйванен 282
Пянкрат 235
Пярнянен 282
Пясецкий 249
Пятаков 163
Пятачков 163
Пятковский 249
Пятницкий 173, 334
Пятов 163
Пятунин 163
Пятух 228
Пятых 29, 140
Пятышев 163
Рабиев 301
Рабин 260
Рабинов 260
Рабинович 183, 260
Раввинов 260
Равдонас 276
Равич-Щербо 309
Рагимов 295
Рагожинский 344
Рагоза 161
Рагозин 153
Радзинский 248
Радивонов 49
Радилов 166
Радимов 144, 166
Радихин 91
Радищев 77, 166
Радлов 269
Радонежский 172
Радошковский 238
Радугин 160
Радулеско 273
Радушин 69, 128
Радченко 214
Радьков 60
Ражев 141
Развалихин 129
Разгуляев 126
Разделишин 128
Раздеришин 128
Раздьяконов 101
Раззорёнов 144
Разносчиков 97
Разнощиков 97
Разорёнов 144
Разуваев 125
Разумихин 190, 363
Разумов 178
Разумовский 182, 341, 342
Разъяришин 128
Разыграев 125
Раич 251, 359
Райгулов 358
Райгулович 358
Райнес 260
Райнин 260
Райнис 260, 280
Райский 173, 178, 192
Ракитин 17, 152
Ракитников 112
Ракитны 244
Ракитов 17
Раков 152, 197
Раковский 197
Ральчик 237
Рамазанов 296
Раманаускас 278
Рамзайцев 270
Ранович 183
Ранцов 182
Рапидов 177
Расин 259
Раскин 259
Раскольников 147
Раслин 259
Распопов 101
Распутин 131, 197
Рассинов 362
Рассудов 178
Растеряев 126
Расторгуев 126
Расулов 295, 301
Ратаев 99
Ратов 184
Раттасепп 283
Ратуев 126
Ратьков 60
Ратьков-Рожнов 307
Рауд 283
Рауднаск 283
Раудсалу 283
Раудсепп 283
Раудялг 283
Рауфов 301
Рафалович 231
Рахими 301
Рахимов 295
Рахманов 295
Рахманинов 108
Рахматуллаев 298
Рахматуллин 298
Рахуба 243
Рашидов 295
Рашитов 295
Раянтович 236
Ребриков 147
Ребров 147
Ребячьих 140
Ревельский 107
Ревнивых 140
Ревокатов 177
Ревутов 131
Ревягин 123
Ревякин 122
Реджепов 296
Редозубов 134
Редькин 153
Редько 219
Резванов 127
Резвой 196
Резвяков 121
Резник 261
Резниченко 214
Резунов 127
Резцов 99
Резчиков 97
Резюков 122
Рейзеншток 266
Рейнбот 196
Рейтштейн 266
Рекстын 279
Ремезов 149
Ременик 261
Ременник 261
Ремига 225
Ремизов 149
Ремнёв 158
Ренге 280
Ренквист 271
Ренников 184
Репин 153
Репнин 26, 154, 182, 306, 328
Репнин-Оболенский 306
Ретивов 143
Реутов 131
Решетников 93, 228
Решетов 295
Рещиков 97
Ржаных 140
Ржевский 106
Ржига 253
Ржондковский 249
Ривес 259
Ривлин 259
Ривинсон 259
Ривкер 259
Ривкерман 259
Ривкин 259
Ривкинд 260
Ривкович 259
Ривман 259
Ризположенский 189
Ризниченко 214
Римский-Корсаков 307, 309, 339
Римша 35, 277
Ритерис 280
Рифкинд 260
Рифмокрад 191
Рифмохват 191
Робустов 176
Ровда 161
Ровенский 344
Ровнев 127
Рогава 290
Рогаль-Левицкий 311
Рогачёв 130
Роговер 264
Рогозин 153
Рогожин 157
Рогушин 128
Родзевич 231, 239
Родзянка 240
Родзянко 240
Родивонов 49
Родигин 77
Родимов 144
Родин 58
Родионов 49, 51, 228
Родичев 87, 167
Родичкин 65
Родкевич 232
Родных 140
Родоканаки 275
Родохлиб-Козловский 311
Родько 207
Родыгин 76
Родюков 63
Рожалин 125
Рождественский 172, 341, 362
Рожественский 172
Рожин 147
Рожинский 341
Рожко 219
Рожнов 157, 307
Розалиев 181
Розалион-Сошальский 310
Розанов 175, 186
Розен 271
Розенбойм 266
Розенфельд 186
Розенцвейг 266
Роозитис 280
Розов 18, 170, 175, 362
Розум 341
Розумовский 342
Ройзенблит 266
Ройзенман 266
Ройзенман-Глузбарг 309
Ройтенберг 266
Ройтман 266
Рольник 235
Роман 235
Романенко 185
Романеня 233
Романец 209
Романица 209
Романов 16, 41, 166, 313, 360
Романович 231
Романовский 234, 244
Романихин 91
Романишин 199
Романский 34
Романчат 210
Романчук 208
Романычев 86
Романюк 207
Ромашков 63
Ромашов 67
Ромейко-Гурко 307
Ромин 58
Роминов 86
Ромодановский 340
Ромулов 180
Рославлев 113
Рослов 125, 143
Росляк 161
Россолимо 275
Ростовский 106, 110, 306
Ростовцев 110, 360
Ростовщиков 96
Ростропович 239
Ротмистров 101
Рохкинд 260
Рохлин 259
Рохман 259
Рочев 284
Рошаль 267
Рощин 153
Ртищев 130
Рубакин 122
Рубан 220
Рубашкин 155
Рубенчик 258
Руберовский 178
Рубец 161
Рубин 257
Рубинов 257
Рубинович 257
Рубинчик 258
Рубко 219
Рублёв 159
Рудаков 121
Рудейко 219
Руденко 218
Рудёнок 240
Рудзевич 239
Рудзитис 280
Рудзько 240
Рудин 185, 197
Рудняк 235
Рудой 138
Рудольфов 181
Рудомётов 102
Руды́й 224
Ру́дый 224
Рузанцев 110
Рузский 106, 110
Рукавицын 155
Рукавичников 94
Рукавишников 94
Рукин 147, 182
Рукосуй-Пошехонский 192
Рукша 277
Румак 242
Румянцев 130, 182
Румянцев-Задунайский 308
Рунич 189
Рупышев 128
Руруа 290
Русак 242
Русаков 112, 187
Русин 114
Русинов 109, 112
Русских 115
Руставели 290
Рустицкий 178
Рухин 259
Рухлин 259
Рухлов 125
Рухман 259
Ручкин 147
Рыбак 212, 262
Рыбакин 100
Рыбаков 98
Рыбалка 162, 212
Рыбалкин 100
Рыбалко 162, 214
Рыбалченко 214
Рыбачков 100
Рыбин 151
Рыбкин 151
Рыболовлев 103
Рыбушкин 151
Рывкин 259
Рывлин 259
Рыгалов 124
Рыгорович 231
Рыдванов 158
Рыжаго 139
Рыжаков 32, 121
Рыжиков 122
Рыжков 120
Рыжохин 129
Рыжов 141
Рыкалов 124
Рыкачёв 130
Рыков 160
Рылеев 126, 337
Рылло 250
Рылобойщиков 190
Рылов 148
Рылько 240
Рыльский 216
Рымаркевич 214, 236
Рымвид 278
Рымша 277
Рындин 100
Рысев 150
Рысин 26, 150
Рыскулов 300
Рыхлик 253
Рыхляков 121
Рюсюляйнен 282
Рябинин 152
Рябинкин 152
Рябов 141
Рябой 228
Рябоконь 222
Рябокоровка 222
Рябошапка 222
Рябухин 129
Рябушкин 121
Рябцов 130
Рябчиков 149
Рябышкин 121
Ряжский 106
Рязанин 115
Рязанов 113, 187
Рязанцев 110, 197
Ряйккинен 282
Саакян 286
Сааремяги 283
Сааринен 335
Сабаляускас 278
Сабанеев 293
Сабанин 256
Сабашников 31, 32, 94
Саблин 159
Сабо 274
Сабов 274
Сабуров 293
Савастеев 52
Саватеев 43
Саватьев 43
Савваитов 172
Савваитский 172
Саввинский 171
Савченко 206
Савелис 277
Савеличев 87
Савельев 43, 312, 313
Савёлов 43, 312
Савин 41
Савинков 60, 333
Савинов 41, 85, 358
Савиновский 344
Савинский 344
Савиных 88
Савиткин 66
Савич 232, 358
Савичев 86
Савкин 60
Савков 60
Савочкин 65
Савоничев 87
Савоськин 61
Савостёнок 233
Савостьянов 48
Саврасов 141
Савуков 63
Савчик 234
Савчук 208
Сагал 267
Сагалов 267
Сагалович 267
Садилов 124
Садовников 96
Садовский 178, 343
Садовской 343
Садовщиков 96
Садофов 43
Садофьев 43
Садчиков 96
Садыгалиев 298
Садыков 296
Сазанов 151
Сазон 235
Сазонов 45
Саидмамедов 297
Саитов 296
Сайкин 154
Сакетти 271
Саламатин 154
Салазкин 158
Саливоник 234
Салихов 295
Салманов 257, 293
Салминен 282
Салов 154
Саломатшаев 301
Салтаниязов 300
Салтанов 293
Салтыков 293, 347
Салтыков-Щедрин 188
Самалионис 277
Самарин 115
Самарцев 110
Самарянов 173
Самборский 344
Самодвига 223
Самойлов 47, 358
Самойлович 358
Самокиш 226
Самонин 72
Самопалов 159
Самострелов 159
Самотяга 223
Самохвалов 190
Самохин 70
Самошкин 64
Сампантре 189
Самсонов 50
Самуйлёнок 233
Самулев 78
Самунин 72
Самусев 75, 230
Самусь 209
Самусьев 75
Самухин 70
Самыгин 76, 186
Самылин 44
Самылов 44, 47
Самышкин 64
Санакоев 302
Сангайло 278
Санджеев 303, 304
Санджиев 303
Сандухян 287
Санин 84, 158
Саничкин 84
Санжеев 304
Санкин 84, 158
Санков 66, 84
Санкконен 282
Санников 94
Санов 84
Сануков 284
Санулин 125
Санькин 84
Саньков 84
Санютин 84
Сапаров 296
Сапиентов 362
Сапогов 155, 167
Сапожков 155
Сапожников 94
Сапронцев 74
Сапрончик 234
Сапронов 48
Сапрыгин 76
Сапрыкин 63
Сапун 241
Сараджев 296
Сараев 156
Сарак 273
Сарандинаки 275
Сарандино 275
Сарандо 275
Саранчёв 151
Саранчин 151
Саратов 113
Сарафанов 155
Сарафян 287
Сарачев 296
Сарелайнен 282
Саресте 283
Саринен 282
Саркин 259
Саркисбекянц 288
Саркисян 286
Сархошьян 287
Сарыкулов 300
Сарыханов 299
Сарычев 149
Сарьян 287
Сатрапинский 181
Сатурнов 180
Саульский 173
Саурынбаев 298
Сафармамедов 300
Сафаров 296
Сафиуллин 298
Сафоников 62
Сафонников 62
Сафонов 45
Сафохин 70
Сафронов 45, 48
Сахар 265
Сахаров 361
Сахнин 84
Сахно 209
Сахнов 84
Сахокия 290
Сац 186
Сацердотов 179
Сачков 156
Сашенков 84
Сашин 18, 84
Сашкин 84
Сашков 84
Саян 243
Сванидзе 289
Сведенцев 111
Свенцицкий 249
Свербеев 126
Сверлов 156
Сверчков 151
Светлаев 125
Светлов 143, 178
Свечин 157
Свечников 94
Свешников 94
Свинарёв 97
Свинкин 150
Свиногузов 134
Свинолобов 134
Свинолупов 102
Свинопасов 102
Свиноухов 99
Свинчаткин 192
Свиньин 150
Свиридов 50
Свиридонов 50
Свиринников 62
Свирякин 61
Свистунов 127
Свищев 160
Свиягин 115
Свияженинов 108
Свободин 179
Сворочаев 125
Свыда 225
Святенко 218
Святополк-Мирский 310
Святополк-Четвертинский 310
Сгибнев 127
Севак 335
Севалкин 156
Севастьянов 48
Северный 198
Северов 176
Северовостоков 176
Северьянов 47
Северянин 185
Севрюгин 151
Сегал 267
Сегалов 267
Сегалович 267
Сегаль 267
Сегеди 274
Сегедий 274
Сегель 267
Седачев 130
Седерблом 271
Седлов 158
Седов 26, 141, 346
Седун 242
Седунов 169
Седых 140
Седышев 128
Сеидмамедов 297
Сеидов 296
Сеитов 296
Сейбитов 236
Сейтаков 297
Сейтлиев 297
Сейтмамутов 297
Сейтназаров 297, 300
Сейфулин 298
Сейфуллин 298
Секавин 131
Секачёв 130
Секирин 156
Секретарев 101
Секунов 127
Селакидзев 291
Селезнев 149
Селезнев-Елецкий 307
Селенин 79
Селенинов 147
Селехов 79
Селёдкин 151
Селёдков 151
Селиванов 50
Селиверстов 50
Селивоник 234
Селиков 79
Селин 79
Селитренников 184
Селихов 79
Селифанов 50
Селифонов 50
Селичев 87
Селищев 79
Сельдин 151
Сельков 79
Сельский 178
Селюгин 79
Селюков 79
Селюнин 79
Селютин 79
Селюхин 79
Селява 242
Селявин 79
Селявка 242
Селянинов 147
Селянкин 168
Семаго 162
Семакин 61
Семанов 53
Семенас 277
Семендяев 73
Семеников 62
Семенихин 91
Семенищев 77
Семенников 62
Семенцов 74
Семенчик 208
Семенютин 76
Семерджян 287
Семёнин 362
Семёнов 40, 46, 53, 312, 362
Семёнов-Тянь-Шанский 308, 309
Семенычев 86
Семибратов 134
Семиволос 222
Семикин 62
Семикобыла 222
Семиков 163
Семикозов 134
Семилетов 134
Семиотрочев 134
Семирылов 194
Семихатов 134
Семичастнов 134
Семичастный 134
Семичев 87, 166
Семищев 77
Семов 163
Семченко 206
Семчихин 91
Семчишин 212
Семяхин 163
Семянович 231
Семяшкин 64
Сенаторов 101
Сенаторский 181
Сенекин 179
Сенектутин 178
Сенилин 178
Сенягин 76
Сенявин 79
Сенкевич 232
Сенотрусов 136
Сентюлев 78
Сентюрихин 91
Сентюрин 78
Сенченко 206
Сенчищев 77
Сепаратов 177
Серада 244
Серафимов 173
Серафимович 184
Сербинов 109
Серганов 71
Сергачев 78
Сергеев 43, 230, 313
Сергевин 79
Сергеич 184
Сергиев 39
Сергиевский 171, 344
Сергунков 66
Сергунов 72
Сергунчиков 62
Сердитых 140
Сердюк 224
Серебреников 95
Серебренников 95
Серебров 160
Серебряков 98
Серебряников 95
Серебрянников 95
Серебрянский 178
Серебряный-Оболенский 306
Середа 244
Середонин 127
Серенко 218
Серёгин 59
Серёжечкин 65
Серёжичев 87
Серёжников 94
Сержантов 101
Сериков 122
Серно-Соловьевич 311
Серов 141
Серогузов 133, 149
Сероштан 222
Сероштанов 149
Серпокрылов 149
Серпухов 113
Серпуховский-Догоняй 193
Серышев 128
Серяков 121
Сетник 235
Сеченов 144
Сечкарёв 214
Селкин 79
Сёмин 58
Сибирцев 111
Сибиряков 111
Сивачёв 130
Сиверсов 269
Сиволобов 134, 149
Сивохин 129
Сивохо 162
Сивцов 228
Сивяков 121
Сигайлов 124
Сигалов 124
Сигов 151
Сидериди 275
Сиднев 127
Сидоренков 196, 207
Сидорин 59
Сидорко 333
Сидорков 60, 333
Сидоров 51, 59, 313
Сидоровнин 90
Сидорчик 234
Сидоршин 68
Сидягин 123
Сидякин 122
Сидяков 121
Сизёв 284
Сизёмов 153
Сизимов 284
Сизых 140
Силаев 52
Силанов 52
Силантьев 54
Силин 41, 52
Силичев 86
Сильверстов 50
Сильвестров 50
Сильвестрович 231
Силюков 63
Симагин 76, 162
Симаго 162
Симаков 61
Симановский 234
Симанский 234
Симарёв 78
Симбирцев 110, 111
Симбиряков 111
Симеонов 39, 46
Симов 59
Симонин 59
Симонич 204, 232
Симонов 41, 59, 230
Симонян 286
Симуков 63
Симулин 78
Симушин 69
Симхаев 258
Симхович 258
Симягин 76
Синайский 173
Синебрюхов 149, 193
Синеглазов 133
Синегубкин 132
Синезубов 133
Синелобов 149
Синельников 96
Синельщиков 96
Синенко 218
Синеоков 133
Синепупов 134
Синерылов 194
Синильников 96
Синильщиков 96
Синицын 149
Синичкин 149
Синников 153
Синцеров 177
Синяк 241
Сипагин 123
Сипачёв 130
Сипливый 241
Сипягин 123
Сиразутдинов 299
Сиренко 218
Сирге 283
Сирин 186
Сиринов 167
Сирмайс 280
Сиротин 17
Сиротинин 147
Сироткин 147
Сиротко 162
Сиротов 17
Сиротюк 220
Сироштан 222
Систонен 282
Ситников 153
Сифоров 51
Сичкарёв 214
Сичкарь 213
Скавыш 243
Скалигеров 180
Скалкин 157
Скалозуб 135
Скалозубов 135
Скарбек-Коплевский 309
Сквиридов 50
Сквозник-Дмухановский 192
Скворцов 149
Скиба 226
Скидан 220
Скипидаров 195
Скирмонт 278
Скирмунт 278
Скляр 236
Скляренко 214
Скляров 236
Склют 243
Скобелев 156, 187
Скобин 157
Сковорода 226
Сковородов 157
Сколоватов 142
Скольник 261
Скоморохов 100
Скоморощенко 237
Скопин-Шуйский 307
Скорбный-Голован 192
Скорик 161
Скориков 122
Скорина 243
Скорняков 98
Скорняков-Писарев 307
Скоробогатов 135
Скородумов 137, 169
Скоропадский 220
Скоропалительный 195
Скорописов 137
Скороспехов 137
Скороспелов 137
Скорохватов 137
Скороходов 102, 137
Скотинин 189
Скрипицын 130, 159
Скрипкин 159
Скржипковский 247
Скрыган 242
Скрыльников 95
Скрынников 95
Скрыпицын 159
Скрыпкин 159
Скрыплов 125
Скрягин 123
Скулак 242
Скуловатов 142
Скульчик 241
Скурат 243
Скуратов 142
Скурко 244
Скуртул 273
Слабомыслов 191
Славинский 178
Славянинов 108
Славянов 108
Славолюбов 174
Сладков 142
Сластененко 218
Слащёв 131
Слащилин 125
Слепнёв 151
Слепович 239
Слепой 224
Слепокуров 132
Слепуха 242
Слепухин 129
Слепушкин 121
Слепцов 130
Слепчук 220
Слесаренок 237
Слесарчук 237
Слесорайтис 277
Слипый 224
Слисаренко 214
Сливин 153
Слизнев 127
Слиж 242
Слобидкер 264
Слоним 263
Слонимчик 264
Слонимер 264
Слонимский 238, 264
Слуцкий 264, 341
Случевский 238
Слюсарь 213
Слюсаренко 214
Слюсарев 214
Слюсаров 236
Смаглий 221
Смазнухин 129
Смарагдов 176
Смачный 224
Смекалов 124
Смелов 143
Смельчугов 124
Смеляков 121
Смеречинский 216
Смеян 241
Смидович 187
Смилга 280
Смилянский 216, 264
Смиренномудренский 174, 341
Смиренский 178
Смирницкий 178
Смирнов 17, 164, 169, 312, 344
Смирново 17
Смирного 17
Смирной 17
Смирнопуло 275
Смирнягин 123
Смоленцев 110
Смолич 217, 240
Смолин 156
Смолкин 156
Смолоногов 134
Смольский 241
Смоляков 98
Смолянинов 107, 110
Смоляр 236
Смоляров 236
Сморыго 162
Смотряев 126
Смулевич 258
Смураго 139
Смуров 141
Смычков 191
Смышляков 121
Снегирёв 149
Снетков 151
Снигирёв 149
Собакарёв 97
Собакевич 190
Собакин 150
Собашников 94
Собинин 17
Собинов 17
Соболев 150, 313
Соболевский 229
Соболенко 240
Соболёнок 240
Собольщиков 96
Собриевский 177
Содманов 303
Содомов 173
Созин 58
Созинов 86
Созонов 45, 49
Созонтов 49
Созыкин 63
Сойфер 260
Сойкин 149
Соковнин 154
Соколихин 168
Со́колов 25
Соколо́в 25, 148, 183, 184, 197, 312, 328, 347
Соколов-Микитов 309
Соколовский 170, 183, 363
Сокольников 93
Соктоев 304
Солдаткин 103
Солдатов 101
Солеваров 102
Солёнов 144
Солженицын 103
Соллертинский 177
Солнцев 32, 160, 176, 178
Солнцев-Засекин 306
Сологуб 185
Соловаров 102
Соловей 225, 265
Соловейчик 265
Соловейчиков 265
Соловкин 120
Соловово 348
Соловухин 129
Соловцев 130
Соловьёв 148, 175, 179, 197, 313
Соловьенок 240
Солодар 236
Солодов 155
Солодовников 93
Солодуха 243
Солодухин 154
Соломатин 154
Соломахин 154
Соломин 154
Соломка 225
Соломко 219
Солоневич 240
Солонинин 154
Солоухин 129
Солтанниязов 300
Солярский 178
Сомов 151
Сондак 242
Сонин 18
Сонцев 32
Сопоев 302
Сопронов 48
Сорбала 273
Сорбонский 180
Сорин 259
Сориц 259
Соркин 259
Сорока 161, 225
Сорокер 264
Сорокин 148, 313
Сороколетов 134
Сорокоумов 134
Сосенко 218
Сосин 259
Сосис 259
Соскин 259
Соскис 259
Соснихин 168
Соснин 152
Сосунов-Засекин 306
Сотеровский 184
Софер 260
Соферов 260
Софиев 296
Софоклов 179
Софонов 45
Софотеров 178
Софронов 42, 45, 48
Софронтьев 42
Софьин 89
Сохибов 301
Сохин 156
Сочнев 154
Сошественский 172
Сошников 94
Спандерашвили 289
Спартанский 179
Спасибенко 218
Спасибёнок 240
Спасский 173, 184
Сперанский 20, 177, 179, 363, 364
Сперансов 177
Спесивцев 117
Спешнев 127
Спиридонов 43, 50
Спиридоньев 43
Спирякин 61
Спирюхов 70
Спиро 263
Спиров 263
Спицын 158
Спорышев 128
Спринцсон 260
Спринчак 260
Спрогис 280
Среднев 127
Срезневский 216
Сретенский 172
Срибный 224
Срулевич 257
Ставровский 179, 184
Ставрогин 185
Стадничук 237
Сталин 186, 289
Стальнов 141
Станиславский 187
Станищев 166
Станкевич 232
Станюкович 204
Стариков 25, 122
Старицкий 216
Старицын 168
Старобинский 238
Старобогатов 135
Старовойтов 236
Стародубов 113
Стародубский 113, 340
Стародум 189
Старожилов 114
Старосветов 190
Старостин 147
Старухин 168
Старцев 178
Стасов 75
Стасянок 233
Стаханов 53
Стахванёнок 233
Стахевич 232
Стахеев 53
Стахович 231, 232
Сташинин 73
Сташков 63
Стебаков 121
Стеклов 187
Стеллецкий 178
Стельмах 213
Стельмашенко 214
Стельмашонок 237
Степанайтис 277
Степаненко 205
Степанец 234
Степанищев 77
Степанов 40, 48, 312
Степанчиков 62
Степанычев 86
Степанян 286
Степичев 87
Степищев 77
Степнов 141
Степной 198
Степняк-Кравчинский 188
Степович 205
Степулев 78
Степун 269
Степунин 73
Степура 209
Степурин 78
Степыкин 63
Степынин 73
Степырев 78
Стецюк 208
Стецюра 209
Стецкив 203
Стефанов 39
Стешенко 206
Стёпин 59
Стёпушкин 64
Стёхин 70
Стипрайс 280
Столбихин 168
Столбов 156
Столбцов 156
Столетов 134
Столяров 98
Стонищев 130
Сторожев 178
Стороженко 214
Стоумов 134
Стоянов 252
Странский 34
Стратилатов 172
Стратов 59
Стратоников 41
Стратонов 41
Стратонович 231
Страутнек 279
Страхов 160
Страховенко 197
Страшинин 127
Страшун 161
Стрекавин 131
Стрекалов 124
Стрекачев 130
Стрелин 159
Стрелков 100
Стрелов 159
Стрельцов 99
Стрельченко 237
Стрельчук 237
Стремоухов 23
Стрепетов 149
Стречнев 127
Стрешко 240
Стрешнев 127
Стригин-Оболенский 306
Стригин-Ряполовский 307
Стрижёв 149
Строганов 127
Строгановых 19
Строгачёв 130
Строгович 240
Строгонов 127
Строев 147
Строилов 358
Строилович 358
Стропилин 191
Строгальщиков 360
Струговщиков 96
Струмилин 187
Струмилло 250
Струмилло-Петрашкевич 187
Струтинский 179
Стручков 153
Стрынадка 242
Студентов 102
Студёнов 144
Студитов 172
Студитский 172
Стужин 160
Стукалич 240
Стуков 160
Ступин 157
Ступишин 128
Стуруа 290
Стыров 158
Суббота 161
Субботин 173
Суботин 173
Суворин 17
Суворов 17
Суворов-Рымникский 308
Суганяев 126
Судак 242
Судаков 151
Сударкин 168
Сударушкин 168
Судейкин 100
Судник 235
Судов 157
Судовцев 99
Судовщиков 96
Судоплатов 102
Судьбин 160
Судьбинин 160
Суеркулов 300
Суетин 165
Суздальцев 110
Сукач 235
Сукачёв 99, 130
Сукерник 261
Сукин 150
Сукнов 155
Сукновалов 102
Суковатых 140
Суконкин 155
Сукухи 301
Сулаймони 301
Сулакадзев 18, 291
Сулакаури 290
Сулейкин 157
Сулейманов 295
Сулейманян 287
Султанниязов 300
Сумарёв 97
Сумароков 160
Сумароков-Эльстон 308
Сумбаташвили 291
Сумбатов 186, 291
Сумбулов 296
Сумин 157
Сумников 93
Сумороков 160
Сундстрем 271
Сундуков 157
Суперанский 177
Супрун 235
Супрунов 230
Супрунчик 234
Сурвилло 278
Сургучёв 146, 292
Сурдул 273
Сурин 259
Сурис 259
Суриц 259
Суркин 259
Сурков 150
Сурма 226
Сурман 259
Сурначёв 99
Суровый 138
Суровцев 130
Сусанин 89, 90
Сусанов 90
Сусликов 150
Суслов 155
Суслопаров 102
Сутилло 250
Сутугин 157
Сутулов 143
Сутягин 123
Суфлёров 102
Суффенов 353
Сухан 220
Суханов 127, 187
Сухачёв 130
Сухих 140
Сухобоков 133
Сухобрус 222
Сухов 26
Сухов-Мезецкий 307
Суховаров 136
Суховесов 136
Сухово 348
Сухово-Кобылин 139, 307
Суходаев 136
Суходоев 136
Суходольский 216
Суходрев 161
Сухонин 115
Сухоносов 133
Сухопаров 136
Сухоплюев 136
Сухоросов 136
Сухоруких 140
Сухоруков 132, 133
Сухоручкин 132
Сухотин 131
Сучилин 125
Сушкин 120
Сушко 219, 240
Сушков 120
Сущёв 151
Сущеня 240
Счастливцев 190
Счётчиков 96
Сывороткин 155
Сыдыбеков 299
Сырейщиков 96
Сырицо 162
Сырку 35, 273
Сыров 141
Сыроед 223
Сыроквашнин 132
Сыромолотов 137
Сыропятов 134
Сырчегов 284
Сыряк 220
Сысоев 47
Сытин 155
Сычёв 149
Сычугов 148
Сыщиков 95
Сюзёв 284
Сюртуков 155
Табанати 290
Табачников 94
Табачонок 240
Табашников 94
Таболин 157
Таболкин 157
Тавасиев 302
Тавастшерна 271
Тавридин 184
Таганов 157
Таганцев 157
Тагиров 301
Тадевосян 286
Таиров 301
Таищев 130
Тайванен 282
Тайнов 170
Тактакишвили 289
Талантов 181
Талдыкин 122
Талиев 180
Талипов 296
Тамаридзе 289
Тамарин 90, 186
Тамаркин 90, 259, 335
Тамаров 90
Тамбовцев 110
Тамминен 282
Танаевский 178
Танаисов 179
Танцюра 225
Танчели 291
Танчелов 291
Танеев 51
Танин 18, 89
Таничев 90
Танк 244
Тараканов 151, 192
Таранов 53
Таранушенко 218
Тарас 235
Тарасеня 233
Тарасёнок 233
Тарасик 234
Тарасиков 61
Тарасов 42, 53
Тарасьев 42
Тарасюк 208
Тараторкин 120
Тарашкевич 232
Тарба 291
Тарвид 278
Тарло-Явток 310
Тартак 262
Тартаков 262
Тартаковер 262
Тартаковский 262
Тарусин 115
Тархин 59
Тархов 48, 332
Тассов 180
Татаринов 109
Татаринцев 111
Татаркин 116
Татевосян 286
Татишвили 35
Татищев 23, 130
Татьянин 89
Татьяничев 21, 90
Тафинцев 74
Тахистов 178
Ташлиев 296
Тащилов 124
Твардовский 34, 248
Твердашов 128
Твердомёдов 133
Твердохлебов 132, 193
Твердохлиб 222
Твердышев 128
Твердюков 122
Тверетин 114
Тверетников 112
Тверитин 114
Тверитинов 109
Тверитянинов 109
Тверянкин 116
Тверянов 108
Творогов 155
Тебеньков 158
Тевеле 258
Тевелес 258
Тевелев 258
Тедорадзе 289
Тезекбаев 298
Тейтельбаум 266
Тектонов 179
Текучёв 144
Телегин 158
Тележкин 158
Телемаков 180
Телёнков 150
Телепнев 127
Телепнев-Оболенский 306
Телескопов 181
Телешев 147
Телига 226
Телимонов 51
Теличкин 150
Телов 147
Телушкин 150
Тельнов 141
Тельных 140
Теляк 225
Телятьев 199
Теляшин 363
Темкин-Ростовский 306
Темномеров 137
Тендряков 121
Тенчицкий 249
Теодориди 275
Теодорович 231
Теодосиу 273
Тепляков 121
Теплоухов 134
Теплов 143, 363
Тер-Акопян 288
Тер-Асатуров 288
Тер-Мартиросян 288
Тер-Мкртычев 288
Тер-Некрасов 288
Тер-Нерсесов 288
Тер-Ованесян 288
Тер-Сааков 288
Тер-Саркисов 288
Тер-Степанов 288
Тер-Степанян 288
Тервяйнен 282, 335
Теребенин 127
Терехов 70
Тередорщиков 96
Терентьев 54
Терещенко 206
Терешков 63
Терешкович 231
Терзян 287
Терихов 70
Терликов 155
Терновский 361
Терпелов 124
Терпигорев 135, 186
Терпсихоров 180
Терпугов 157
Терских 115
Тершаковец 215
Терюхов 70
Теряев 126
Тесаков 159
Тесленко 214
Теслюк 237
Тестов 154
Тетерин 149
Тетерич 240
Тетерюк 228
Тетеря 228
Тетерников 185
Тетёркин 149
Тетивкин 159
Тетянечко 211
Тигранян 286
Тикавый 224
Тикоцкий 238
Тиличеев 293
Тимаков 80
Тиманов 53
Тимачёв 78
Тимашев 80
Тимешов 80
Тимин 59, 80
Тимирязев 197, 293
Тимкин 80
Тимонаев 52
Тимонин 80
Тимонов 52, 53
Тимофеев 230, 313
Тимофеев-Еропкин 309
Тимохин 80
Тимошенко 206
Тимошин 80
Тимошкин 80
Тимошков 80
Тимощук 208
Тимуев 80
Тимушев 80
Тимченко 206
Тимчишин 212
Тимшин 80
Тимяшев 80
Тинт 283
Тирановец 215
Тираспольский 264
Титаев 52
Титанов 52
Титаренко 214
Титарев 98
Тительбаум 266
Титкин 60
Титков 60
Титов 49, 52, 228, 313
Титушин 69
Тиунчик 237
Тиунов 100
Тиунович 237
Тихане 283
Тиханов 53
Тихвинский 106
Тихеев 126
Тихменев 127
Тихобаев 137
Тихомиров 166, 174, 313
Тихонов 33, 41, 53, 186
Тихонов-Бугров 309
Тихонравов 174
Тишеев 74
Тишин 196
Тишинин 127
Тишуткин 66
Тищенко 206
Ткач 213
Ткачёв 99
Ткачишин 215
Ткачук 214
Тлустовский 248
Товмасян 286
Товстолес 222
Товстолис 222
Товстоног 222
Товстоногов 203, 222
Товчигречко 223
Тодаев 304
Тодоров 252
Тодуа 290
Тойвонен 282
Токарев 19, 97
Токаревич 237
Токаревский 19
Токаревских 19
Токаржевич 247
Толгский 170
Толкачёв 130
Толкунов 127
Толкушкин 121
Толмачёв 99
Толокнов 154
Толпыгин 123
Толпыго 162
Толстенев 127
Толстиков 122
Толстов 19, 26
Толстогораздов 193
Толстогузов 133
Толстой 19, 28, 29, 138, 187, 189, 328
Толстолобов 189
Толстоногов 133, 203
Толстоносов 133
Толстопятов 133
Толстошеин 132
Толстоусов 133
Толстых 140
Толстяков 121
Толчельников 95
Толченников 95
Толчёнов 144
Томашайтис 277
Томашевич 231
Томашевский 20, 234
Томашков 230
Томашов 230
Томашунас 277
Томилин 165
Томилов 165
Томич 204, 232
Томский 192
Томушейт 277
Тонеев 51
Тонитров 176
Тонких 140
Тонков 142
Тонконогов 134
Тонкошкуров 134
Топчиев 296
Тополев 152
Тополя 225
Топоногов 135
Топориков 156
Топорков 156
Топоров 156, 349
Топтыгин 123, 196
Топурия 290
Торбин 157
Торгашов 100
Торговкин 103
Торжков 113
Торопов 160
Торопыгин 123
Торосян 286
Торутин 115
Торчигин 123
Тотиев 302
Тотоев 302
Точилин 125
Тощаков 121
Тощев 141
Травин 27, 152, 166
Трандафилов 275
Транквилитатин 177
Трахимович 230
Тревес 263
Тредиаковский 163, 342, 343
Трейгер 262
Трезубов 198
Трепалин 125
Трепачёв 99
Трескин 151
Третилов 163
Третников 163
Третьяк 220
Третьяков 163, 228
Третьяковский 163
Третьячков 163
Третюхин 163
Трефилов 42
Трефильев 42
Трехлетов 134
Трёшников 163
Триантафилиди 275
Тривас 263
Тривус 263
Тривуш 263
Тригорлов 134
Триждыотреченский 194
Тринитатин 178
Триодин 173
Трирогов 134
Трисмегистов 180
Трифахин 70
Трифонов 47, 53
Трихинский 179
Тришин 68
Тришкин 64
Троицкий 27, 172, 178, 197, 313, 362
Тронский 197
Троняев 73
Трофимов 41, 184, 313
Трохимчик 234
Троцкий 187, 197, 199
Трошев 67
Трошкин 64
Трощенко 206
Трояновский 197
Троянский 179
Трубачёв 99
Трубецкий 344
Трубецкой 20, 27, 28, 106, 182, 189, 245, 339, 344
Трубилин 125
Трубин 159
Трубихин 168
Трубчанинов 107
Трувелер 270
Трудов 160
Трупов 191
Трус 242
Трусаков 121
Трусимов 144
Трусихин 168
Трусов 131
Трутнев 25, 151
Трутов 157
Труфанов 47, 53
Труханов 53
Трухин 59
Трухинов 86
Трухманов 53
Трушечкин 65
Трушин 68
Тряпкин 155
Туаев 302
Туберозов 175, 362
Тувыкин 122
Туган-Барановский 311
Туган-Мирза-Барановский 311
Туголуков 133
Тугутов 304
Тужилов 124
Тузлуков 155
Тузов 159
Тузулуков 155
Тулебаев 298
Тулов 159
Тулуб 225
Тулумбасов 159
Тулупов 155
Туляков 112
Тумаркин 259
Тумасян 286
Туменас 277
Тунцов 151
Туомайнен 282
Тупиков 122
Тупицо 162
Тупицын 130
Туподолотов 191
Тупорылов 134
Тур 242
Тураев 125
Турба 226
Тургенев 18, 304
Тургунбеков 299
Турецкий 238
Туркало 225
Туркин 114
Турков 113
Туркул 273
Туркула 273
Турманов 149
Туров 150
Туровец 215
Турсунбаев 298
Турсунзаде 300
Турсункулов 300
Турсунов 296
Турубинер 264
Турчанинов 108, 113
Туторский 177
Туфелькин 155
Тухачевский 106
Тучин 160
Тучков 120
Тучнолобов 134
Тушин 148
Тушканов 150
Тхоржевский 247
Тщеславцев 130
Тыквин 153
Тынурист 283
Тыртов 131
Тыткин 120
Тычина 162, 226
Тычинин 156
Тычинкин 156
Тычино 162
Тюленев 150
Тюлькин 151
Тюльпанов 362
Тюнькин 120
Тюрин 154, 360
Тютчев 293
Тютькин 120
Тюфяев 189
Тягунов 127
Тяжёлов 143
Тяжких 140
Тямков 120
Тянигин 123
Тянислов 191
Тяпинский 238
Тяпкин 157
Тяхт 283
Убайдуллаев 298
Убийвовк 223
Уваркин 61
Уваров 49
Угаров 160
Углев 156
Угорич 242
Угрёв 151
Угримов 144
Угрюм-Бурчеев 191
Удавихин 129
Удар-Ерыгин 193
Удимов 51, 53
Удовенко 218
Удовиченко 218
Удовичик 241
Удодов 149
Ужвий 221
Уздечкин 158
Уклейкин 151
Уколов 55
Украдыженко 218
Украинский 344
Украинцев 111
Уксусов 155
Укуси-Каланчевский 193
Уланов 101, 303
Уласенко 233
Уласов 230
Улисов 180
Улиссов 180
Улитин 89, 90
Улитов 90
Улугзаде 301, 335
Улыбин 164
Ульев 156
Ульянин 89
Ульяничев 87
Ульянищев 77
Ульянкин 89
Ульянов 45
Ульянчев 78
Ульяшков 63
Уляхин 70
Уманец 215
Уманский 264
Уметалиев 298
Уметбаев 298
Умнов 141, 184
Умнягин 123
Умов 160, 178
Умрихин 129
Умуралиев 298
Умянцов 182
Унеситымоегоре 195
Упатов 47
Упатчев 78
Упокоев 191
Уральский 198
Ураносов 180
Ураниев 180
Ураченко 237
Урбан 235
Урбанас 276
Урбанов 178
Урбанович 231
Урванцев 74
Урванцов 74
Урин 81
Урманцев 74
Урманцов 74
Урнов 181
Урсулов 273
Урус-Кучум-Кильдибаев 193
Урусов 193
Урхонен 282
Урываев 125
Урьев 81
Урюпинский-Доезжай 193
Урясов 81
Усанов 127
Усатых 140
Усачёв 130
Усейнов 295
Усенко 218
Усердов 178
Усищев 130
Усольцев 110
Успенский 172, 341, 362
Уссаковский 250
Устименко 205
Устимов 54
Устимович 204
Устиников 62
Устинников 62
Устинов 45, 53, 54
Устрашимов 190
Устрицын 152
Устругов 158
Устюжанин 114
Устюжанинов 107
Устюжанов 108
Устюжников 112
Устюхин 71
Устьянов 45, 53
Усубалиев 298
Утехин 164
Утин 149
Уткин 149
Уточкин 149
Утробин 147
Уфимцев 110
Уханов 127
Ухватов 157
Ухмылин 125
Ухов 147
Ухтомский 106, 344
Учаев 284
Учуров 303
Ушаков 121, 313
Ушанов 127
Ушатов 142
Ушеренко 257
Ушеров 197, 257
Ушкулев 268
Уяздовский 249
Фабиш 258
Фабишевский 258
Фабрикант 197, 262
Фабрикантов 102
Фаворский 173
Фавстов 48
Фадеев 48, 49
Фадеичев 87
Фадюшин 69
Фазилов 296
Фазылов 297
Файбисевич 258
Файбисович 258
Файбишенко 258
Файбус 258
Файбусович 258
Файвель 258
Файвилевич 258
Файвиш 258
Файвишевич 258
Файвус 258
Файзуллин 298
Файнзильбер 184
Фактор 262
Факторович 262
Фалалеев 85
Фаламеев 85
Фалеев 74
Фалёв 85
Фалугин 76, 85
Фалунин 73, 85
Фамендин 269
Фаминцын 270
Фандеев 49
Фан дер Флит 271
Фандиков 62
Фансмит 271
Фанштейн 271
Фаранюк 220
Фараонов 173
Фарафонов 51
Фарафонтов 51
Фарафонтьев 51
Фарбер 262
Фарберов 262
Фаресов 173
Фарфоровский 181
Фаталиев 298
Фатеев 45
Фатнев 71
Фатов 131
Фатьянов 32, 45, 53
Фаустцов 74
Фебов 180
Федаравичюс 278
Феденев 72, 80
Федиков 80
Федин 58, 80
Фединин 80
Федичкин 80
Федищев 80
Федков 80
Феднев 71, 80
Федоринцев 74
Федоринчик 234
Федорищев 77
Федоркевич 232
Федоронько 208
Федорук 208
Федорушков 64
Федорченко 206
Федосеев 43, 46
Федосов 43, 46
Федосьев 43, 46
Федотихин 91
Федотов 43, 46, 313
Федотчев 78
Федотьев 43, 46
Федулеев 43
Федулин 44
Федулов 43, 44, 46
Федунов 72, 80
Федутинов 86
Федчин 80
Федчонок 233
Федышин 69, 80
Федькин 80
Федько 207
Федьков 80
Федюкин 63, 80
Федюков 80
Федюнин 80
Федюнкин 66, 80
Федюняев 80
Федюшин 80
Федюшкин 80
Федяев 80
Федякин 61, 80
Федяков 80
Федянин 80
Федяшев 67, 80
Федяшин 69
Федяшкин 80
Фейбуш 258
Фейвель 258
Фёклин 89
Феклисов 46
Фельдманис 280
Фенелонов 180
Фениксов-Диамантов 193
Фениксов-Дикобразов 193
Фенин 89
Феничев 90
Феноменов 181
Фенюшкин 89
Феодоров 39
Феокритов 179
Феоктистов 46, 50
Феонин 45
Феофанов 46
Феофилактов 49, 51
Феофилов 46
Ферапонтов 51
Ферапонтьев 51
Фербер 262
Ферберов 262
Фертов 131
Фесенко 207
Фессалоницкий 172
Фетисов 46, 50
Фефилов 46
Фёдоров 39, 46, 185, 244, 252, 312, 348, 355, 256, 357
Фёдоровцев 110
Фёдоровых 19, 88
Фиалков 18, 175, 362
Фиалковский 175
Фивейский 361
Фиделин 177
Филаретов 41
Филасов 80
Филатов 43, 49, 51
Филатовский 344
Филатьев 43, 51
Филахтов 49, 51
Филев 80
Филиксов 50
Филимонов 41
Филин 80
Филинков 80
Филинов 86, 149
Филинцев 80
Филипов 43
Филиппаки 275
Филиппов 43, 313
Филиппычев 86
Филиппьев 43
Филипчиков 62
Филипьев 43
Филисов 50, 80
Филистов 50
Филичев 87
Филков 80
Филов 80
Филоматитский 179
Филонов 41
Философов 41
Филохов 80
Филькин 80
Фильков 80
Фильчагин 80
Фильчаков 80
Фильшин 80
Филюков 80
Филюшкин 80
Филяев 80
Филяков 80
Филяшин 80
Фимичев 87
Финагенов 51
Финагин 76
Финакин 61
Финашин 68
Финисов 75
Финистов 75
Финогеев 52
Финошин 68, 69
Финютин 76
Финягин 76
Фионин 45
Фиохин 70
Фиошин 68
Фиров 179
Фирсаев 52
Фирсанов 52
Фирсов 47, 52
Фиш 258
Фишевский 258
Фишелев 258
Фишель 258
Фишер 262
Фишерович 262
Фишкин 258
Фишков 258
Фишл 258
Фишман 258
Флегонтов 43
Флегонтьев 43
Флибустьеров 195
Флоренцев 74
Флоридов 178
Флорин 59
Флоринский 178
Флоров 50, 59
Флоровский 171
Фоканов 53
Фокин 41, 44, 53
Фокинов 44, 85
Фоломеев 51, 85
Фоломин 85
Фоломкин 85
Фолонин 85
Фольшин 85
Фомин 17, 26, 41, 204, 313, 362
Фомичёв 17, 86
Фомкин 61
Фоминов 17, 85
Фоминых 88, 210
Фомичкин 65
Фомов 362
Фомушкин 64
Фонарёв 157
Фонвизин 269
Фонин 58
Фонкин 61
Формаго 162
Формозов 176
Форопанов 51
Форостовский 32
Фортунатов 41
Фортунатто 250
Фостиков 32, 148
Фотеев 43, 45
Фотиев 46, 53
Фотьев 43
Фофанов 46, 186
Фрадин 260
Фрадис 260
Фрадкин 260
Фрадлин 260
Франгопуло 275
Франкфурт 263
Франтов 131
Францбеков 269
Францев 230
Французов 113
Франчёнок 233
Фраткин 260
Фрегатов 157
Фредис 260
Фрейдин 260
Фрейдкин 260
Фрейдлин 260
Фриденберг 184
Фридлянд 263
Фрол 235
Фролкин 60
Фролков 60
Фролов 50, 313
Фролочкин 65
Фросин 90
Фруентов 177
Фрумин 260
Фрумкин 260
Фрумкис 260
Фрумсон 260
Фрунза 273
Фрунзе 273
Фрязинов 109
Фряков 150
Фундуклеев 294
Фуников 62
Фунич 189
Фурман 261, 262
Фурманов 261, 262
Фурсаев 52
Фурсанов 52
Фурсин 59
Фурсов 47, 52, 59
Фурцев 74
Фютяев 189
Хабалов 124
Хабибуллин 298
Хавин 259
Хавкин 259
Хавроньин 90
Хадеев 48
Хаджиев 296
Хадкевич 230
Хаес 259
Хает 261
Хазан 261
Хазанов 261
Хазанович 261
Хазановский 261
Хаимсон 258
Хаин 259
Хаит 261
Хайкес 259
Хайкин 259
Хаймович 258
Хайт 261
Хайтович 261
Хакимджанов 299
Хакимзода 301
Хакимов 295
Халтурин 160
Халявин 155
Халявский 340
Халявченко 340
Хамаганов 304
Хаментов 270
Хамовников 93
Хананашвили 289
Ханг 283
Хангалов 304
Ханджогло 276
Ханжин 131
Ханелес 259
Ханин 259
Ханкин 259
Хапугин 123
Харинов 86
Харисов 75, 296
Харичков 65
Харламов 48, 50
Харлампиев 48, 50
Харлапин 79
Харлачёв 78
Харлов 78
Харманжинов 303
Хартулари 275
Харченко 206
Харчиков 62
Харчистов 143
Харьков 60
Харюков 63
Хасанов 295
Хасид 261
Хаскинд 260
Хатьянов 32, 53
Хатюшин 69
Хаустов 48
Хахамович 261
Хацкевич 240
Хацкелев 258
Хацкелевич 258
Хацкель 258
Хачатурян 286
Хашба 291
Хвальцов 130
Хварбети 290
Хвастунов 127
Хвастушин 128
Хватов 131
Хведарович 244
Хведько 203, 207
Хвиля 226
Хволес 259
Хвольсон 259
Хворостинин 153
Хворостов 154
Хвостиков 148
Хвостов 148, 349
Хвощёв 153
Хейкинен 282
Хейнонен 282
Хейнонен 282
Хейфец 265
Хенкин 259
Хенин 259
Херасков 272
Хетагуров 302
Хидашели 289
Хижняк 220
Хилков 16, 80
Хилькевич 240
Химичев 87
Химкин 211
Химко 207
Хинкулов 273
Хирьяков 83
Хисматуллин 298
Хитрово 138, 139, 348
Хитулин 125
Хихикин 194
Хлапов 159
Хлебников 93, 179, 196, 262
Хлебонасущенский 194
Хлебосолов 136
Хлестаков 190
Хлопков 236
Хлопов 236
Хлопушин 128
Хлудов 156
Хлынов 131
Хмелёв 153
Хмельницкий 203
Хмыров 141
Хндзорян 287
Хованский 106
Ходаков 121
Ходасевич 231
Ходатаев 99
Ходжаев 296
Ходжаниязов 300
Ходкевич 356, 357
Ходнев 127
Ходорович 204
Ходоровский 234
Ходячих 140
Хозиев 302
Холкин 148
Холмогоров 113
Холмский 179
Холодный 28
Холодов 160
Холомин 85
Холонин 85
Холопов 147
Холстов 155
Холшевников 94
Холщевников 94
Холявин 155
Хоменко 230
Хоменков 18
Хомик 208
Хомин 204
Хомицкий 203
Хомич 204
Хомишин 212
Хомский 264
Хомутов 22, 158, 270
Хомык 225
Хомяков 150
Хонин 259
Хонинов 303
Хонкин 259
Хопренинов 108
Хорват 251
Хорошавин 131
Хорошев 145
Хорошкин 120
Хорошулин 125
Хорунжий 224
Хорт 242
Хорьков 150
Хосроев 302
Хоткевич 357
Хоткеев 356, 357
Хотькевич 240
Хох 268
Хохланов 127
Хохлатов 142
Хохлов 147
Хохов 302
Хохол 225
Хохолков 196
Хохолков-Ростовский 306
Хохряков 121
Хошмухамедов 301
Храмов 173
Храмцов 31, 130
Хренников 93, 360
Хренов 153, 197
Хржановский 249
Хрипунов 127
Хрипунов-Ряполовский 307
Хрисогонов 41
Христин 90, 211
Христинин 90
Христич 211
Христолюбов 196
Христофоров 41
Христюхин 71
Хриштанович 231
Хромец 161
Хромцов 130
Хромых 140
Хропонуло 275
Хрусталёв 160, 196
Хрущёв 24, 151, 184
Хрымов 284
Хрюков 194
Хряков 150
Хрящёв 148
Хрящиков 148
Худайбердыев 299
Художилов 137
Худоногов 134
Худошин 128
Худяк 161
Худяков 121
Хунцария 290
Хусайнов 295
Хусейнов 295
Хусид 261
Хусит 261
Хутинаев 302
Хухрыгин 123
Хучуа 290
Цагараев 302
Цап 225
Цапакин 122
Цаплин 149
Цапля 30
Цапурин 131
Цапыгин 123
Царапкин 120
Царёв 147
Царевитинов 109
Царукаев 302
Царьков 147
Цветаев 125
Цветков 175, 178
Цветковский 175
Цветнов 141
Цвик 243
Цвилёв 154
Цвирко 242
Цвиркун 242
Цвылёв 154
Цевницкий 20
Цегельник 213
Целебровский 177
Целиков 122
Целищев 130
Целмс 279
Целовальников 93
Цемнолонский 248
Цепакин 122
Цепляев 126
Цепов 156
Церевитинов 109
Церенов 303, 304
Церерин 180
Церетели 290, 291
Церковер 264
Церовитинов 109
Цертелев 291
Цехмистров 102
Цецера 242
Цецеро 242
Цецёрко 242
Цибуля 225
Цивунчик 237
Цигенбаум 267
Цикенонпасер 267
Циклаури 290
Циконицкий 178
Цикурис 275
Цимбиди 275
Цимутали 290
Цинговатов 142
Циолковский 249
Ционглинский 249
Циперович 259
Циперсон 259
Ципин 259
Ципкин 259
Цирихов 302
Цируль 280
Цитлядзев 291
Цитович 231
Цитронблат 267
Циферблат 267
Цихановский 234
Цицианов 291
Цицишвили 291
Цукерник 261
Цуриков 122
Цуцков 120
Цыбулька 243
Цыбулькин 153
Цыбуля 243
Цыганов 113
Цыганчук 220
Цыдендамбаев 304
Цымбалист 262
Цымлянсков 107
Цыпин 259
Цыплаков 149
Цыплёнков 149
Цыпляков 149
Цыплятев 167
Цыренов 304
Цырулик 262
Цыруль 280
Цыферов 51
Цыфиркин 191
Цюпа 226
Цяцера 228
Чаадаев 293
Чабан 273
Чабановский 215
Чавуский 238
Чавчавадзе 289
Чаговец 111
Чадаев 293
Чайкин 149
Чайковский 20, 220
Чаксте 280
Чалов 141
Чалых 140
Чапаев 126
Чаплин 149
Чапля 225
Чапыгин 123
Чаргонин 183
Чаренц 335
Чаркин 157
Чарнецкий 248
Чарот 244
Чарский 186
Чарторыжский 248
Чарторыйский 248
Часовитин 144
Чауский 238
Чаусский 238
Чахотин 131
Чахчиани 290
Чацкий 185
Чачба 291
Чашин 157
Чашкин 157
Чванов 142
Чебаков 151
Чебан 273
Чеборахин 129
Чеботарёв 214
Чеботарь 213
Чёботов 155
Чебурахин 129
Че́бышев 349
Чебышёв 349
Чевакинский 344
Чеверев 284
Чеглов 149
Чеглоков 149
Чегодаев 293
Чекавин 131
Чекалин 125
Чекан 161
Чеканов 159
Чекин 158
Чекрыгин 123
Челищев 130
Челноков 158
Челпанов 154
Чельцов 99
Челюскин 147
Челюсткин 147
Челяднин 356
Чемоданов 157
Чемезов 157
Чемесов 157
Ченцов 99
Чепалов 124
Чепелевецкий 238
Чепига 226
Чепов 156
Чепцов 155
Чепчиков 155
Чепраков 158
Черанёв 284
Червонобаба 222
Червонцев 159
Червяк 225
Червяков 152
Чердаков 156
Чердынцев 110
Череменин 127
Черемисин 114
Черемисинов 109
Черемисов 113
Черемных 140
Черёмухин 152
Черёмушкин 152
Черенков 157
Черенов 157
Черепанов 100
Черепахин 151
Черепахов 151
Черепашков 151
Черепенин 100
Черепнин 100
Черепов 147, 191
Чериковер 264
Черкасенко 216
Черкасов 113
Черкасский 216
Черкезишвили 291
Черкезов 113, 291
Черкесов 113
Черкунов 127
Чермак 253
Чермных 140
Чернавин 131
Чернаков 121
Чернев 127
Чернёнок 240
Черни 253
Чернигин 123
Черниго 162
Черниговцев 110
Черник 253
Черникин 153
Черниховский 264
Чернобривец 222
Чернов 26, 141, 328, 337, 338
Чернобрюхов 194
Черноглазов 133
Черноголовкин 149
Черноголовко-Бельский 311
Черногубов 133
Черножуков 133
Чернозубов 133
Чернокозов 132
Черномордик 265
Черномордин 132
Черномордиков 265
Чернооков 133
Чернопятов 133
Черноудов 149
Черноусов 133
Чернохвостов 149
Чернцов 99
Черноштан 198, 222
Чернощёков 149
Чернух 161
Чернухин 129
Черный 19, 186
Черных 8, 19, 29
Черныш 161
Чернышев 128, 199
Чернышевич 244
Чернышевский 170
Чернягин 123
Черняго 162
Черняев 126
Черняк 241, 265
Чернякин 122
Черняков 121
Чернятин 131
Черняховер 264
Черняховский 264
Черубина де Габриак 186
Чесалов 124
Ческидов 284
Чеснов 32, 141
Чесноков 153
Чесночков 153
Честнов 32, 141
Четвергов 173
Четвериков 163
Четвертаков 163
Четверухин 163
Четвёркин 163
Четвёртов 163
Четыркин 163
Чехов 113
Чехонин 151
Чеченов 113
Чечёткин 149
Чечулин 154
Чешигин 123
Чешихин 129
Чешихин-Ветринский 188
Чешурин 131
Чианури 291
Чиануров 291
Чиаурели 290
Чибисов 149
Чивилёв 149
Чигиринов 113
Чигринов 239
Чижиков 149
Чижов 149
Чикаленко 218
Чиквашвили 289
Чикобава 35, 290
Чиковани 290
Чилингиров 252
Чимша-Гималайский 193
Чинати 290
Чинёнов 144
Чиннов 174
Чиркин 149
Чирков 120, 149
Чиров 151
Чирьев 160
Чистов 141
Чистосердов 178, 190
Чистозвонов 137
Чистопьян 161
Чистяков 121, 313
Читалов 124
Читая 290
Чихаев 126
Чихачёв 130
Чичерин 160
Чичеров 160
Чичигин 123
Чичкин 120
Чмель 242
Чобанян 287
Чоглоков 149
Чорны 244
Чорный 224
Чорыгов 284
Чосник 225
Чохатаури 290
Чочиев 302
Чуб 225
Чубанов 127
Чубатый 224
Чубенко 218
Чубинашвили 291
Чубинка 225
Чубинов 291
Чубуков 157
Чувашёв 113
Чугунихин 168
Чугунов 156
Чудаев 284
Чудаков 121
Чудеснов 141
Чудин 114
Чудодеев 136
Чужимов 144
Чужой 28
Чуйко 219
Чуистов 143
Чуковский 184
Чуланов 156
Чулков 155, 167
Чумак 213
Чумин 160
Чумичкин 339
Чупраков 158
Чупреянов 49
Чуприна 225
Чупринка 225
Чураев 126
Чурбанов 156
Чуриков 83
Чурилин 83, 186
Чурилкин 83
Чурилов 49, 83
Чурин 83
Чуринов 83
Чуркин 83, 156
Чурлин 83
Чурляев 83
Чурлянис 277
Чурсанов 53, 83
Чусовитин 114
Чухнин 114
Чухнов 113
Чучелов 156
Чучкин 120
Чучков 120
Чушкин 197
Чхеидзе 289
Чхенкели 290
Чхотуа 290
Шаабдурахманов 297
Шабасанов 297
Шабданбаев 298
Шаблыкин 191
Шавельский 170
Шагаев 126
Шагал 267
Шагалов 267
Шагдаров 304
Шадкун 261
Шаевич 258
Шайкевич 258
Шайхет 261
Шакун 241
Шаликашвили 291
Шаликов 291
Шалимов 144
Шалфеев 153
Шальнов 141
Шамагдиев 297
Шамбинаго 162
Шамжанов 299
Шамсутдинов 299
Шамуратов 297
Шамухамедов 297
Шанидзе 289
Шаньгин 154
Шапира 263
Шапиркин 263
Шапиро 263
Шапиров 263
Шапкин 155
Шаповал 213, 288
Шаповалов 102, 288
Шаповальянц 288
Шапочкин 155
Шапочников 94
Шапошников 94
Шаравкер 264
Шарагин 123
Шарапов 293
Шаргородский 264
Шариков 157
Шарлемань 270
Шарманжинов 303
Шарнин 284
Шаров 157
Шатагин 123
Шаталов 124
Шатберишвили 289
Шатилов 124
Шатов 160, 190
Шафаренко 214
Шафиров 263
Шафрановский 175
Шахматов 159, 293
Шахназаров 297, 300
Шахобов 300
Шахов 156
Шаховской 106, 339
Шац 267
Шацов 267
Шашелевич 240
Шашкевич 218
Шашкин 159
Шакович 218, 240
Шаяхметов 297
Швалёв 100
Шварёв 97, 100
Шваронок 243
Швартов 269
Шварцман 187
Шведов 113
Швейкин 103
Шверубович 187
Швец 203, 213
Швецов 99
Шворёнок 243
Шворнев 158
Шевич 251
Шевлягин 123
Шевцов 99
Шевченко 35, 197, 214, 229
Шевчик 237
Шевчишин 215
Шевчук 214
Шевяков 160
Шеин 147
Шейнин 260
Шейнис 260
Шейнкер 262
Шейнкман 262
Шейнфайн 266
Шейнфогель 266
Шелавин 131
Шелгунов 157
Шелест 161
Шёлковый 138
Шеллер-Михайлов 188
Шеломов 159
Шелудяков 121
Шелютто 162
Шеметовец 238
Шенгелая 290, 291
Шенгели 291
Шенгелия 291
Шенкер 262
Шенкурский 106
Шептулин 125
Шералиев 298
Шераховский 238
Шервинский 269
Шервуд-Верный 308
Шереметев 293
Шереметьев 170, 293
Шереметьевский 170
Шерешевский 238
Шерстюк 220
Шерстюков 122
Шерстняков 98
Шерстобитов 102
Шерстобоев 102
Шершавов 143
Шершнев 151
Шеславцев 130
Шестаков 163
Шестерев 163
Шестериков 163
Шестеров 163
Шестипалов 134
Шестов 156, 163, 166, 187
Шестопалов 134
Шестоперов 159
Шестунов 163
Шестухин 163
Шестюк 220
Шефтелевич 258
Шефтель 258
Шехонский 106
Шехтер 261
Шибаев 126
Шибалов 124
Шилов 156
Шиловский 106
Шилоносов 134
Шимонов 230
Шимук 234
Шингарёв 214
Шинкарёв 214
Шинкарь 213
Шинкуба 291
Шипилло 250
Шипилов 124
Шипов 349, 350
Шипулин 125
Шипящев 191
Ширенко 218
Широких 8, 19
Широков 26, 142
Ширяев 126
Шитов 144
Шифрин 259
Шифринов 259
Шифрис 259
Шихматов 293
Шичик 243
Шишагин 123
Шишаков 159
Шишкин 154
Шишманов 296
Шишов 100, 147
Шкваркин 154
Шкворнев 158
Шкловский 264
Шкловщик 238
Шкляр 236, 262
Шкляревский 237
Шкода 226
Школьник 261
Школьниксон 262
Шкорпил 253
Шкраба 242
Шкуратов 142
Шлеймович 257
Шлеин 158
Шлемович 257
Шляков 159
Шляпкин 155
Шмелев 151
Шмид 268, 313
Шмидт 34, 268, 313
Шмитс 280
Шмуйлов 258
Шмуйлович 258
Шмулевич 258
Шнейдер 263, 267
Шнейдеров 263
Шовкопляс 223
Шовкун 225
Шодкун 261
Шойхет 261
Шолохов 160
Шор 265
Шорохов 160
Шостак 220
Шостакович 240
Шохет 261
Шошин 259
Шошкес 259
Шошкин 259
Шпагин 159
Шпак 242
Шпилев 157
Шпильков 157
Шпитальник 262
Шполянский 264
Шпринчак 260
Шпынев 100
Шредер 267
Шрубок 243
Штанников 183
Штейнпресс 267
Штерншис 266
Штрикман 263
Штукар 236
Штукатуров 102
Штырбул 273
Штюрмер 268
Шуб 267
Шубёнков 197
Шубин 155, 182, 197
Шуенинов 108
Шуйский 106
Шукухи 301
Шулепников 93
Шульга 34, 225
Шульгин 225
Шульман 261
Шульц 268, 313
Шульце 268, 313
Шумаков 121
Шумилин 125
Шумилов 124
Шур 265
Шур-Пинскер 309
Шурин 84
Шурупов 157
Шурыгин 123
Шуст 226
Шустарович 263
Шустер 263
Шустов 166
Шусторович 263
Шушков 120
Щапов 131
Щебнев 156
Щеглаков 149
Щеглов 149
Щегловитов 142
Щеголихин 168
Щегольской 192
Щедров 141
Щекатов 142
Щекатуров 32, 102
Щёкин 147
Щеколдин 156
Щекотихин 129
Щекочихин 129
Щелкалов 124
Щелкачёв 130
Щелков 183
Щелконогов 135
Щелкунов 127
Щенятин 150
Щепетильников 93
Щепин 156
Щепкин 156
Щепьев 156
Щерба 226
Щербак 220
Щербаков 121, 229, 313
Щербань 220
Щербатов 142, 347, 348
Щербатово 348
Щербатов-Оболенский 306
Щербачёв 130
Щербина 225
Щербич 240
Щеславский 32
Щетинин 156, 306
Щетинин-Оболенский 306
Щетинников 94
Щёголев 132
Щёлоков 156
Щипалов 124
Щипачев 130
Щипунов 127
Щитов 159
Щолоков 156
Щукин 151
Щулепников 93
Щупак 225, 242
Щур 225, 242
Щурат 221
Щуркин 149
Щурков 149
Щуров 149
Эвентов 265
Эверлаков 269
Эвморфопуло 275
Эгле 280
Эглитис 280
Эго 196
Эжба 291
Эздрин 258
Эзерин 279
Эзриелев 257
Эзрин 258
Эйдель 266
Эйделькинд 266
Эйдельман 266
Эйлер 268
Эймонт 278
Эйнгель 266
Эйнгорн 268
Эйнем 197
Эйсмонт 278
Экзархопуло 275
Экземплярский 178
Экспериментов 181
Элиава 290
Элиашев 230, 258
Эллинский 179
Эллис 186
Эльгибекян 288
Элькан 257
Элькинд 260
Эльяшев 230, 258
Эльяшевич 258
Эндзелин 280
Эндонов 304
Эпельбаум 265
Эпштейн 263
Эрдели 274
Эрдниев 303
Эренбург 266
Эрендженов 303
Эристави 291
Эристов 291
Эсаиашвили 289
Эскин 259
Эстеркин 259
Эстис 259
Эстрин 259
Эткинд 260
Эфиров 176
Эфроимович 258
Эфроимсон 258
Эфрон 257
Эфрос 257
Юберев 284
Югов 176
Юдаев 52
Юданов 53
Юдасин 75
Юдасов 75
Юдачёв 78
Юделев 257
Юделевич 257
Юделевский 186
Юдельсон 257
Юдин 44, 45, 52, 53
Юдинов 85
Юдинцев 74
Юдичев 86
Юдов 44
Юдочкин 65
Южаков 112
Южанский 198
Южин 186
Южный 198
Юз 270
Юзефов 230
Юзефович 231
Юксов 155
Юлдашев 296
Юлин 160
Юнисов 295
Юнонин 180
Юноша-Шанявский 309
Юношейт 277
Юнусов 295
Юпитеров 180
Юрайтис 277
Юранов 53, 81
Юрасов 81
Юревич 231
Юревичс 280
Юренев 81
Юренин 81
Юривцев 81
Юриков 81
Юрин 81
Юринов 81, 86
Юркевич 232, 244
Юркин 81
Юрков 81
Юрковец 238
Юрлов 81
Юрманов 53, 81
Юрмегов 284
Юров 81
Юрочкин 81
Юрухин 81
Юрцев 81
Юрченко 206
Юрчишин 21, 212
Юршев 81
Юрыгин 81
Юрышев 81
Юрьев 16, 50, 53, 81, 171
Юрьичев 81, 87
Юряев 81
Юрятин 76, 81
Юсев 284
Юсов 195
Юстицкий 178
Юстратов 55
Юсупов 295, 348
Юталайнен 282, 335
Ютилайнен 282
Юфа 265
Юффа 265
Юхимович 204
Юхимчук 203
Юхин 81
Юхнев 81
Юхневич 232
Юхнин 81
Юхно 209
Юхнов 81
Юхновец 238
Юхнович 205
Юхов 81
Юхтин 81
Юшанкин 81
Юшачков 81
Юшин 81
Юшкевич 232
Юшкин 81
Юшков 81
Юшманов 71, 81, 159
Яблоков 153
Яблоновский 250
Яблонский 198, 250
Яблочкин 153
Яблочков 153
Явдохин 211
Явид 278
Яворницкий 216
Яворский 27, 220
Ягода 257
Ягодзинский 248
Ягодин 153
Ягодкин 153
Ягупов 295
Ядов 46
Ядрышев 128
Язвин 160
Язев 151
Язиков 151
Языков 147
Яичков 155
Якименко 205
Якимишин 91, 212
Якимов 46
Якимович 231
Якир 265
Якирин 265
Якиров 265
Якоби 269
Якобий 269
Яковин 59
Якович 204
Яковлев 39, 41, 45, 59, 182, 203, 312, 358
Яковлев-Жохов 309
Яковлев-Орлин 344
Яковлив 203
Якорев 158
Якубов 230, 295, 358
Якубович 231, 358
Якубович-Мельшин 188
Якобовский 234
Якуников 80
Якунин 80
Якункин 80
Якунников 80
Якунцов 80
Якунчиков 80
Якутин 76, 80
Якушев 80
Якушин 80
Якушкин 80
Якушонок 233
Якша 277
Ялканен 282
Яманов 303
Ямонт 278
Ямпольский 264
Ямщиков 95
Янимяги 283
Янкаускас 278
Янкевич 232
Янкелевич 258
Янкович 232
Янковский 234
Янов 45, 46, 306
Янов-Ростовский 306
Яновский 234
Янук 234
Янусов 170
Янухин 70
Янчев 78
Янчевицкий 198
Янчишин 212
Янчурев 78
Яншев 284
Яншин 68
Яншинов 86
Яншонок 233
Янышев 67
Яньков 339
Янюшкин 64
Ярвелайнен 282
Ярвинен 282
Яременко 205
Яремич 204, 232
Яремкевич 232
Яремчук 208
Ярмоленко 232
Ярмонкин 160
Ярнев 127
Ярных 140
Яров 141
Яровой 28, 138
Ярославов 56
Ярославский 187
Ярославцев 110
Ярошевич 205
Ярошенко 206
Ярхо 257
Ярцев 74
Ярыгин 100, 123
Ярышкин 23, 100
Ясинский 185
Ясинчук 220
Яскевич 232
Ясный 265
Ястребов 149, 178
Ястребцов 149
Ясюнас 277
Ятовт 278
Ять 195
Яффе 265
Яхимович 231
Яхнин 73
Яхнов 72
Яхонтов 160
Яхьяев 295
Яцкевич 232
Яцкович 358
Ячменёв 153
Яшаев 73
Яшанов 71
Яшвиль 291
Яшин 68
Яшнов 71
Яшурин 78
Ящерицын 151
Суффиксы ‑ов/‑ев и ‑ин, которыми оформлено подавляющее большинство русских фамилий и которые встречаются почти на каждой странице данной книги, отмечены в указателе только теми страницами, где о них говорится особо.
‑а 161
‑а́ва 290
‑а́вин 131
‑а́вов 143
‑а́гин 76, 123, 139
‑а́го 19, 29, 139, 162
‑а́гов 124
‑а́ди 275
‑а́ев 52, 73, 125, 302
‑а́йло 124, 278
‑а́йлов 124
‑а́йнен 281, 282
‑айс 280
‑а́йт 277
‑а́йтис 277
‑а́к 61, 121, 216, 220, 241
‑а́ка 122
‑а́ки 275
‑а́кин 61, 100, 122
‑ако́в 61, 98, 111, 121
‑алёв 100
‑а́ли 290
‑али́ев 298
‑а́лин 125
‑а́лкин 100
‑а́лов 124
‑а́н 52, 53, 71, 220, 241, 285
‑а́нен 281
‑а́ни 290
‑а́нин 72, 107, 108, 114
‑анинов 107—108
‑а́нис 277
‑а́нкин 66
‑анко 208
‑а́нов 25, 53, 71, 108, 126—127
‑ано́к 233
‑а́нтьев 54
‑анц 286
‑анцев 74
‑а́нь 220
‑а́пин 79
‑ар 213, 235—236
‑арёв 78, 97, 214
‑аров 97—98
‑арь 213, 235
‑ас 209, 276
‑а́син 75
‑а́сов 75
‑а́стов 143
‑ась 209
‑а́т 209, 221
‑атаев 99
‑а́ти 290
‑а́ткин 66
‑а́тов 142
‑а́ускас 278
‑а́хин 70, 129
‑ачёв 78, 98—99, 128—130
‑ачко́в 65, 100
‑а́ш 209
‑а́шев 66—67
‑а́шин 68
‑а́шкин 63—64
‑а́шков 63—64
‑ашо́в 67, 100, 128
‑а́я 290
‑ба 291
‑ба́ев 298
‑бе́ков 298—299
‑берды́ев 299
‑вид 278
‑вичюс 278
‑гин 77
‑гов 77
‑джа́нов 299
‑дзе 289, 291
‑ди́нов 299
‑ев 15—18, 24—25, 345—351
‑е́вин 79
‑е́вич 34, 202, 204—205, 211, 214, 218, 230—232, 236, 239, 245—246, 261, 354
‑евский 215
‑евых 88
‑е́ев 43, 74, 126
‑е́йкин 100
‑е́йт 277
‑е́лев 78
‑е́ли 290, 291
‑е́лин 78
‑елис 277
‑е́лло 278
‑е́лов 124, 143
‑е́нас 277
‑е́нев 72, 127
‑е́нин 72, 100, 127
‑енинов 108
‑енко 18, 35, 66, 120, 202, 205—208, 214, 216, 218, 221, 227, 232—233, 237, 240
‑енков 66, 69, 120, 207, 219
‑еннов 144
‑е́нтьев 54
‑е́ня 233, 237, 240
‑ер 264
‑ес 259
‑е́ско 272—273
‑е́ску 272-273
‑е́скул 272-273
‑е́ти 290
‑е́ткин 66
‑ехин 70
‑ехов 70
‑ец 215, 238
‑е́ц 209, 234
‑ечкин 65
‑е́шин 68, 69
‑ешков 63
‑ёнов 144
‑ёнок 233, 237, 238, 240
‑жа́нов 299
‑женко 218
‑заде́ 301—302
‑зода́ 301—302
‑зон 257, 259, 262, 264
‑иа 290
‑и́вов 143
‑и́гин 123
‑и́ди 275
‑идис 275, 354
‑и́ев 302, 303
‑ий 28, 137, 221
‑ик 208, 215, 233—234, 265
‑икин 62
‑иков 30, 61—62, 92—97, 122
‑и́лин 125
‑и́лов 54, 124
‑и́лло 250, 278
‑и́мов 53—54, 144
‑ин 15—17, 21, 26—27, 279
‑инг 280
‑и́нен 282
‑и́нин 73, 127
‑инов 85—86, 109—110, 303
‑инцев 74
‑иных 88
‑ис 259, 264, 275, 276, 280
‑и́сов 54, 75
‑и́стов 143
‑и́ти 290
‑и́тин 114
‑и́тинов 108—109, 110, 114
‑и́тис 280
‑и́тов 142
‑их 19, 29, 115, 139—140, 210, 283, 286
‑ихин 21, 71, 91, 104, 128—129, 168
‑ихов 70
‑иц 259
‑ица 209
‑и́цын 100, 130
‑ич 204, 211, 217, 232, 240, 251, 259, 351, 354, 358, 359
‑ичев 86—88, 109
‑ичкин 65
‑ичков 65
‑ишев 66
‑ишин 21, 68, 128, 212, 215
‑ишов 67
‑и́щев 77, 130
‑ия 290
‑ка 208
‑ке́вич 232
‑кин 60—61, 120, 259—260
‑кинд 260
‑ко 207, 214, 219, 233, 240
‑ков 60—61, 120—121, 142
‑ку́лов 299—300
‑ла́йнен 282
‑лев 78
‑лин 259
‑лов 78, 125, 143
‑ля́йнен 282
‑ма́нов 53, 71, 127
‑монт 278
‑мя́ги 283
‑наза́ров 300
‑нев 71, 127
‑нек 279
‑ник 261—262, 279
‑ников 30, 62, 92—95, 96, 112
‑нин 72, 103
‑ния́зов 300
‑нкин 66
‑нков 65
‑нников 31, 62
‑нов 71, 141, 145
‑нти 291
‑нтьев 54
‑ный 217
‑ов 15—18, 24—26, 345—351
‑ова́тов 142
‑овико́в 97
‑ови́тов 142
‑о́вич 34, 204—205, 218, 227, 230—232, 236—237, 239—240, 245—246, 257—258, 354
‑ово́ 18, 29, 138—139
‑о́вов 143
‑овский 215
‑овцев 75, 110
‑овых 88
‑о́ди 275
‑о́ев 302
‑о́й 28, 138
‑о́ков 142
‑о́нен 282
‑о́нин 72—73, 127
‑о́нис 277
‑о́нок 233, 237, 240
‑онько 208
‑о́пуло 274
‑о́сов 75
‑о́хин 70, 129
‑очкин 65
‑о́шев 66—67
‑о́шин 69, 128
‑са́нов 127
‑сев 75
‑севич 240
‑сеп(п) 283
‑син 75
‑ский 18—20, 27—28, 105—107, 210, 215, 216—217, 219—220, 234, 238—239, 245—250, 263—264, 269, 309—311, 339—345
‑сков 17, 20, 107
‑ско́й 17, 20, 27—28, 105—107, 339—345
‑сов 75
‑сон 257, 259, 262, 264
‑сте 283
‑тов 144
‑товт 278
‑у 273
‑уа 290
‑у́гин 76, 123
‑у́гов 124
‑у́ев 126
‑у́к 207, 220, 234
‑у́кин 100
‑уко́в 63
‑ул 273
‑у́лев 78
‑у́ли 290
‑у́лин 78, 125, 298
‑улла́ев 298
‑у́ллин 298
‑улов 299
‑у́н 241
‑у́нас 277
‑у́нен 281
‑у́нин 73, 127
‑унко́в 66
‑уно́в 25, 72, 127
‑у́ра 209
‑у́рев 78
‑у́ри 290
‑у́рин 78
‑у́ров 78
‑ус 209, 342
‑у́син 75
‑у́сов 75
‑усь 209
‑у́тин 76
‑у́ткин 66, 100
‑у́хин 70, 129
‑ухо́в 70, 99
‑у́чев 144
‑ушев 67
‑у́шин 68, 69 128
‑ушкин 30, 64
‑ушков 64
‑ханов 299
‑хин 70—71, 129
‑хиев 72
‑хнин 73
‑хно 209
‑хнов 72
‑хов 69—70
‑ходжаев 299
‑ча́к 208, 216
‑чев 77
‑че́ев 100
‑ченко 206, 218
‑чик 208, 234, 237, 238, 241, 258, 264, 265
‑чиков 62, 96, 122, 234, 265
‑чин 77
‑чу́к 208, 214, 215, 220, 227, 234, 237, 238
‑цев 74, 99, 110—111, 130
‑цкий 19—20, 27—28, 34, 105—107, 210, 216—217, 219—220, 234, 238, 241, 245—250, 263—264, 269, 339—345
‑цков 17, 107
‑цко́й 17, 19—20, 27, 105, 339—345
‑цо́в 74, 99, 130
‑цын 130
‑ша 277
‑шви́ли 289, 291
‑шев 66—67
‑шенко 206, 218
‑шин 67—69
‑шкин 63—65
‑шков 63
‑шнев 142
‑шо́в 66—67, 128
‑шуко́в 63
‑щев 77
‑щенко 206, 218
‑щин 77
‑щиков 95—96
‑щу́к 208, 215
‑ы́гин 76, 100, 123
‑ый 28, 138, 253
‑ы́кин 63, 122
‑ы́лин 125
‑ы́лло 250
‑ын 103
‑ы́нин 73, 127
‑ы́рев 78, 131
‑ысь 209
‑ых 19, 29, 115—116, 139—140
‑ычев 77, 86
‑ышев 67, 128
‑ышин 69
‑ы́шкин 100
‑ю́гин 76, 122
‑ю́ев 126
‑ю́к 207—208, 211, 220, 227, 234, 237, 238
‑ю́кин 63
‑юко́в 63, 122
‑ю́лев 78
‑ю́лин 125
‑ю́нас 277
‑ю́нин 73
‑ю́нкин 66
‑ю́пин 79
‑ю́ра 209
‑ю́рин 78
‑ю́тин 76
‑ю́хин 70—71, 129
‑юхов 70
‑юшев 67
‑ю́шин 69
‑юшкин 64
‑юшков 64
‑я́вин 79
‑я́гин 76, 123
‑я́ев 73, 126
‑я́к 208, 211, 216, 220, 241
‑я́кин 61, 122
‑яко́в 61, 98, 111, 121
‑я́лин 78
‑я́н 241, 285—288
‑я́нен 282
‑я́нин 72
‑янинов 107—108
‑я́нкин 66
‑я́нов 53, 108, 141
‑яно́к 233
‑я́нц 286, 288
‑я́пин 79
‑ярёв 97
‑яров 98
‑я́сов 75
‑я́т 209—210
‑я́тин 76
‑я́ткин 66
‑я́хин 70
‑я́чев 144
‑я́шев 67, 128
‑я́шин 69
‑я́шкин 64
‑яшо́в 67, 128
Лихачев Н. П. Государев родословец и Бархатная книга. — В кн: «Известия Русского генеалогического общества», СПб, 1900, вып. 1, с. 58.
(обратно)
Здесь и далее в тех случаях, когда значение прозвища ясно из самой фамилии, его объяснение не дается. — Прим. перев.
(обратно)
Акты феодального землевладения и хозяйства. Т. II. Москва, 1956, с. 58.
(обратно)
Возможно, это связано с широким распространением в русских сказках козы, как одного из главных действующих лиц. — Прим. перев.
(обратно)
«Тысячная книга 1550 г.». М.—Л., 1950, с. 155.
(обратно)
«Юбилейный сборник имп. Санкт-Петербургского археологического института, 1613—1913». С.‑Петербург, 1913, с. 53.
(обратно)
Там же, с. 23.
(обратно)
«Новгородские писцовые книги», VI, с. 872, 873, 879, 880, и т. д.
(обратно)
Лихачев Н. П. Редкие дворянские прозвища. — «Известия русского генеалогического общества», I, 1900, с. 158.
(обратно)
«Тысячная книга 1550 г.», с. 193.
(обратно)
«Новгородские писцовые книги», I, с. 540, 543—545 и т. д.; II, с. 25, 26, 30 и т. д.; V, с. 8, 10, 11 и т. д.
(обратно)
«Юбилейный сборник имп. Санкт-Петербургского археологического института, с. 24.
(обратно)
Ikonnikov N. F. La Noblesse de Russie, см. Мусоргский.
(обратно)
«Тысячная книга 1550 г.», с. 189.
(обратно)
«Новгородские писцовые книги», VI, с. 226, 227—229 и т. д.
(обратно)
«Тысячная книга 1550 г.», с. 228.
(обратно)
Там же, с. 156.
(обратно)
Там же, с. 179.
(обратно)
В наст. время г. Тракай Литовской ССР — Прим. перев.
(обратно)
Произносится как «романи́шн» — Прим. ред.
(обратно)
В конце слова вместо л появляется ў только в глагольных формах прош. вр. ед. ч., муж. р., например, чыта́лі, но чыта́ў. — Прим. ред.
(обратно)
Здесь и далее в некоторых местах автор ссылается на библейские книги Ветхого Завета. В ссылках приняты следующие сокращения: Быт. — Первая книга Моисеева. Бытие; Исх. — Вторая книга Моисеева. Исход; Числа — Четвертая книга Моисеева. Числа; 1 Пар. — Первая книга Паралипоменон; Руфь — Книга Руфь; Ездр. — Книга Ездры. Первая цифра означает номер главы. вторая — номер стиха. — Прим. ред.
(обратно)
Подробнее об этом см. в моей работе: Unbegaun B. La fréquence des noms de famille russes. — «Université Libre de Bruxelles: Annuaire de l’Institut de Philologie et d’Histoire Orientales et Slaves», XVII, 1963—1965, pp. 31—42.
(обратно)
Этим объясняется устойчивое бытование в древней Роси наряду с крестильным именем (т. е. именем, полученным при крещении) так называемого мирского имени: крестильное имя во избежание порчи могло скрываться. См.: Е. . О личных собственных именах у славянороссов. — Вестник Европы, ч. LXX, 1813, №13, с. 25—26; Костомаров Н. Исторические монографии и исследования, т. XIX. СПб., 1881, с. 225; Голицын Н. Н. Род князей Голицыных, т. I. СПб., 1892, с. 351; Успенский Б. А. Из истории русских канонических имен. М., 1969, с. 201—202; Он же. Мена имен в России в исторической и семиотической перспективе. — В сб: Труды по знаковым системам, V. Тарту, 1971 (= Ученые записки Тартуского университета, вып. 284), с. 488—492.
(обратно)
Эпизод, описанный Ю. Н. Тыняновым в его известной новелле «Подпоручик Киже» (когда в результате бюрократической ошибки возникает новое лицо, не существующее в реальности, но обладающее всеми семиотическими правами человеческой личности), в каком-то смысле напоминает магическое сотворение гомункулуса. Новелла Тынянова представляет собой литературную обработку исторического анекдота павловского времени, в котором отразилось, по-видимому, вполне реальное происшествие (см.: Даль В. И. Рассказы о временах Павла Ι. — Русская старина, 1870, сентябрь, с. 295—296; Павел I. Собрание анекдотов, отзывов, характеристик, указов, и пр. Составили А. Гено и Томич. СПб., 1901, с. 174—175). Случаи такого рода имели место и позднее: один из них описан В. Т. Шаламовым в документальном рассказе «Берды Онже» (см.: Шаламов В. Колымские рассказы. Paris, 1982, с. 511—515).
(обратно)
Ср. письмо П. А. Вяземского к В. А. Жуковскому от 13 декабря 1832 г.: «Вот сюжет для русской фантастической повести dans les mœurs administratives: чиновник, который сходит сума при имени своем, которого имя преследует, рябит в глазах, звучит в ушах, кипит в слюне; он отплевывается от имени своего, принимает тайно и молча другое имя, например, начальника своего, подписывает под этим чужим именем какую-нибудь важную бумагу, которая идет в ход и производит значительные последствия; он за эту неумышленную фальшь подвергается суду, и так далее. Вот тебе сюжет на досуге. А я по суеверию не примусь за него, опасаясь, чтобы не сбылось со мной» (Русский архив, 1900, кн. 1, с. 367).
(обратно)
Пушкин А. С. Полн. собр. соч., т. VI. Изд-во АН СССР, 1937, с. 192. Ср.: Лотман Ю. М. Роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий. Л., 1980, с. 196—198.
(обратно)
Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем в 28‑ми тт. Соч., т. IV. М.—Л., 1963, с. 51—52.
(обратно)
См.: Лотман Ю. Кто был автором стихотворения «На смерть К. П. Чернова». — Русская литература, 1961, №3, с. 154. Аналогичные сведения находим в воспоминаниях Е. П. Яньковой: «Стал он просить благословения у матери, та и слышать не хочет: „могу ли я согласиться, чтобы мой сын, Новосильцев, женился на какой-нибудь Черновой, да еще в добавок на Пахомовне: никогда этому не бывать“. Как сын не упрашивал мать — та стояла на своем: „Не хочу иметь невесткой Чернову Пахомовну, — экой срам!“. Видно, Орловская спесь брала верх над материнскою любовью» (см.: Благово Д. Рассказы бабушки. Из воспоминаний пяти поколений, записанные и собранные ее внуком. СПб., 1885, с. 390).
(обратно)
Этому событию посвящены стихи «На смерть К. П. Чернова», приписываемые иногда К. Ф. Рылееву (см.: Лотман Ю. Указ. соч., с. 153—159). Рылеев, который приходился К. П. Чернову двоюродным братом, был его секундантом на дуэли. Уместно отметить, что имя Рылеева (Кондратий) принадлежало к тому же социальному пласту, что и Пахом — общность происхождения нашла отражение в их именах.
Отголосок этой нашумевшей истории может быть усмотрен в стихотворной повести Н. П. Огарева «Господин», где барышня узнает о смерти любимого:
И думала: «Так умер друг!..»
Но как-то вспомнилось ей вдруг,
Мечтая над покойным другом,
Что был Потап его отец;
Могло б случиться наконец —
Потапыч стал бы ей супругом!..
И тут она, полушутя,
Расхохоталась, как дитя…
(Огарев Н. П. Избр. произв. в 2‑х тт., т. II. М., 1956, с. 139).
(обратно)
Щукинский сборник, вып. VII. М., 1907, с. 350—351; В. Савинов описывает события со слов секунданта Новосильцева. Ср.: Лотман Ю. Указ. соч., с. 154—155, примеч. 7.
(обратно)
См.: Смирнов Д. Рассказы о Грибоедове. — В кн.: А. С. Грибоедов. Его жизнь и гибель в мемуарах современников. Под ред. З. Давыдова. Л., 1929, с. 289.
(обратно)
Совершенно так же в анонимной комедии «Народное игрище» (1774 г.) дворянин хочет жениться на крепостной девушке, которая во 2‑м явлении именуется дочерью Федула, а в 12‑м явлении — «Власовой дочерью» (см.: Сатирические журналы Н. И. Новикова. Под ред. П. Н. Беркова. М.—Л., 1951, с. 497, 503, ср. комментарий на с. 590). Это случайная ошибка автора, но она очень характерна: имена Федул и Влас выступают в одном ассоциативном ряду.
(обратно)
См.: Лесков А. Жизнь Николая Лескова по его личным, семейным и несемейным записям и памятям, т. 1. М., 1984, с. 80—81. Н. С. Лесков вывел свою бабушку в повести «Несмертельный Голован», где рассказал об этой истории, не изменяя ни имен, ни фамилии (Лесков Н. С. Собр. соч. в 11‑ти тт., т. VI. М., 1957, с. 393).
(обратно)
Ср., между прочим, в воспоминаниях Д. Н. Свербеева (1799—1826): «Дочерей же было у нас шесть с именами далеко не аристократическими» (Свербеев Д. Н. Записки, т. I. М., 1899, с. 7—8; имеются в виду имена Матрена, Пелагея, Евфимия, Настасья, Анна и Елена); или в воспоминаниях Е. П. Яньковой (1768—1861) приведен характерный диалог: «Елизавета Петровна, у меня есть племянник, который просил меня познакомить его с вами. — Кто же это такой по фамилии?, — спрашиваю я. — Зовут его Дмитрий Калинович Благово, — говорит она. — Что же, родня, что ли, Мухановым? Это у них только в семье и бывали Ипатьичи да Калинычи, а то этого имени я никогда и не слыхивала в порядочных семьях…» (Благово Д. Указ. соч., с. 384); в другом месте мемуаристка замечает: «…к нам езжали Ергольские: один был по отчеству Тимофеич, другой Гурыч» (там же, с. 42) — отчества выступают здесь как значимая характеристика этих людей (имена которых даже не называются). Знаменательно, что П. А. Вяземскому имя Каченовского — Михаил Трофимович — казалось смешным: «Одно имя это — насмешка», писал он А. И. Тургеневу (письмо от 31 декабря 1820 г. — Остафьевский архив князей Вяземских. Под ред. В. И. Саитова, т. II, СПб., 1899, с. 132—133).
А. Н. Лесков упоминает о художнике из крестьян, который, приехав в столицу, изменил имя Антон на Анатолий, а фамилию Елдаков на Ледаков (Лесков А. Указ. соч., т. I, с. 319—320, ср. с. 467); если изменение фамилии вызвано семантическими ассоциациями (елдак — membrum virile), то изменение имени имеет чисто стилистический характер — имя Антон явно воспринималось как деревенское. А. Н. Лесков считает нужным специально отметить, что художник этот примирился «с не слишком звучным отчеством Захарович», что явно свидетельствует об аналогичном восприятии имени Захар.
(обратно)
Благово Д. Указ. соч., с. 147, 152.
(обратно)
Салтыков-Щедрин М. Е. Собр. соч. в 20‑ти тт., т. I. М., 1965, с. 161, 165.
(обратно)
См. с. 19—20, 27, 105—107 нас. изд. П. В. Долгоруков — известный специалист по генеалогии, — в частности, отмечал: «Из числа потомков Рюрика роды, приявшие свое наименование от города или волости, коими владели, оканчивают фамилию свою на ‑ий, а роды, приявшие название от личного прозвища родоначальника своего, оканчивают фамилию свою на ‑ов или на ‑ин» (см.: Долгоруков П. Российская родословная книга, ч. I. СПб., 1854, с. 86—87, примеч.). Непосредственная связь такого рода фамилий с названием владения могла живо ощущаться еще в XVII в. Так, царь Алексей Михайлович запретил князьям Ромодановским писаться родовым прозвищем Стародубские, заявив, что так им называть себя «не пристойно» (см.: Карнович Е. П. Родовые прозвания и титулы в России и слияние иноземцев с русскими. СПб., 1886, с. 51).
Ср. примечательное свидетельство Н. С. Лескова: «Во вкусе … народном, — если кто хочет это проверить, — самыми лучшими прозвищами почитаются прозвища „по страны“ (то есть по стране), а „не от имени человека“. Самое лучшее прозвание у нас идет от края, от города, даже от села, вообще от местности: князь „черниговский“, „одоевский“, воевода „севский“, „гадячский“, „ломовецкий“ барин, „воронецкий“ поп, „рятяжевский“ староста. Все „от страны“. Старому почетном „седуну“ на месте название того места придается, и это есть почет. От „ломовецкого барина“ идут и дети его, тоже „ломовецкие господа“. И всех таких прозваний „по стране“ нет для народного вкуса законнее и „степеннее“. И слух народный на этот счет удивительно разборчив» (см.: Лесков Н. С. Геральдический туман (заметки о родовых прозвищах). — В кн.: Н. С. Лесков. Собр. соч. в 11‑ти тт., т. XI. М., 1958, с. 129). Следует заметить, что фамилии, образованные от топонимов с помощью рассматриваемых показателей, можно встретить, вообще говоря, в разных слоях населения, однако именно для высших социальных слоев они наиболее характерны; речь идет в данном случае об общих тенденциях, а не о правилах, не знающих исключений.
(обратно)
Ранее выходцы из Польского государства могли менять фамилии на ‑ский/‑цкий — видимо, ввиду их особой отмеченности в великорусском быту. Так, предок А. С. Грибоедова, Ян Гржибовский, в начале XVII в. переселился из Польши в Россию. Его сын Федор Иванович стал писаться Грибоедовым; при царе Алексее Михайловиче он был разрядным дьяком и одним из пяти составителей «Уложения», т. е. свода законов (см.: Лобанов-Ростовский А. Б. Русская родословная книга, изд. 2‑е, т. I. СПб., 1895, с. 165). Фамилия автора «Горя от ума» представляет собой не что иное, как своеобразный перевод фамилии Гржибовский.
(обратно)
Отметим, что и в Польше фамилии с соответствующим окончанием (‑ski, ‑cki, ‑dzki) воспринимались как шляхетские. В XVII—XVIII вв. в мещанской среде наблюдается активный процесс образования фамилий на шляхетский манер: так Żuk становится Żukowski, Baran называет себя Barański и т. п. (см.: Bystroń J. St. Nazwiska polskie (wyd. 2). Lwów—Warszawa, 1936, s. 112—130). Ср. королевский указ (1659 г.) о «нобилитации», т. е. возведении в дворянское достоинство, Василя Золотаренко: «Уважаючи дела рицерские Василя Злотаренка, рицера з войска Запорозьского… до клейноту шляхетства Польского приймуем, и уже от сего часу Злотаревским зватися будет…» (Акты, относящиеся к истории Южной и Западной России, т. IV. СПб., 1863, с. 215); оформлению фамилии с помощью суффикса ‑ский (‑ski) характерным образом сопутствует при этом полонизация корня (золот‑ превращается в злот‑).
Аналогичный процесс, естественно, наблюдается на Украине и в Белоруссии. Так, Г. Ф. Квитко-Основьяненко, описывая в «Пане Халявском» украинский быт XVIII в., говорит о крепостном Иванька Маяченко, который, получив отпускную, «выслужил чин, и стал уже Иван Маявецкий» (Квітка-Основ’яненко Гр. Твори, т. V, Київ, 1970, с. 386); сходным образом, например, сыновья сотника Павла Огиенко после учебы в Киеве (в первой половине XVIII в.) стали называться Огиевскими (Лазаревский Ал. Описание старой Малороссии, т. II. Киев, 1893, с. 369). Одновременно фамилии на ‑ский в противопоставлении фамилиям на ‑енко могли указывать на Украине на матримониальный статус носителя фамилии, ср. у того же Квитки-Основьяненко: «…Павел Миронович Халявченко (он умер холостым и потому не мог именоваться полным „Халявским“, но как юноша — „Халявченко“)» (Квітка-Основ’яненко Гр. Указ. соч., с. 290); это, очевидно, связано с тем, что фамилии на ‑ский передавались жене носителя фамилии (которая получала соответствующую фамилию на ‑ская), тогда как с фамилиями на ‑енко этого не происходило — фамилии на ‑енко для этого времени могут рассматриваться вообще не столько как фамилии в собственном смысле, сколько как отчества (именно так и трактует этот формант П. П. Белецкий-Носенко: «‑енко. Придаточный корень имен собственных фамильных и нарицательных мужескаго пола; равен значению: законный сын имярек, соответствует российскому ‑вичь» — Білецький-Носенко П. Словник української мови. Київ, 1966, с. 131).
(обратно)
См., в частности: Харлампович К. В. Малороссийское влияние на великорусскую церковную жизнь, т. I. Казань, 1914.
(обратно)
Ср. пародийную кличку семинариста: Через-забор-на-девок-глядященский (Селищев А. М. Происхождение русских фамилий, личных имен и прозвищ. — Ученые записки Московского Университета, вып. 128. Труды кафедры русского языка, кн. 1. М., 1948, с. 129) или Превыше-колокольни-ходящинский (Рассказы и заметки сельского священника. — Русская старина, март 1879, с. 557). Здесь обыгрывается не только окончание семинарских фамилий, но и их сложный морфологический состав (ср. такие фамилии духовного происхождения, как Смиренномудренский или Остромысленский и т. п.).
Вообще о фамилиях великорусского духовенства см.: Шереметевский В. В. Фамильные прозвища великорусского духовенства в XVIII и XIX столетиях. — Русский архив, 1908, кн. I (с. 75—97, 251—273), II (с. 195—218), III (с. 44—46, 269—290); Unbegaun B.‑O. Les noms de famille du clergé russe. — Revue des études slaves, t. XX, 1942; наст. изд., с. 169—181. См. также ниже.
(обратно)
В XVIII в. фамилию на ‑ский, образованную от топонима, могли получать незаконнорожденные дети знатного происхождения. Так, сын Екатерины II от Григория Орлова был назван Бо́бринским по названию подаренного ему села Бо́брики (см.: Майков П. Бобринской Алексей Григорьевич. — Русский биографический словарь, том «Бетанкур — Бякстер». СПб., 1908, с. 114; ср. наст. изд., с. 182); князь А. А. Безбородко дал своей побочной дочери фамилию Верецкая по названию первой деревни, пожалованной ему Екатериной II (см.: Карнович Е. П. Указ. соч., с. 120); побочные дети графа А. К. Разумовского (от разных матерей) получали фамилию Перовские от принадлежавшего ему подмосковного села Перово (см.: Вигель Ф. Ф. Записки, т. I. М., 1928, с. 227).
(обратно)
См.: Васильчиков А. А. Семейство Разумовских. — «Осмнадцатый век». Исторический сборник, издаваемый П. Бартеневым, кн. II. М., 1869, с. 263, 266.
(обратно)
Когда после восшествия Елизаветы Петровны на престол, А. Г. Разумовский был пожалован в действительные камергеры и поручики лейб-кампании в чине генерала-лейтенанта, на Черниговщину был отправлен офицер, который должен был доставить его мать в Петербург. В ответ на расспросы офицера о том, где живет госпожа Разумовская, крестьяне отвечали: „В нас з роду не було такой пани; а е, коли божаете, хата Розумихи-вдовы» (Васильчиков А. А. Указ. соч., с. 270). В 1744 г. Разумовский получил достоинство графа Римской империи; в патенте было сказано, что «Разумовские происходят от знатной фамилии Польского королевства Рожинских, из которой фамилии Роман Рожинский поселился в Малороссийских городах, где его потомки, от своих полезных заслуг и многих благоразумных советов употребляемое ныне прозвание Розумовских получили» (там же, с. 287). Вымышленная генеалогия — нередкое явление в русском дворянском быту.
Характерно, что фамилия Разумовский может быть и духовного происхождения (см.: Unbegaun В.‑О. Op. cit., р. 43). В обоих случаях эта фамилия образована искусственно (ср. ниже об искусственно образованных фамилиях духовного происхождения).
(обратно)
Гоголь в «Ночи перед Рождеством» очень точно передает это отношение к столичному аканью, заставляя украинцев во дворце Екатерины II намеренно акать (ср.: «„Что ж, земляк“, сказал приосанясь запорожец и желая показать, что он может говорить и по-русски. „Што балшой город?“» и т. д. — Гоголь Н. В. Полн. собр. соч., т. I. Изд-во АН СССР, 1940, с. 233—234). Ср. свидетельство А. Г. Кантемира о социальном аспекте аканья в рукописном русско-французском словаре (1737 г.): по словам Кантемира, «les Gentilhommes et leur imitateurs changent souvent l’O en A, tant au comencèment qu’au milieu de mots; delá viennent les deux sortes de Pronontiations, qui distinguent les Gens de mise avec le Peuple. Ceux la par exemple disent: агурецъ, акошко, пападья, башмакъ, et ceux-ci: огурецъ, окошко, попадья, бошмакъ» (Лексикон славеноруской с француским — Гос. библ. им. Ленина, отд. рукописей, собр. Дурова, №41.1, л. 3; о принадлежности этого словаря Кантемиру см.: Градова Б. А. А. Д. Кантемир — составитель первого русско-французского словаря. — В кн.: Россия — Франция. Век Просвещения. Тезисы научной конференции. Л., 1987, с. 16—18).
Любопытно, что родственники Разумовских, не получившие графского достоинства, стали, по-видимому, называться Розумовскими: так, двоюродный брат А. Г. Разумовского Петр Иванович Розумовский стал нежинским полковником, а другой двоюродный его брат Василий Иванович — гадячским полковником (Васильчиков А. А. Указ. соч., с. 263—264, примеч. 3). Таким образом, они приобрели фамилию на ‑ский, однако, поскольку они оставались на Украине, они называли себя Розумовские, а не Разумовские.
(обратно)
Сумароков А. П. О правописании. — В кн.: Сумароков А. П. Полное собрание всех сочинений в стихах и прозе, ч. X. М., 1787, с. 27. Сам Сумароков писал фамилию Тредиаковского с окончанием ‑ой: Тредьяковской.
(обратно)
Тредиаковский был родом из Астрахани, однако отец его происходил из Вологды (см.: Шишкин А. Б. В. К. Тредиаковский: годы учения. — Studia slavica Academiae scientiarum hungaricae, t. XXX. Budapest, 1984, p. 128). Отец и дед Тредиаковского были священниками, сам же он учился сначала в латинском училище, основанном в Астрахани итальянскими капуцинами, а затем в московской Славяно-греко-латинской академии.
Фамилия Тредиаковский впервые фиксируется в 1721 г. в предисловии к переписанной им грамматике церковнославянского языка (в период обучения у капуцинов). Тредиаковский подписывает свое предисловие: «ученикъ латінских школъ: Basilius Trediacovensis»; здесь же имеется дарственная надпись, где он именует себя «Василей Тредяковскій». См.: Успенский Б. А. Из истории русского литературного языка XVIII — начала XIX века. М., 1985, с. 111, примеч. 74.
(обратно)
См.: Успенский Б. А. К истории одной эпиграммы Тредиаковского. — Russian Linguistics, 1984, №2, с. 88.
(обратно)
Сумароков А. П. Указ. соч., с. 27—28.
(обратно)
См. наст. изд., с. 27. Ср.: Русский биографический словарь, том «Бетанкур — Бякстер». СПб., 1908, с. 112—116.
(обратно)
См.: Степун Ф. Бывшее и несбывшееся, т. I. Нью-Йорк, 1956, с. 273.
(обратно)
Лесков Н. С. Собр. соч. в 11‑ти тт., т. VII. М., 1958, с. 212—213. Лесков вывел Ботвиновского также в рассказе «Владычный суд» (цит. изд., т. VI. М., 1957, с. 133), см. еще «Письмо в редакцию о Ефиме Ботвиновском» (цит. изд., т. XI. М., 1958, с. 224—225).
(обратно)
См. об «оканье» как признаке так называемого «семинарского» произношения: Булич С. Церковнославянские элементы в современном литературном и народном русском языке, ч. I. СПб., 1893, с. 136; Трубецкой Н. С. Основы фонологии. М., 1960, с. 29—30; Копорский С. А. Рец. на книгу: L. Kjellberg. La langue de Gedeon Krinovskij, prédicateur russe de XVIII siècle. — Вопросы языкознания, 1960, №3, с. 136.
(обратно)
См.: Лондонский священник Я. И. Смирнов. — Русский архив, XVII, ч. I, 1879, с. 356; Греков Вл. Смирнов Яков Иванович. — Русский биографический словарь, том «Сабанеев — Смыслов». СПб., 1904, с. 662. Совет изменить фамилии исходил от протоиерея А. А. Самборского, настоятеля лондонской церкви (который был также послан в свое время в Англию для церковной службы и для обучения земледелию). Самборский сам был украинцем и, по-видимому, ему пришлось на себе испытать отрицательные последствия такого рода фамилии.
Перевод фамилии Линицкий в Смирнов, когда латинское слово заменяется его русским эквивалентом, находит соответствие в практике образования так называемых семинарских фамилий (т. е. искусственных фамилий, принятых в духовном сословии), когда, напротив, русский корень заменяется на латинский — например, Орлов становится Аквилевым, Зайцев — Лепорским и т. п. (см. о таких фамилиях: Шереметевский В. В. Указ. соч., кн. I, с. 254—255; Unbеgaun В.‑О. Op. cit., р. 57; наст. изд., с. 177—179).
(обратно)
См.: Шереметевский В. В. Указ. соч., кн. I, с. 80.
(обратно)
Словарь русских фамилий М. Бенсона, где ударению уделяется особое внимание, регистрирует следующие случаи колебания ударений в такого рода фамилиях: Анто́но́вский, Бере́зи́нский, Богоду́хо́вский, Бо́лхо́вский, Боря́ти́нский, Була́е́вский, Горо́хо́вский, Гро́дзе́нский, Дубро́ви́нский, Зару́би́нский, Зу́е́вский, Ке́ре́нский, Кири́лло́вский, Ко́бри́нский, Михе́е́вский, Му́ро́мский, Одо́е́вский, Отро́жде́нский, Пути́ло́вский, Раго́жи́нский, Ро́ве́нский, Са́вино́вский, Са́ви́нский, Се́ргие́вский, Укра́и́нский, У́хто́мский, Фила́то́вский, Чева́ки́нский; ср. также: Нико́льский — Никольско́й, Трубе́цкий — Трубецко́й. — См.: Benson М. Dictionary of Russian Personal Names with a Guide to Stress and Morphology. Philadelphia, . Наряду с произношением Ерго́льский, которое отмечается в словаре М. Бенсона, известно и произношение Ёргольский: именно с таким ударением произносил Л. Н. Толстой фамилию своей тетки Т. А. Ергольской (см.: Гольденвейзер А. Б. Вблизи Толстого. М., 1959, с. 372).
(обратно)
Происхождение этой фамилии связано с возведением в Петербурге Миха́йловского замка. Император Павел Ι особенно любил этот замок, и ему доставляла удовольствие похвала новопостроенному дворцу. Отец историка, статский советник И. Данилевский (бывший одним из директоров государственного банка), «пользуясь настроением императора и желая обратить на себя его высочайшее внимание, …написал императору, что, восхищаясь беспредельно „Михайловским“ замком, он, Данилевский, дерзает всеподданнейше просить его величество о дозволении в ознаменование этого прибавить ему, Данилевскому, к родовому его прозванию фамилию Михайловский» (см.: Карнович Е. П. Указ Соч., с. 109—110). Просьба была удовлетворена; таким образом, в соответствии с наименованием замка проситель должен был называться Миха́йловский-Данилевский. «Этот Михайловский-Данилевский, — говорит Е. П. Карнович, — был отцом известного нашего военного историка, которого, однако, неправильно называли Михайло́вский, так как собственно он, по происхождению своей прибавочной фамилии, должен был бы именоваться Миха́йловской» (см. там же).
С ударением на втором слоге (Миха́йловский) произносилась, между прочим, и фамилия революционера-народника Н. К. Михайловского (1842—1904) (см.: Советский энциклопедический словарь. М., 1979, с. 824).
(обратно)
См.: Карнович Е. П. Указ. соч., с. 41. Ср. иную трактовку: наст. изд., с. 28.
(обратно)
Что касается фамилии М. П. Мусоргского, то сам он произносил ее с ударением на первом слоге. Вот что говорит об этом А. Н. Римский-Корсаков (сын Н. А. Римского-Корсакова): «…произносил он ее всегда на настоящий русский лад, с ударением на у — Му́соргский, а отнюдь не полонизируя ее, как это теперь многие делают — Мусо́ргский. Точно так же он имя Д. В. Стасова писал и произносил Димитрий (как „царевич Димитрий“), а вместо Петербург … большею частью писал … Петроград» (см.: М. П. Мусоргский. Письма и документы. Собр. и пригот. к печати А. Н. Римский-Корсаков, М.—Л., 1932, с. 186).
Свидетельству А. Н. Римского-Корсакова, который лично знал композитора, безусловно, можно верить. Вместе с тем, из этого свидетельства явствует, что Мусоргский был пуристом, противником иностранного влияния на русский язык, стремившимся к воссозданию «Исконного» облика слова (как Димитрий, так и Петроград являются церковнославянскими формами; между тем пуризм в России всегда выражается в славянизации языка, т. е. в активизации славянизмов, активизации церковнославянских языковых моделей и т. п., см. об этом: Успенский Б. А. Из истории русского литературного языка…, с. 69). Известно к тому же, что Мусоргский был небезразличен к форме своей фамилии: так, до 1861 г. он писал ее как Мусорский, в дальнейшем же он предпочитает вариант с буквой г (см.: М. П. Мусоргский. Письма и документы, с. 26, 75). Тем самым не исключено, вообще говоря, что Мусоргский изменил ударение в своей фамилии, подчеркнув ее русское происхождение; отметим в этой связи, что словарь М. Бенсона фиксирует ударение Му́соргский, но Мусо́рский (Benson M. Op. cit., p. 87). В любом случае мы, несомненно, должны произносить фамилию композитора с ударением на первом слоге — постольку, поскольку сам он произносил ее таким образом; произношение носителя фамилии всегда является решающим и окончательным аргументом.
Фамилия Мусоргский восходит к прозвищу Мусорга, которое носил в начале XV в. родоначальник Мусоргских, князь Роман Васильевич Монастырев Мусорга; эта фамилия писалась ранее как Мусоргской или Мусерской (см.: Любимов С. В. Князья Костровы: материалы для родословной. Мусоргские: опыт поколенной росписи. Псков, 1916, с. 16).
(обратно)
Княжнин Я. Б. Сочинения, т. II. СПб., 1848, с. 2, 18—19.
(обратно)
Мельников П. И. (Андрей Печерский). Полн. собр. соч. (изд. 2‑е), т. III. СПб., 1909, с. 484.
(обратно)
Подобным же образом городская мещанская речь могла испытывать (в XVIII—XIX вв.) влияние со стороны аристократического светского жаргона. См. об этом процессе: Успенский Б. А. Из истории русского литературного языка…, с. 52—53.
(обратно)
См.: Белокуров С. Предисловие. — В кн.: Сильвестр Медведев. Известие истинное. М., 1886, с. XXI. Ср.: Прозоровский А. Сильвестр Медведев. Его жизнь и деятельность. М., 1896, с. 335.
(обратно)
Еще более ясно это проявляется в другом случае насильственного расстрижения. Так, митрополит Арсений Мацеевич, который выступал против Екатерины ΙΙ и отстаивал независимость церкви от светской власти, по указу императрицы в 1767 г. был расстрижен и стал именоваться «Андреем Вралем» (Попов М. С. Арсений Мацеевич и его дело. СПб., 1912, с. 545). И здесь, опять-таки, осужденный монах лишается не только иноческого имени, но и фамилии: иноческое имя меняется на мирское, фамилия заменяется прозвищем — в данном случае, однако, прозвище никак не связано с образованием фамилии.
Между прочим, и Салтычиха (Дарья Николаевна Салтыкова) в 1768 г. была по приказанию императрицы лишена фамилии: ее запретили называть как по фамилии мужа, так и по фамилии отца — звать ее приказано было Дарьей Николаевой, где Николаева представляет собой не фамилию, но отчество (см.: Салтыкова Дарья Николаевна — Русский биографический словарь, том «Сабанеев — Смыслов». СПб. 1904, с. 70). Лишение фамилии соответствует при этом лишению дворянского звания.
(обратно)
См.: Генрих Штаден. О Москве Ивана Грозного. Записки немца опричника (перевод с нем.). , 1925, с. 97.
(обратно)
Это варьирование устраняется обычно в современных изданиях, которые подчиняются унификации.
(обратно)
См.: Долгоруков П. Указ. соч., ч. I, СПб., 1954, с. 86—87 (примеч).
(обратно)
Ср. наблюдения В. К. Чичагова относительно написания данной фамилии — Чичагов В. К. Указ. соч., с. 103—104, 124—125.
(обратно)
В «Словаре Академии Российской», например, читаем: «Его сиятельство Князь Михайло Михайлович Щербатово сообщал Академии свои примечания…» (Словарь Академии Российской, ч. II. СПб., 1790, с. VIII). Точно так же князь Ф. А. Щербатов (ум. в 1762 г.) может называться «князь Федор Щербатово» (Материалы для истории имп. Академии наук, т. IV. СПб., 1887, с. 516).
(обратно)
Вариантность форм типа Дурно́й — Дурново́ неожиданным образом отразилась, между прочим, в вывеске портного, которую приводит Н. С. Лесков в заметке «Геральдический туман»: портново́-Алферьев, т. е. «портной Алферьев» (Лесков Н. С. Собр. соч. в 11‑ти тт., т. XI. М., 1958, с. 118). Форма портново́ здесь явно образована по той же модели, что фамилия типа Дурново́: подобно тому, как Дурново́ выступает как производное от Дурно́й, портново́ выступает как производное от портно́й — в обоих случаях форма род. падежа предстает в значении им. падежа.
Любопытно в этой связи, что князья Юсуповы писались в свое время Юсуповы Княжево — без прибавления княжеского титула; компонент Княжево образован от прилагательного княжий, однако прилагательное выступает здесь как эквивалент слова князь, которое служит одновременно и титулом и прозвищем.
(обратно)
См. об этом процессе: Чичагов В. К. Указ. соч., с. 99; ср. также наст. изд., с. 14—17.
Особого замечания требует фамилия Петрово́-Соловово́, где компонент Соловово образован от прозвища Соловой, а компонент Петрово — от имени Петр. Фамилию Соловово своему роду дал Иван Тимофеевич Соловой, участвовавший в 1574 г. в походе Ивана Грозного на Серпухов, а фамилию Петрово — дед Ивана Тимофеевича, Петр Федорович (см.: Воронков Н. Петрово-Соловово Григорий Михайлович меньшой. — Русский биографический словарь, том «Павел — Петр». СПб., 1902, с. 643). Таким образом, Ивана Тимофеевича Солового звали «Иван Соловой Тимофеев сын Петрова»; его потомков должны были называть, соответственно, Петрова́ Соловово́, откуда и появилась фамилия Петрово́-Соловово́.
(обратно)
Это относится и к фамилии Благово, ср. благой ‘дурной’ (Словарь русского языка XI—XVII вв., вып. I. М., 1975, с. 191; Словарь русских народных говоров, вып. II. М.—Л., 1966, с. 306—307.
(обратно)
Называние по отрицательной характеристике могло иметь в свое время табуистическую функцию (см.: Селищев А. М. Указ. соч., с. 141; наст. изд. с. 164—165; ср.: Зеленин Д. К. Табу слов у народов восточной Европы и северной Азии. — Сборник Музея антропологии и этнографии, т. IX. Л., 1930, с. 127—129). Как отмечает А. М. Селищев такого рода прозвище «не ассоциировалось со словами обыденной речи, и отрицательного значения его в применении в качестве личного имени не воспринималось»; тем не менее впоследствии такие ассоциации могли возникать, и это могло обусловливать относительно раннюю стабилизацию фамилий рассматриваемого типа.
(обратно)
См.: Unbegaun B. O. Les noms de famille russes en ‑ágo. — Studia slavica Academiae scientiarum hungaricae, I. XII. Budapest, 1966; наст. изд., с. 139. Показательно в этом смысле отсутствие фамилий на ‑ого (типа *Живого, *Дурного) при наличии фамилий как на ‑ово, так и на ‑аго. Между тем, в древнерусских документах формы на ‑ого при наименовании людей регулярно встречаются наряду с формами на ‑ово («князь Иван княж Михайлов сын Долгоруково» и «князь Иван княж Андреев сын Долгорукого» — Чичагов В. К. Указ. соч., с. 103—104); напротив, соответствующие формы на ‑аго в подобном контексте, насколько мы знаем, не встречаются.
(обратно)
Для фамилий на ‑иков рассматриваемая закономерность действует особенно четко. См.: Зализняк А. А. От праславянской акцентуации к русской. М., 1985, с. 75.
(обратно)
Фамилия математика Пафнутия Львовича Чебышева (1821—1894) произносилась как Чебышёв. Свидетельствуя о таком произношении, его родственница подчеркивает, что его фамилия «неправильно произносится с ударением на первом слоге» (см.: Аксакова-Сиверс Т. А. Семейная хроника, кн. I. Paris, 1988, с. 9). П. Л. Чебышев происходил из старинной дворянской семьи.
(обратно)
Известен случай, когда человек по фамилии Печнико́в под влиянием окружающих, которые регулярно называли его Пе́чников, стал произносить свою фамилию по-новому (см.: Ицкович В. А. Ударение в фамилиях в русском языке. — В сб.: Вопросы культуры речи, вып. IV. М., 1963, с. 54). В другом случае Живо́в, подчиняясь влиянию среды, стал называть себя Жи́вов.
(обратно)
Фамилия Николая Ивановича Новикова (1744—1818), известного деятеля русского Просвещения, произносилась как Новико́в (см.: Берков П. Н. Но́виков или Новико́в? — В кн.: Сатирические журналы Н. И. Новикова. М.—Л., 1951, с. 519—521), фамилия историка Сергея Александровича Жебелева (1867—1941) — как Жебелёв (Benson M. Op. cit., p. 148), фамилия физиолога Константина Михайловича Быкова (1886—1959) — как Быко́в (см. там же). Известна дворянская фамилия Шипо́вых (см.: Аксакова-Сиверс Т. А. Указ. соч., кн. I, с. 68).
(обратно)
Иначе объясняет подобные формы В. А. Дыбо, который видит здесь результат изменения ударения в прилагательных на ‑ов/‑ев. См.: Дыбо В. А. Акцентология и словообразование в славянском. — В кн.: Славянское языкознание. VI Международный съезд славистов (Прага, август 1968 г.). Доклады советской делегации. М., 1968, с. 166.
(обратно)
Ср. эпиграмму на С. В. Михалкова, возникшую в начале 1950‑х гг. (в годы культа личности) в дворянской среде:
Возьмешь журнал, и станет жалко,
Что ради премий и венков
То, что не мог писать Миха́лков,
Не дрогнув, пишет Михалко́в.
Автор этого стихотворения, Т. А. Аксакова-Сиверс, знала родителей С. В. Михалкова и является, таким образом, вполне достоверным свидетелем интересующего нас процесса. См.: Аксакова-Сиверс Т. А. Указ. соч., кн. II, с. 267; ср. кн. I, с. 88, 165, 292.
(обратно)
Наряду с княжеским родом Да́шковых, представительницей которого была княгиня Е. Р. Дашкова (1743—1810), президент Российской академии, существовал дворянский род Дашко́вых, гораздо менее знатный; из этого рода происходил, между прочим, «арзамасец» Д. В. Дашков (1784—1839), фамилия которого произносилась с ударением на суффиксе ‑ов. О произношении фамилии князей Да́шковых см., в частности: Карнович Е. П. Указ. соч., с. 170 (мы располагаем также устным свидетельством современного представителя этого рода), о произношении фамилии дворян Дашко́вых см.: Долгоруков П. Указ. соч. ч. IV. СПб., 1857, с. 382. Об ударении в фамилии Д. В. Дашкова см.: Чулицкий В. Из писательских отношений десятых годов XIX столетия. — Известия отделения русского языка и словесности имп. Академии наук, т. X, 1904, кн. 3, с. 300, 305, 307, 308; ср. соответствующее ударение в посланиях «К Д. В. Дашкову» В. Л. Пушкина и «К Н. Р. П.» М. В. Милонова (см.: Поэты-сатирики конца XVIII — начала XIX в. Под ред. Г. В. Ермаковой-Битнер. (Б‑ка поэта. Больш. сер.) Л., 1959, с. 271, 512).
(обратно)
См.: Пяст В. Встречи. М., 1929, с. 97.
(обратно)
А. А. Шахматов предполагал, что произношение Ивано́в отражает форму Ивана́ (род. падеж), но такая форма, кажется, не засвидетельствована (см.: Шахматов А. А. Очерк современного русского литературного языка, изд. 4‑е. М., 1941, с. 164); Г. Шевелев полагает, что Ивана́ встречается в восточнославянских диалектах, однако не говорит, в каких именно, и это лишает его показания достоверности (см. Shevelov G. Y. Speaking of Russian Stress. — Word, vol. XIX, 1963, №1, p. 76). Отметим еще, что в справочнике И. И. Огиенко указывается только произношение Ива́нов, а не Ивано́в (см.: Огиенко И. И. Об ударении в собственных именах исторических лиц, писателей, деятелей и т. п. Киев, 1912, с. 58); только такое ударение отмечает и Р. Кошутич (см.: Кошутич Р. Граматика руског језика, I. изд. 2‑е. Пг, 1919, с. 151).
(обратно)
См.: Чичагов В. К. Указ. соч., с. 47—48; Унбегаун Б. О. Отчества на ‑ич и их отношение к русским фамилиям. — В кн.: Исследования по славянскому языкознанию. Сборник в честь С. Б. Бернштейна. М., 1971, с. 283—285.
Ср. значения слова отечество: «древность рода, местничество, достоинство по родовым отличиям отцов, предков» (Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка (изд. 2‑е), т. II. СПб.—М., 1881, с. 724). Одновременно у старообрядцев отечество может означать бороду с усами (см. там же): подобно отчеству, борода выступает как знак достоинства, чести (ср. вообще об отношении к бороде в Древней Руси: Успенский Б. А. Филологические разыскания в области славянских древностей. М., 1982, с. 173—175). При этом отечество и отчество могли выступать в свое время как варианты одного слова.
(обратно)
См.: Генрих Штаден. Указ. соч., с. 145. По словам Штадена, «частица вич означает благородный титул. С этих пор я был уравнен с князьями и боярами. Иначе говоря, этими словами великий князь дал мне понять, что это — рыцарство».
(обратно)
В жалованной грамоте говорится: «…и за те его службы и радение, мы Великии Государь Царь и Великий Князь Василеи Ивановичь, всеа Русии Самодержец, Петра Семеновича Строганова пожаловали, велели писати ему изо всех приказов в наших грамотах и в наказех с вичем; и наши бояря, намесники и воеводы, и дворецкие, и казначеи, и дьяки по городом, и приказные люди всего Московского Государства и по всем городом в наших грамотах и в наказех, во всяких делех пишут к нему к Петру и к детем его с вичем» (Собрание государственных грамот и договоров, хранящихся в Государственной коллегии иностранных дел, ч. II. М., 1819, с. 386, №196). Ср. еще: Словарь русского языка XI—XVII вв., вып. II. М., 1975, с. 195; Соловьев С. М. История России с древнейших времен в 15‑ти кн., кн. IV. М., 1960, с. 541. По другому источнику (одна из редакций «Степенной книги»): «Строгановы начаша именоватися с вичем именитыми людми» уже при Иване Грозном (см.: Карамзин Н. М. История государства российского, т. IX, примеч. №618).
(обратно)
См.: Чтения в имп. Обществе истории и древностей российских при Московском университете, 1880, кн. 3, с. 4—5; Чичагов В. К. Указ. соч., с. 50—51.
(обратно)
Полное собрание законов Российской империи , т. II, СПб., 1830, с. 857 (№1243).
(обратно)
Указная книга Поместного приказа. — В кн.: Описание документов и бумаг, хранящихся в Московском архиве Министерства юстиции, кн. VI. М., 1889, с. 75.
(обратно)
Полное собрание законов Российской империи , т. II, с. 289 (№851).
В 1692 г. царям Ивану и Петру Алексеевичам было доложено, что «в розряде в боярских книгах со 124 года написаны дьяки под московскими дворяны имены с прозвищи; а отечества из них иным писано, а иным не писано…». По этому докладу «Великие Государи … указали: имена дьяков в боярских книгах и в списках ныне и впредь писать по прежнему и по сему своему Великих Государей указу с отечествы» (там же, т. III. СПб., 1830, с. 125—126, №1436). В данном случае речь идет не о думных дьяках, а просто о дьяках; слово отечество, видимо, не обозначает здесь отчества на ‑ич.
(обратно)
Та м же, т. II, с. 651—652 (№1106). Как видим, слово вич (возникшее в результате лексикализации соответствующего форманта) является общим обозначением, которое может применяться как к мужским отчествам, так и к соотносимым с ними женским (т. е. формам на ‑вна, ‑чна).
(обратно)
См.: Карнович Е. П. Указ. соч., с. 35. Ср.: Милейковская Г. М. Об употреблении отчества в русском языке XVI—XIX в. — Slavia, ročn. XXXIV, 1965, seš. 1, s. 118.
(обратно)
См.: Яблочков М. История дворянского сословия в России. СПб., 1876, с. 561—562.
(обратно)
См.: Лось И. Величание. — «Энциклопедический словарь». Изд. Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона, т. Vа. СПб., 1892, с. 845; Даль В. Пословицы русского народа. М., 1957, с. 705. Ср. величать ‘называть по отчеству’, величанье ‘отчество’ (Даль В. Толковый словарь…, т. I, СПб.—М., 1880, с. 176; Словарь русских народных говоров, вып. IV. Л., 1969, с. 109). В данном случае отчество означает именно отчество на ‑ич (или соотнесенные формы женского рода).
Ср. еще в этой связи пословицу «Наши вичи едят одни калачи» или выражение «Каких вичей?», означающее ‘Как величать?’ (Даль В. Указ. соч., т. I, с. 209).
(обратно)
Употребление форм имени было строго регламентировано в крестьянском быту. Приведем свидетельство этнографа: «Уменьшительное имя бывшей девушки, а затем и ласкательное девушки-невесты… скоро исключается из семейного обихода и заменяется более строгим обыкновенным — „полным именем“; так, если девушка в родительском доме именовалась „Аннушкой“, а будучи невестой называлась женихом „Анютою“ или даже „Нюрой“, то, став женой, она именуется мужем просто „Анна“. По имени и отчеству величать жену в крестьянской семье также не принято: — женщин не величают, да и вообще жена считается „пониже мужика“. Что же касается мужа, то здесь наоборот, — жену он заставляет себя „величать“, т. е. называть по полному имени и по отчеству. Не любит муж, когда жена называет его ласкательным именем, т. е., по понятию крестьянина, „неполным“, как бы „детским“ именем или „полуи́менем“; ему „доса́дно от этого“, и если иной раз смелая жена продолжает называть его по-прежнему (как до замужества) ласкательным именем, то он ее „у́чит“, т. е. подвергает побоям, заставляя непременно „величать“» (Завойко Г. К. Верования, обряды и обычаи великороссов Владимирской губернии. — Этнографическое обозрение, кн. 103—104, 1914, №3, с. 160—161). Ср. еще: Лебедев Н. Быт крестьян Тверской губернии Тверского уезда. — В кн.: Этнографический сборник издаваемый имп. Русским Географическим Обществом, вып. I. СПб., 1853, с. 185.
(обратно)
Ср.: «Крепостные люди никоим образом не могли называться по отчеству» (Лось И. Указ. соч., с. 845). Такое положение сохранялось и после отмены крепостного права. В воспоминаниях князя В. А. Оболенского читаем, например: «Дядя звал его Ильей, а мы — Ильей Григорьевым. На ич мужиков величать не полагалось. Не уменьшительными именами, без отчеств, звали только солидных, степенных мужиков, а молодых и даже старых, но пьяниц и бездельников, продолжали, по обычаю крепостных времен, именовать Ваньками, Яшками, Митьками и т. п.». Речь идет о 1870‑х гг.; между тем через двадцать лет мемуарист встречает разбогатевшего крестьянина, у которого окрестные помещики занимали деньги «и в глаза величали на ич — Василий Яковлевич, но за глаза относились к нему свысока, называя Василием Яковлевым или просто Василием» (см.: Оболенский В. А. Моя жизнь. Мои современники. Paris, 1988, с. 80, 201).
(обратно)
Ср. свидетельство конца XVIII в.: «…окончание на вичь значит почтение и уважение лица, о котором говорится; и для того по большей части употребляется на письме…» (Барсов А. А. Российская грамматика. М., 1981, с. 492); или свидетельство конца XIX в.: «…называя кого-нибудь вичом или вной, мы оказываем ему известного рода почтение. Обращаться с такими словами к людям, ниже стоящим на общественной лестнице, вообще не принято; в неофициальных бумагах мы подписываем обыкновенно только свое имя и фамилию, считая неловким выставлять и отчество» (Лось И. Указ. соч., с. 845).
Характерен разговор за чаем Разумихина и Настасьи в «Преступлении и наказании» Ф. М. Достоевского:
— Усахарил, — пробормотала Настасья…
— Да вы бы внакладочку, Настасья Никифоровна.
— Ну ты, пес! — вдруг крикнула Настасья и прыснула со смеху. — А ведь я Петрова, а не Никифорова, — прибавила она вдруг…
— Будем ценить‑с…
(Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч. в 30‑ти тт., т. VI. Л., 1973, с. 96, ср. черновую редакцию: цит. изд., т. VII. Л., 1973, с. 50). Подчеркнуто уважительное обращение с отчеством сочетается здесь с употреблением специфически простонародного имени, от которого образовано отчество (см. выше о простонародных личных именах) — это сочетание создает комический эффект.
Особое восприятие отчеств на ‑ич нашло отражение, между прочим в полемике В. К. Тредиаковского и А. П. Сумарокова. Когда Тредиаковский прозвал Сумарокова «Архилашем Архилохичем Суффеновым» (о значении этого прозвища см.: Успенский Б. А. К истории одной эпиграммы…, с. 121), Сумароков обвинил Тредиаковского в невежестве, заявляя, что у греков нет отчеств на ‑ич. По свидетельству Тредиаковского, Сумароков со смехом говорил о Тредиаковском: «Видите ль, какой он глупинькой: не знает, что у Греков нет ичов так, как на нашем языке» («Письмо … от приятеля к приятелю» 1750 г. в изд.: Куник А. Сборник материалов для истории имп. Академии наук в XVIII веке, ч. II. СПб., 1865, с. 484). Возражая Сумарокову, Тредиаковский настаивал, что у греков есть формы, в точности соответствующие по значению нашим отчествам (имеются в виду формы на ‑idis). Совершенно очевидно, между тем, что вопрос заключается здесь не в семантике как таковой, а в особом функционировании форм на ‑ич, которое определяет специфическое к ним отношение.
(обратно)
См. об этом: Унбегаун Б. О. Отчества на ‑ич…, с. 283—285. А. А. Барсов специально отмечает в своей «Российской грамматике» (1783—1788 гг.), что отчество на ‑ич «в случае блискаго знакомства либо неуважения лица иногда сокращается исключением слогов ов и ев из средины … как на пр.: Алексеевичь, Алексеичь…»; при этом делается оговорка: «Выключается древнее Всеволодичь, которое столько же почтенно, как полное Всеволодовичь», в отличие от сокращенной формы Всеволодычь (Барсов А. А. Указ. соч., с. 492—493). Итак, формы, оканчивающиеся на ‑ич, но не имеющие форманта ‑ов/‑ев или ин, в принципе воспринимаются как непочтительные.
Формы на ‑ич без наращения ‑ов/‑ев, ‑ин могут быть архаизмами (ср., например: княжич, боярич; отчич, дедич; вятич, радимич, и т. п.); суффикс ‑ич может присоединяться при этом как к древней форме притяжательного прилагательного, так и непосредственно к основе существительного (см.: Соловьев А. В. Русичи и русовичи. — В кн.: Слово о полку Игореве — памятник XII века. М.—Л., 1962; Якобсон Р. О. О морфологическом составе древнерусских отчеств. — In: Roman Jakobson. Selected Writings, vol. IV. Hague—Paris, 1966; Фролова С. В. Древнерусские отчества на ‑ичь в словообразовательном отношении. — В кн.: Семантические и словообразовательные отношения в лексике русского языка. Куйбышев, 1981). Существенно, однако, что в эпоху, когда происходило становление русских фамилий, модель такого рода уже не была продуктивной; архаические формы на ‑ич без наращения ‑ов/‑ев, ‑ин представлены в это время, как правило, лишь в именах нарицательных и только в отдельных случаях в собственных именах (как, например, в форме Всеволодич, которую рассматривает А. А. Барсов). Ломоносов замечаете материалах к «Российской грамматике», что отчества на ‑вич «происходят только от имен собственных; нарицательныя оных лишаются, кроме: царь, царевичь, царевна; король, королевичь, королевна; … поп, поповичь, поповна» (Ломоносов М. В. Полн. собр. соч., т. VII. М.—Л., 1952, с. 651; ср. также: Барсов А. А. Указ. соч., с. 493); характерным образом при этом приводимые Ломоносовым слова функционируют на правах имен собственных.
(обратно)
См.: Б. О. Унбегаун. Отчества на ‑ич…, с. 282; Чичагов В. К. Указ. соч., с. 44, 53, 75. Исключение составляет, по-видимому, новгородско-псковская территория (ср. ниже).
(обратно)
Для отношения к прозвищам показательна запись писца на Евангелии 1531 г.: «…письмо грешного инока Исаака Бирева, по вине греховней многими именованиями по рекломь зовомь» (Покровский Н. Н. Судные списки Максима Грека и Исака Собаки. М., 1971, с. 78); слово рекло означает здесь ‘прозвище’. Ср. также характерное предписание в одном азбуковнике XVII в.: «Ближняго не уничижи и не утесни: полуименем, паче же прозванием никого не называй» (Миропольский С. Очерк истории церковно-приходской школы от первого ее возникновения на Руси до настоящего времени, вып. III. СПб., 1895, с. 108).
(обратно)
Впрочем, Ломоносов в материалах к «Российской грамматике» говорит о возможности образований такого рода: «Нарицательныя имена, которыя как прозвище мущинам даются и ради того за собственныя почитаться должны, производят отечественныя обоего рода ; однако значат оные больше презрение и употребляются в народном просторечии: Гудок, Гудкович, Гудковна» (Ломоносов М. В. Цит. изд., с. 651): судя по контексту, отчества, образованные от прозвищ, приобретают презрительно-иронический смысл, т. е. здесь как раз обыгрывается тот диссонанс, о котором мы только что упоминали.
(обратно)
Совершенно так же потомков «царей» (т. е. ханов) Касимовских или Сибирских называли в Московской Руси «царевичами»; дети и внуки этих царевичей назывались также «царевичами» (см.: Карнович Е. П. Указ. соч., с. 164—165; Яблочков М. Указ. соч., с. 251—252). Таким образом, слово царевич имело двоякий смысл: оно означало либо сына царя (если подразумевался правящий, т. е московский царь), либо потомка царя (если имелся в виду «царь» как представитель правившей ранее династии, т. е. татарский хан).
(обратно)
По словам В. К. Чичагова, «форма отчества отца в именовании не прибавляла чести», т. е. оказывалась нерелевантной (Чичагов В. К. Указ. соч., с. 53).
(обратно)
Характерно, что гетману Богдану Хмельницкому московские приказные не раз указывали, что он «непристойно величается» отчеством на ‑ич (см. Карнович Е. П. Указ. соч., с. 33). Напротив, печатник Иван Федоров, оказавшись в Юго-Западной Руси, начинает именовать себя «Иван Федорович» (см., например: Лукомский Г. К. К вопросу о родопроисхождении Ивана Федорова. — В кн.: Иван Федоров первопечатник. М.—Л., 1935, с. 168).
(обратно)
Любопытно, что если фамилии на ‑ski (-cki, ‑dzki) считались в Польше шляхетскими (см. выше, с. 340, прим. 2), то фамилии на ‑wicz воспринимались как мещанские (хотя иногда их носила и шляхта, особенно в белорусско-украинских землях). Вместе с тем, и они пользовались определенным престижем, и мы знаем случаи нарочитого оформления фамилии с помощью данного суффикса (когда, например, Stańczuk превращается в Stańkiewicz, Doroszczuk — в Doroszkiewicz и т. п.). См.: Bystroń J. St. Op. cit., s. 130—132.
(обратно)
См.: Bæcklund A. Personal Names in Medieval Velikij Novgorod. Stockholm, 1959, p. 51; Унбегаун Б. О. Отчества на ‑ич…, с. 281. Формы на ‑ич достаточно часто встречаются и в новгородских берестяных грамотах (а именно в грамотах №№15, 51, 94, 98, 119, 132, 138, 157, 158, 219, 238, 262, 278, 301, 306, 308, 310, 311, 313, 320, 352, 362, 369, 381, 464, 519, ср. также тверскую грамоту №510 и свинцовую грамоту — см.: Зализняк А. А. Словоуказатель к берестяным грамотам. — В кн.: Янин В. Л., Зализняк А. А. Новгородские грамоты на бересте. М., 1986, с. 260—306). В двинских грамотах XV в. (которые ближайшим образом связаны, по-видимому, с новгородской культурной традицией) таким образом могут называться даже смерды — правда, отчество на ‑ич сочетается в этом случае с уменьшительной формой имени, что едва ли случайно: «у Родкы да у Онашькы … у Григорьевичев» (см.: Шахматов А. А. Исследование о двинских грамотах XV в. СПб., 1903, с. 53, №33).
Отметим, что отчества на ‑ич в древнерусских текстах могут употребляться самостоятельно, т. е. без сопутствующего личного имени (см.: Тупиков Н. М. Словарь древнерусских личных собственных имен. — «Записки Отделения русской и славянской археологии Русского археологического общества», т. VI. СПб., 1903, с. 82—83). Это явление широко представлено в новгородских берестяных грамотах. Такого рода употребление, как известно, сохраняется до сего дня: отчество в подобных случаях выступает на правах личного имени. По определению В. И. Даля, такое употребление выражает «среднюю степень почета» (см.: Даль В. Толковый словарь…, т. II. СПб.—М., 1881, с. 724; хорошей иллюстрацией в этом плане может служить, например, речь лакеев в «Двойнике» Ф. М. Достоевского: «А вы дурак, Алексеич. Ступайте в комнаты, а сюда пришлите подлеца Семеныча» и т. п. — Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч. в 30‑ти тт., т. I. Л., 1972, с. 126). А. С. Шишков упоминает в своих записках о случае, когда в Германии встречали императрицу Елизавету Алексеевну (супругу Александра I) приветственными возгласами «Ура Алексеевна! Виват Алексеевна!»; Шишков замечает в этой связи: «Они думали подделаться этим под русский язык, потому что у нас отечественное имя в употреблении; но того не могли знать, что без приложения к нему собственного имени оно дико, и только о простых и пожилых женщинах говорится» (см.: Шишков А. С. Записки, мнения и переписка, т. I. Berlin, 1870, с. 295, примеч. 1).
(обратно)
Ср.: «…от его царского величества совету боярина и воеводы навышшаго и наместника Володимерского и державцы Галичскаго и Луховского и Кинешемского, князя Ивана Дмитреевича Литовского и Белского, Григорью Хоткееву честные нашие заповеди слово наше то»; «…от его царьского величества совету боярина и воеводы и наместника Великого Новагорода и державцы Ярославетцкого и Черомошского и Юхотцкого князя Ивана Федоровича Литовского, Ижеславского и Мстиславского Грише Хоткееву честные нашие заповеди слово наше то» (см.: Послания Ивана Грозного. Под ред. В. П. Адриановой-Перетц. М.—Л., 1951, с. 247, 255, ср. с. 670—673).
Относительно употребления полных или уменьшительных форм в эпистолярном этикете см.: Успенский Б. А. Предисловие. — В кн.: Sohier J. Grammaire et Méthode Russes et Françoises, vol. I., München, 1987, p. XVII—XVIII, XXX. Характерна в этом плане переписка Третьяка Васильева (впоследствии инока Савватия, известного книжника) с младшим братом Сергеем. Сергей Васильев обратился к Третьяку с письмом, назвав себя «братом», а не «братишком», как того требовали правила эпистолярного этикета. Третьяк Васильев делает Сергею резкий выговор, обвиняя его в высокомерии: «Государю моему брату Сергею Васильевичу Тренко Васильев челом бьет. Писал ты ко мне о своем здоровьи, и я твое здоровье слышати рад… Да забыв ты отче благословение и матерне прощение и свое неразумие и невежество, что еси учинил — вместо благодеяния моего, мне злобу: пишешь ко мне з гневом, а иное шпынством и с лаею. Начало твоего писма к лицу моему: „раб брат твои челом бьет“. В том бо словеси двоя речь: смирение и величание. Рабом достоит писати смирения ради… а братом писал еси величания ради, мниши себе равна мне; негли несть тако … мочно было тебе закона ради и менши того — и „братишком“ написатца ко мне» (Центр. Гос. архив древних актов, ф. 181, №605/1113, л. 283об.—284об.).
(обратно)
Ср.: «…от его царьского величества совету боярина и воеводы и намесника Казанского и державцы Новосилского князя Михаила Ивановича Воротынского пану Григорью Александровичю Хоткевича слово наше то» (см.: Послания Ивана Грозного, с. 265).
(обратно)
Ср.: «…от его царского величества совету боярина и воеводы Полотцкого и наместника Ярославского Ивана Петровича Федоровича, брату нашему Григорью Александровичю Хоткевича, пану Виленскому, гетману навышшему великого княжества Литовского, старосте Городенскому и державце Могилевскому слово наше то». Равным образом и в послании королю он называет себя «Иваном Петровичем Федоровича» (см. там же, с. 275, 274).
(обратно)
См.: Чичагов В. К. Указ. соч., с. 53, ср. с. 84, 99, 101.
(обратно)
О наименованиях такого рода (т. е. о случаях, когда отчество отца принимает форму род. падежа) см. там же, с. 59—61, 76—78, 101. Ср. также наст. изд., с. 15.
(обратно)
Отдельные примеры см. у В. К. Чичагова (указ. соч., с. 67, 86); на общем фоне они выглядят как исключения.
(обратно)
См.: Послания Ивана Грозного, с. 241. Ср.: Чичагов В. К. Указ. соч., с. 52.
(обратно)
См.: Чичагов В. К. Указ. соч., с. 49—50; Акты, относящиеся к истории Южной и Западной России, т. III. СПб., 1861, с. 479, 484.
(обратно)
См.: Карнович Е. П. Указ. соч., с. 33—34. Русификация украинско-белорусских фамилий на ‑ич могла происходить и с помощью добавления окончания ‑ов, когда, например, Жеребячич меняется на Жеребячичев и т. п. (см.: Унбегаун Б. О. Отчества на ‑ич…, с. 283).
(обратно)
См.: Лобанов-Ростовский А. Б. Указ. соч., т. I, СПб., 1895, с. 209; Пташицкий С. Л. Деспоты Зеновичи в конце XVI и начале XVII века. — Русская старина, т. XXI, 1878, январь, с. 125—138.
(обратно)
См.: Карнович Е. П. Указ. соч., с. 33—34. Мы не знаем, правда, в какой мере приведенные формы могут рассматриваться как фамилии, т. е. не являются ли они всего лишь отчествами. Ответ на этот вопрос требует специального исследования; мы ограничимся указанием, что А. М. Селищев, вслед за Е. П. Карновичем, расценивал эти формы именно как фамилии (см.: Селищев А. М. Указ, соч., с. 130). Ларион Дойникович в начале XV в. был в Пскове посадником, Филипп Ледкович в середине XIV в. служил здесь воеводой (см.: Тупиков Н. М. Указ. соч., с. 589, 676).
(обратно)
См. вообще об этом явлении: Успенский Б. А. История русского литературного языка (XI—XVII вв.). München, 1987, с. 275 и сл.; там же и основная литература по данному вопросу. Ср. также: Трубецкой Н. С. Общеславянский элемент в русской культуре. — В кн.: Трубецкой Н. С. К проблеме русского самопознания. Б. м., 1927, с. 64, 76—77; Успенский Б. А. Никоновская справа и русский литературный язык. — Вопросы языкознания, 1969, №5.
(обратно)
См.: Харлампович К. В. Указ. соч., с. XI.
(обратно)
См.: Дмитриев М. Воспоминания о Семене Егоровиче Раиче. М., 1855, с. 5; . Раич Семен Егорович. — Русский биографический словарь, том «Притвиц — Рейс». СПб., 1910, с. 474. Старший брат С. Е. Раича, Федор Егорович (впоследствии Филарет, митрополит киевский и галицкий), который закончил ту же семинарию, сохранил фамилию Амфитеатров. Фамилия отца в данном случае наследственная: такая же фамилия была у их отца, сельского священника (брат которого, между тем, носил другую фамилию — Монастырёв); см.: Сергий (Василевский). Высокопреосвященный Филарет в схимонашестве Феодосий (Амфитеатров), митрополит Киевский и Галицкий, и его время, т. I. Казань, 1888, с. 7—8.
(обратно)
См.: Ельницкий А. Галич (Говоров, Никифоров) Александр Иванович. — Русский биографический словарь, том «Гааг — Гербель». М., 1914, с. 169.
(обратно)
См.: Биржакова Е. Э., Войнова Л. А., Кутина Л. Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Л., 1972, с. 130.
По свидетельству П. П. Вяземского, «в каком-то губернском городе дворянство представлялось императору Александру… Не расслышав порядочно имени одного из представлявшихся дворян, обратился он к нему: „Позвольте спросить, ваша фамилия?“ „Осталась в деревне, ваше величество, — отвечает он, — но, если прикажете, сейчас пошлю за нею“» (Вяземский П. Старая записная книжка. Л., 1929, с. 165); Е. П. Карнович приводит аналогичный анекдот, однако вместо Александра I фигурирует Николай I, а вместо дворянина — купец (Карнович Е. П. Указ. соч., с. 90). Независимо от исторической достоверности данного эпизода, сама возможность подобного недоразумения еще и в XIX в. не вызывает сомнения.
Характерен, вместе с тем, юридический казус, имевший место в 1818 г., когда после смерти Г. Р. Державина рассматривалось его духовное завещание. Державин, не имевший потомства, завещал свое родовое имение двоюродному племяннику П. Н. Миллеру. Сенат, рассматривавший дело, признал завещание противным закону от 23 марта 1714 г., «заключая, что закон сей дозволяет бездетному отдавать родовое имение свое одному только фамилии своей, кому похочет» и исходя из того, что «Миллер к фамилии Державина не принадлежит». За разногласием в Сенате дело это перешло в Государственный Совет, который определил, что употребленное здесь слово фамилия «нельзя иначе понимать…, как семья или род (familia), а не прозвище или прозвание (nomen)…, которое ныне по неправильному употреблению иностраннаго речения понимается иными под словом фамилия» (Полное собрание законов Российской империи , т. XXXV. СПб., 1830, с. 434—435, №21468). Как видим, если в 1714 г. слово фамилия означало ‘семья, род’, то в 1818 г. оно означает прежде всего ‘родовое наименование’.
(обратно)
См.: Чичагов В. К. Указ. соч., с. 7; Симина Г. Я. Фамилия и прозвище. — В сб.: Ономастика. М., 1969, с. 31—32. «Уличные» фамилии бытовали и в городах. М. М. Пришвин вспоминал, например: «В Ельце, моем родном городе, все старинные купеческие фамилии были двойные: первое имя, хотя бы наше, Пришвин, было имя родовое и официальное, а второе имя считалось „уличным“: наше уличное имя было Алпатовы. И так точно было у всех: Лавровы, Ростовцевы, Горшковы, Хренниковы, Романовы, Заусайловы, Лагутины — у всех решительно были вторые „уличные“ имена» (Пришвин М. М. Кащеева цепь. — В изд.: Пришвин М. Собр. соч. в 6‑ти тт., т. 1. М., 1956, с. 25). Соответственно, у Достоевского в «Братьях Карамазовых» Федор Павлович говорит Ивану о купце из Чермашни: «Он Горсткин, только он не Горсткин, а Лягавый, так ты ему не говори, что он Лягавый, обидится» (Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч. в 30‑ти тт., т. XIV. Л., 1976, с. 253).
В некоторых случаях неофициальные фамилии могли иметь особые функции. Так, П. И. Мельников писал о старообрядцах: «…замечены у них не без особой цели встречающиеся беспрестанно двойные фамилии, например: Строгальщиков он же и Корчагин, Панин он же и Овчинников, Мухин он же и Тюрин. Правда, есть у русского народа обыкновение кроме родового прозвания давать людям личные прозвища, которые вскоре от повсеместного употребления делаются другою фамилиею того лица и часто совершенно заменяют прежнюю родовую, которая впоследствии и забывается. Но у раскольников при употреблении двойных фамилий есть какая-то особая цель: у них двойные фамилии даются непременно людям богатым, коноводам раскола, людям, ведущим сектаторскую переписку с разными местами империи, раскольникам, занимающим какое-либо важное место в сектаторском отношении … Двойные фамилии таких раскольников переходят от отца к сыну через несколько поколений, и одна из них употребляется во всех случаях официальных, … другая же назначается исключительно для надобностей сектаторских» (Мельников П. И. Отчет о современном состоянии раскола 1854 года. — В кн.: Действия Нижегородской губернской ученой архивной комиссии. Сб., т. IX. Нижний Новгород, 1910, с. 10—11.
(обратно)
О «прозвищных отчествах» см.: Чичагов В. К. Указ. соч., с. 54—62, 71—91.
(обратно)
Характерно, что в старообрядческом (беспоповском) Выговском общежительстве, существовавшем на русском Севере с конца XVII в. до середины XIX в. фамилии вообще не были приняты. Это относилось даже к князьям Мышецким, Андрею и Семену Денисовичам, которые в первой половине XVIII в. возглавляли это общежительство, — они именовались, соответственно, Андрей Денисов и Семен Денисов.
(обратно)
См. об этом явлении: Селищев А. М. Смена фамилий и личных имен. — В сб.: Труды по знаковым системам, V. Тарту, 1971 (= Ученые записки Тартуского университета, вып. 284); Успенский Б. А. Мена имен в России…
(обратно)
См.: Макензи Уоллес. Россия (перевод с англ.), т. I. М., 1880, с. 61. «Я знаю один случай, — пишет здесь Уоллес, — когда архиерей выбрал для фамилии два иностранных слова. Он хотел назвать мальчика Великосельским по месту его рождения „Великое Село“, но так как в семинарии оказался уже один Великосельский, то он, будучи в этот день в веселом расположении духа, назвал новичка Грандвилажеским», т. е. перевел название «Великое Село» на французский язык и образовал фамилию от французского названия «grand village».
(обратно)
См.: Владимирский-Буданов М. Государство и народное образование в России XVIII‑го века, ч. I. Ярославль 1874.
(обратно)
Голубинский Е. Е. Воспоминания. Кострома, 1923, с. 3—4, (воспоминания Е. Е. Голубинского записаны с его слов его учеником и преемником по кафедре в Московской духовной академии проф. С. И. Смирновым, однако первая глава, которую мы цитируем, написана непосредственно самим мемуаристом). Ф. А. Голубинский, в честь которого был назван Е. Е. Голубинский, был профессором философии в Московской духовной академии. Что же касается брата Ф. А. Голубинского, Е. А. Голубинского, то он был дьяконом при одной из приходских церквей Костромы. Как видим, в данном случае братья носят одну фамилию; это отнюдь не обязательно в духовном сословии. См. еще: Шереметевский В. В. Указ. соч., кн. I, с. 78—79; Unbegaun В.‑О. Les noms de famille du clergé russe, p. 42—45; Рассказы и заметки сельского священника. — Русская старина, 1879, март, с. 556—557; Малеин И. М. Мои воспоминания. Тверь, 1910, с. 3.
(обратно)
См.: Шерметевский В. В. Указ. соч., кн. I, с. 79—80.
(обратно)
О принципах образования семинарских фамилий см.: Шереметевский В. В. Указ. соч.: Unbegaun В.‑О. Op. cit; ср. также наст. изд., с. 169—181. Н. С. Лесков в романе «Некуда» говорит (от лица одного из героев), что фамилии в духовном сословии подразделяются на шесть категорий: «Первое, …фамилии по праздникам: Рождественский, Благовещенский, Богоявленский; второе, по высоким свойствам духа: Любомудров, Остромысленский; третье, по древним мужам: Демосфенов, Мильтиадский, Платонов; четвертое, по латинским качествам: Сапиентов, Аморов; пятое, по помещикам: помещик села, положим, Говоров, дьячок сына назовет Говоровский; помещик будет Красин, ну дьячков сын Красинский… А то, шестое, уж по владычней милости: Мольеров, Рассинов, Мильтонов, Боссюэтов» (Лесков Н. С. Собр. соч., в 11‑ти тт., т. II. М., 1956, с. 178). Ср. в рассказе С. Н. Сергеева-Ценского «Счастливица»: «Есть такое предание о древнем московском академическом начальстве, как оно перекрещивало бурсаков. Кто был тихого поведения и громких успехов, тот … получал фамилию от праздников, — например, Рождественский, Богоявленский, Успенский, Троицкий или Вознесенский … Кто был тихого поведения и тихих успехов, — этим скромникам, в тиши процветавшим, давали фамилию от цветов… Вот тогда-то и пошли все Розовы, Туберозовы, Гиацинтовы, Фиалковы … Но были еще и такие, что успехов-то тихих, а зато поведения громкого, — эти получали прозвище от язычества: Аполлонов, Посейдонов, Архитриклинов, Илионский, Амфитеатров и прочее, и прочее. Так говорит семинарское предание…» (Сергеев-Ценский С. Н. Собр. соч. в 10‑ти тт., т. II. М., 1955, с. 470). Это сообщение вполне достоверно, хотя описываемая здесь традиция явно не была повсеместной.
Что касается фамилий, образованных от названий цветов (Розов, Гиацинтов, Тюльпанов, Ландышев и т. п.), то, как утверждает П. М. Бицилли, они могут быть только семинарского происхождения — постольку, поскольку для русской народной ономастики прозвания по растениям нехарактерны (см.: Бицилли П. Из наблюдений над русской ономастикой как культурно-историческим источником. — В кн.: Šišićev zbornik. Mélanges Šišić. Zagreb, 1929, p. 597, примеч. 20). Ср., впрочем, некоторые примеры древнерусских прозвищ из области растительного мира: Веселовский С. Б. Ономастикон. М., 1974, с. 6).
(обратно)
См.: Шереметевский В. В. Указ. соч., кн. I, с. 83; Unbegaun В.‑О. Op. cit., р. 53, 61; ср. наст. изд., с. 18, 170. Как отмечает Е. П. Карнович, подобное явление встречается также в русифицированных фамилиях поляков; чиновники из поляков русифицировали фамилии, не соображаясь со свойствами русского языка: «оттого в Западном крае вместо прозвания, например, Фомин явился Фомов, а вместо Семенов — Семенин» (Карнович Е. П. Указ. соч., с. 130). В любом случае нарушение словообразовательной закономерности указывает на искусственное происхождение фамилии.
(обратно)
Unbegaun B.‑O. Op. cit., p. 61. Л. Ф. Магницкий был великорусом (родом из окрестностей Осташкова) и первоначально носил фамилию Теляшин; фамилию Магницкий он во всяком случае имеет в 1701 г., и можно предположить, что он получил ее в Славяно-греко-латинской академии (см.: Криницкий Н. А. Леонтий Филиппович Магницкий (1669—1739). — В кн.: Труды второго областного тверского археологического съезда 1903 года 10—20 августа. Тверь, 1906, с. 435—439; Бородин А. В. Московская гражданская типография и библиотекари Киприановы. — В кн.: Труды Института книги, документа, письма , V. М.—Л., 1936, с. 56). Существует предание, что новую фамилию дал ему Петр I, который был так восхищен его познаниями в математических науках, «что называл его магнитом и приказал писаться Магнитским» (Берх В. Жизнеописания первых российских адмиралов или опыт истории российского флота, ч. I, СПб., 1831, с. 50, ср. с. 53).
(обратно)
См.: Лебедев А. Святитель Тихон Задонский и всея России чудотворец (его жизнь, писания и прославление). СПб., 1865, с. 14.
(обратно)
См.: Саитов В. Петров Василий Петрович. — Русский биографический словарь, том «Павел — Петр». СПб., 1902, с. 667.
(обратно)
См.: Жизнь графа Сперанского, т. 1, СПб., 1861, с. 3—5.
(обратно)
См.: Васильчиков А. А. Указ. соч., с. 272. Ср. реплику Свидригайлова о Разумихине в «Преступлении и наказании» Достоевского: «Он малый, говорят, рассудительный (что и фамилия его показывает, семинарист должно быть)…» (Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч. в 30‑ти тт., Т. VI. Л., 1973, с. 365). Характерно, что сам Разумихин, говоря о своем дворянском происхождении, подчеркивает, что у него другая фамилия: «Я вот, изволите видеть, Вразумихин; не Разумихин, как меня все величают, а Вразумихин, студент, дворянский сын…» (там же, с. 93).
(обратно)
Державин. Сочинения с объяснительными примечаниями Я. Грота (2‑е академическое издание), т. III. СПб., 1870, с. 328. Ср. ответ на это стихотворение от имени священника И. С. Державина:
Учась в российском институте,
Сие я имя заслужил…
(там же, с. 334)
(обратно)
Ср. указ Синода от 18 ноября 1846 г.: «В некоторых епархиях существует обычай переменять воспитанникам духовных заведений фамилии их отцов и усваивать прозвания, нередко весьма странные и несвойственные для лиц духовного звания. Таковой обычай, которому нигде нет примера, противен разуму постановлений о союзе семейственном, устраняет достодолжное уважение к поколениям, поставляет каждого вне общественной связи с предками и потомками и по делам производит запутанность и даже совершенную невозможность разрешать вопросы о различии прав по их происхождению». Предписывается «по всему Духовному ведомству, чтобы впредь никому в сем ведомстве не усвоялись фамилии произвольные, но чтобы по общему правилу дети сохраняли фамилии своих отцов». Это постановление было подтверждено указами от 31 декабря 1851 г. и от 7 июля 1857 г., причем последний указ предписал сыновьям бесфамильных отцов дать фамилии, образованные от имен отцов (таким образом, фамилии в этом случае должны были совпадать с отчествами). См.: Шереметевский В. В. Указ. соч., кн. III, с. 284—285.
Е. Е. Голубинский вспоминал в этой связи: «Когда мы учились в последнем классе училища, из семинарии пришло предписание отобрать у всех произвольно данные фамилии и дать им отцовские фамилии. Мы весьма сокрушались, и некоторые плакали. Один из товарищей прозывался Сперанским, а отцу его была фамилия Овсов, и он очень плакал, не желая превращаться из Сперанского в Овсова. Но остается для меня совершенно неизвестным, почему мне фамилия не была переменена; в то время, как моего брата младшего Александра превратили из Голубинского в Пескова, меня оставили с громкой фамилией» (Голубинский Е. Е. Указ. соч., с. 4).
(обратно)
О генетической связи современных народных прозвищ с прозвищами древнерусскими см.: Чичагов В. К. Указ. соч., с. 34—38. Отметим, что традиция бытования прозвищ оказалась очень устойчивой и в дворянской среде: характерным образом эта традиция сохранялась и в новой, европеизированной России. Вот, что писал в конце XIX в. Н. Н. Голицын, один из представителей русской аристократии и, вместе с тем, специалист в области генеалогии: «Почти все дворянские роды допетровской Руси имели обыкновение давать своим представителям (особенно при многочисленности их) разные прозвища… Обычай этот сохранялся и позднее, при новых, европейских формах общественной жизни, только в нашей аристократии (на Западе мы его не встречаем) — почти до нашего времени, причем прозвища давались не на одном русском языке, но и на французском… У наших отцов было всегда на языке много готовых прозвищ. Говорилось: это князь Волконский — Бухна́, это La Tante Vertu (А. И. Васильчикова), а это la princesse Migouche, вот la princesse Bonbonnière (кн. Волконская), Diane en corroux, Мертвая Голова (князь Гагарин) и десятки других» (Голицын Н. Н. Указ. соч., с. 349). Ср. в этой связи «le terrible dragon» как прозвище Марьи Дмитриевны Ахросимовой в «Войне и мире» Л. Н. Толстого.
(обратно)
Различие между русским и западноевропейскими языками в отношении того, каким образом индивидуальное имя становится родовым, т. е. фамилией, существенно глубже. Дело в том, что в России на протяжении практически всей ее истории сосуществовали две принципиально отличные антропонимические модели: одна модель являлась частью живой ономастической системы, другая — искусственной структурой, применявшейся для официального нормализованного обозначения индивидуума в документе, причем именно вторая модель претерпела значительное историческое развитие и легла в основу современной русской фамилии, Предметом книги Б. О. Унбегауна является фамилия как часть второй модели, хотя для анализа этого явления автор и использует факты, которые следует отнести к естественной, не нормализованной стороне русской ономастики. Если принять указанное разграничение, то различия между русской и западноевропейской фамилией будут лежать не в плане противопоставления основных словообразовательных моделей, а в плане, так сказать, антропонимистической ситуации. В России фамилия с исторической точки зрения является частью обозначения человека в документе, т. е. частью искусственно нормализованной системы, тогда как в западноевропейских языках фамилия является частью естественной антропонимической модели.
В России существовала и по сей день существует естественная антропонимическая модель, которая практически не отличается от антропонимической модели, лежащей в основе официальной (вполне тождественной народной) западноевропейской системы фамилий. Эта древняя русская система характеризовалась наличием у всякого индивидуума (по крайней мере, мужского пола) имени, присваемого ему родителями, и прозвища, присваемого ему его социумом, например: Упирь Лихой, священник (1047, — здесь и далее в скобках указывается год письменной фиксации имени, а сами имена даются в современной орфографии); Добрыня Долгой, ростовский боярин (1177); Корман Постник, псковский посадник (1343); Язык Мошна, послух (до 1427); Палка Мотовило, Палка Мяско, оба крестьяне (1495, если только Палка — не уменьш. форма от Павел); Тонкой Скоморох, новгородский крестьянин (1539); Ждан Попка, боярский человек (1552); Субота Осетр, новгородец (1572); Семерый Наливайко, казацкий старшина (1597); Нечай Ряб, сотский (1598); Неустройко, прозвище Четыре Здоровья, волжский казак (1607) и т. п. (Тупиков Н. М. Словарь древнерусских личных собственных имен. — Записки Отделения русской и славянской археологии имп. Русского археологического об‑ва, т. 6. СПб., 1903, с. 74, 75, 314, 320, 332). Имя и прозвище внешне (морфологически) ничем не различаются, можно лишь утверждать, что одни антропонимы предпочитались в качестве имени, как то: Бажен, Бакун, Безсон, Беляй, Богдан, Боголеп, Булгак, Верещага, Верига, Вешняк, Воин, Волк, Волос, Воробей, Ворона, Ворон, Второй, Гневаш, Голова, Голубь, Горяин, Губа, Девятой, Добрыня, Дрозд, Дружина, Дубина, Ждан, Жила, Жук, Замятня, Заяц, Злоба, Истома, Калина, Китай, Козарин, Козел, Комар, Конь, Копос, Корова, Кот, Кривой, Курбат, Кур, Лапа, Лисица, Любим, Май, Малой, Меньшой, Молчан, Мороз, Мышь, Найден, Невежа, Неждан, Неклюд, Некрас, Нелюб, Немир, Неупокой, Неустрой, Нечай, Новик, Овсяник, Одинец, Олух, Онтоман, Первой, Плохой, Поздей, Постник, Поспел, Прибыток, Путило, Путята, Пятой, Ратман, Рудак, Русак, Русин, Салтан, Семой, Скурат, Смирной, Соловей, Старой, Субота, Сувор, Суморок, Сухан, Сухой, Томило, Третьяк, Тур, Угрим, Ушак, Хомяк, Худяк, Чудин, Шадра, Шарап, Шемяка, Шестой, Шило, Ширяй, Шумило (имена Бакун, Калина, Китай, Кур, Онтоман, возможно являются уменьш. формами соответственно от Аввакум (Амбакум), Каллиник, Тит, Кир, Автоном); несколько иной список, включающий и менее употребительные имена см. Тупиков Н. М. Указ. соч., с. 65, 66. Напротив, другие антропонимы, по-видимому, предпочитались в качестве прозвища: Баран, Башмак, Безсчастной, Белой, Бобр, Болдырь, Большой, Борода, Бурой, Бык, Внук, Вошко, Гладкой, Голова, Долгой, Зеленой, Зубатой, Зуб, Казак, Короткой, Косой, Костырь, Кошель, Кошка, Кузнец, Литвин, Лобан, Лях, Нос, Немой, Образец, Овчина, Орел, Погожей, Приходец, Пешей, Рагоза, Рудой, Серой, Собака, Соболь, Сокол, Сорока, Соха, Татарин, Толстой, Ус, Хорош, Хромой, Чермной, Черной, Шишка, Щека, Щербина, Щука. Антропонимы обеих групп, т. е. и имена, и прозвища, имели в принципе одинаковые шансы стать родовым именем, т. е. фамилией (при этом фамилии могли оформляться специальным суффиксом или сохранять форму антропонима. Отсюда, между прочим, следует, что для большой части фамилий в силу формального неразличения имени и прозвища остается непонятным, от имени или от прозвища образована фамилия, хотя при этом ясно, что такие фамилии, как, например, Бессо́нов, Во́лков, Воро́нин, За́йцев, Исто́мин, Ма́йко́в, Неклю́дов, Некра́сов, Но́вико́в, Пути́лов, Томи́лин, Шуми́лов, естественнее рассматривать как произведенные от имен (т. е. точно так же, как Ива́но́в, Никола́ев и т. п.), а не от прозвищ.
Итак, рассмотренная антропонимическая модель ничем не отличается от западноевропейской, Пожалуй, некоторое отличие от западноевропейской модели представляло собой отчество — оно встречается весьма часто (даже в таких неожиданных случаях, как Иисус Сирахович вместо Иисус сын Сираха, Евсевий Панфилич вместо Евсевий Памфил; в былинах — Давыд Евсеевич вместо Давид сын Иессея), но в принципе, в отличие от современной ситуации, первоначально не было обязательным и имело, так сказать, эмфатический характер. Отсюда его весьма разнообразные (нестандартные) формы, ср. Брячислав сын Изяславль внук Володимерь (1021); Вышата сын Остромирь (1064); Изяслав Ярославль (1055); Михал Тольбекович (1074); Сновид Изечевич (1097); Юрий Володимерич Мономаш (1138); Андрей Боголюбский Юрьев сын Долгоруково (1157); Невежа Зыков сын Обобурова (1500); Иван Обляз Васильев сын Вельяминовича (1527); Руда, поп Борисоглебский, Лошаков внук (1343); Есип Федоров внук Малово (1471); Олег Настасьич (1187); Димитрий сын Марфин (1471); Сенка Гридин сын Натальин (1495); Кот Давыдов сын Дарьевского (1516) и т. д. (Тупиков Н. М. Указ. соч., с. 78—81, 324, 340, приведены примеры далеко не всех моделей отчеств). Вообще, отчество у русских относилось не столько к антропонимической модели, сколько к тому, что мы сейчас относим к «паспортным данным», Использование отчества вне документа регулировалось социальным фактором, т. е. высшие слои общества, вероятно, имели отчества и в устной речи (имя высокого лица как бы само по себе было официально), низшие — не имели; впоследствии эта дифференциация сказалась в различии отчеств на ‑вич («писаться съ вичемъ») и на ‑ов (см. послесловие). В наибольшей степени древнерусское отчество напоминает древнескандинавское, с которым оно, вполне вероятно, связано и генетическими отношениями. Двумя другими «паспортными данными», часто встречающимися в документах и повлиявшими в дальнейшем на становление русской фамилии, являлись locus personae (указание на место рождения или проживания) и профессия: так, кн. И. Ю. Патрикеев упоминает в своей духовной грамоте (ок. 1499): «Якуша моръдвина Тимофеева сына Пятина, Иванца да Оксенца Ивановых детей Можаина, Бориска мелника Ивашкова сына, Пашка Гридина сына мелникова, Гридку Колена садовника Гридина сына, Иванца Чижа Лукина сына псарева» (Духовные и договорные грамоты великих и удельных князей XIV—XVI вв. М.—Л., 1950, с. 345—347). Эти «паспортные данные» следует отличать от имен и прозвищ, образованных от названий занятия или места происхождения или жительства, типа Гончар, Дегтярь, Дудолад, Кожемяка, Коновал, Мукосев, Рыбник, Шваль, Ярыга; Белевец, Казанец, Курчанин, Москвитин, Ржевитин (Селищев А. М. Происхождение русских фамилий, личных имен и прозвищ. — Уч. зап. МГУ, вып. 128, М., 1948, с. 139), поскольку, скажем, человек по прозвищу Гончар мог не быть гончаром по профессии, и, наоборот, человек, «паспортизованный» как мельник, мог не иметь прозвища Мельник. Строгой границы между «паспортными данными» и прозвищами, по-видимому, не было, и первые легко могли преобразовываться во вторые: Пятой Муромец (1607); Второй Кубанец (1625); Шумило Швец (1609) (Тупиков Н. М. Указ. соч., с. 74). К числу таких «паспортных данных» иногда относят еще указания на национальность, место рождения индивидуума, на национальность и род занятий отца, на род занятий матери, для духовных особ — на наименование церкви (Никонов В. А. До фамилий. — В кн.: Антропонимика. М., 1970, с. 85, примеры — с. 86, 87). К этому можно еще добавить указание на титул индивидуума и на титул его отца: князь Олексей, княж Васильев сын Приимков Ростовской; князь Димитрей княж Петров сын Лопата Пожарской (Боярская книга 1627 г. М., 1986, с. 68, 69), а также на служебную или личную принадлежность индивидуума какому-либо лицу: Козел Гридин сын Чюдинов человек Окинфова, княж Борисовы Васильевича дети боярские Дмитрей Рожнов и его братья Крюк и Остафей (Акты феодального землевладения и хозяйства XIV—XVI веков, ч. I. М., 1951, с. 17, 213).
После христианизации Руси у русских появляются христианские (крестильные или календарные) имена, которые в быту и в документе начинают конкурировать с «мирскими» именами, а затем и вытесняют их. «Мирские» и календарные имена функционально были в достаточной степени поляризованы, т. е. в культовой сфере употреблялись исключительно календарные имена (впрочем, в синодике Ивана Грозного встречаются и имена Брех, Бык, Кожара, Корепан и т. д.), а в бытовой сфере употреблялись и те, и другие, при явном предпочтении «мирских». В деловой письменности употреблялись или оба имени одновременно, или любое из них, причем в разных частях документа могли встречаться разные имена одного и того же человека. Уступая свои позиции календарным именам, «мирские» передали им свое большое словообразовательное разнообразие. Отсюда возникает противопоставление так называемых официальной и неофициальной форм календарного имени, т. е. Иоанн, Иван, (ср. Успенский Б. А. Из истории русских канонических имен, М., 1969, с. 16—17), с одной стороны, и Ивашко, Иванко, Иванец, Иванта, Ваня — с другой.
Отчество, будучи редко употребляемым в быту и, наоборот, практически обязательным в документе, являлось более официальным элементом антропонимической модели и в большей степени, чем имя, подверглось влиянию христианского именослова; так, хотя отчества от некакалендарных имен сохраняются по крайней мере до XVII в., подавляющее большинство отчеств, известных по документам, образованы от календарных имен.
С возникновением фамилий последние усваивают специфические морфологические черты отчеств. По мере общественных преобразований, начавшихся в России в конце XVII в., главенствующей (и как бы естественной) становилась официальная модель, тогда как народная была оттеснена на периферию общественного быта и в настоящее время наблюдается только в условиях деревенской жизни, где сохранилась достаточно полно и где представлены три вида прозвищ: семейные (в точности соответствующие западноевропейским фамилиям), личные и территориальные, ср. «все Старыгины-те Бастрыки», «Абатурофшына-та (т. е. Абатуровы) Горошница были», «а Кошкарофцы (т. е. Кошкаровы) — Калачи, а Земеровы — тех опять Грачам ругают» (семейное прозвище, все примеры извлечены из работы: Поротников П. Т. Групповые и индивидуальные прозвища в говорах Галицкого р‑на Свердловской области. — В кн.: Антропонимика. М., 1970, с. 151); примеры территориальных прозвищ: жители деревень Галицкого района Свердловской области называются так: жители д. Буткино-Озеро — Бараны, жители д. Южанова — Дикие Овцы, жители с. Басманова — Кокорошники, жители д. Береговая — Худая Пряжа, жители д. Упорова — Шишники (там же, с. 154).
(обратно)
Выражение «к славянским именам прибавилось несколько скандинавских имен» не правильно отражает ситуацию. В действительности скандинавские имена были весьма популярны среди членов княжеских семейств и княжеских дружин. Едва ли в ситуации русского X в. можно определить этническую принадлежность человека по его имени: вполне допустимо считать, что скандинавские имена могли принадлежать и не собственно скандинавам, т. е. что выбор имени определялся скорее социально, чем этнически. Если уж среди «прибавившихся» скандинавских имен называть Рюрика, то нельзя не назвать Синеуса и Трувора, братьев Рюрика, а также Аскольда и Дира, приближенных Рюрика («не племене его, нъ болярина» — «Повесть временных лет»). Договор с греками 912 г. заключили послы князя Олега: Актеву, Верьмуд, Гуды, Ингельд, Карлы, Карн, Лидуль, Руалд, Рулав, Рюар, Стемид, Труан, Фарлоф, Фост, Фрелав. Договор с греками 945 г. заключен послами князя Игоря и членами его семьи. Имена послов: Алвад, Воист, Вуефаст, Грим, Егри, Ивор, Искусев, Каницар, Каршев, Кары, Кол, Либиар, Мутур, Слуды, Стегги, Студько (?), Улеб, Фруди, Шибрид, Шихберн. Имена членов княжеской семьи: Акун, Алдан, Аминд, Берн, Воик, Гунар, Гуд, Ерлиск, Етон, Клек, Сфирка, Тудор, Тулб, Турд, Ута, Фост. Имена купцов, принявших участие в заключении договора: Адулб, Адун, Алдан, Апубькарь, Бруны, Вузьлев, Гомол, Гунастр, Емиг, Иггивлад, Иггелд, Куци, Моны, Олеб, Роалд, Руалд, два Свена, Синко, Стир, Стен, Тилии, Турбен, два Турберна, Турбрид, Улеб, Фур. В числе заключивших договор имеются также и носители имен иранского происхождения (Kalmykow. Iranians and Slavs in South Russia. — Journal of the American Oriental Society, vol. 45, 1925, с. 68—71; Зализняк А. А. Проблемы славяно-иранских отношений древнейшего периода. — Вопросы славянского языкознания. Вып. 6. М., 1962, с. 44): Истр, Прастен (трижды), Сфандра, Фрастен, Фрутан. Имя Ятвяг, фигурирующее в списке послов, вероятно, балтийского происхождения (о возможных славянских именах в этом списке см. Соловьев А. В. Заметки о договорах Руси с Греками. М., 1938, с. 409, о возможных славянских, половецких, литовских, еврейских и немецких именах. — Барац Г. М. Критико-сравнительный анализ договоров Руси с Византией. Киев, 1910, с. 64). Летопись свидетельствует, что среди лиц, заключивших договор, были христиане: «Мы же, елико нас крьстилися есмы» или «от людии Русьскыхъ, ли хрьстиян или не хрьстиян» («русские люди» — это именно послы: «мы от рода Русьского», — говорят они о себе). Возникает вопрос, были ли в этом списке имен крестильные имена варягов-христиан, или это были только языческие имена, или, наконец, бывшие в посольстве христиане названы некрестильными именами? Если среди перечисленных имен были имена, под которыми были крещены исповедовавшие христианство участники посольства, то это были далеко не типичные календарные имена, во всяком случае, не имена восточных (православных) месяцесловов. С другой стороны, те скандинавские и вообще западные имена, которые как имена чтимых святых обнаруживаются в некоторых древнерусских молитвах, пришедших после христианизации Руси, по-видимому, от западных славян, явным образом вне этих молитв не засвидетельствованы. Наконец, начиная со Святослава, у князей и их родственников явно возникает мода (или иной вид потребности) на имена славянского происхождения, тогда как скандинавские имена, по крайней мере в древнерусских источниках, сходят на нет, остаются только освященные традицией Олег и Игорь; имя Рогволод, с одной стороны, принадлежит, как и Асмуд и Свенельд «кормилец» и воевода Святослава, к уходящей традиции (ср. борьбу Рогволода с Владимиром), а с другой — относится к таким именам, которые допускали осмысление и на славянской языковой почве; неясными исключениями остаются только имена Жьдеберн, Глеб. После христианизации Руси при Владимире на передний план выдвигаются имена из греческих месяцесловов. При сопоставлении этих фактов напрашивается вывод, что смена скандинавских имен на «греческие» обозначала (если сравнивать ситуации 945 г. и после 988 г.) смену религиозной ориентации от периферийно-западного к типично восточному христианству. Точно так же и смена скандинавских княжеских имен, начиная со Святослава, на славянские могла отражать, с одной стороны, эпоху «языческой реакции», а с другой — начало политики ассимиляции «рода русьского» местному славянскому населению. Княжеские имена этого времени, по-видимому, имели способность интерпретироваться сразу и на славянской и на скандинавской языковой почве. Так, имя Святослав, по остроумной догадке А. М. Членова, может быть, являлось исключительно удачно подобранным композитом из славянских соответствий скандинавских имен Helgi ‘святой, освященный’ и Hrörekr ‘могучий славой, славный’ (Членов А. М. К вопросу об имени Святослава. — Личные имена в прошлом, настоящем и будущем. Проблемы антропонимики, М., 1970, с. 327). Имена Владимир — Valdamarr, Ярослав — Jarizleifr, Борис (возможно также Брячислав, Болеслав) — Burizlafr, Володарь — Valadr, Вьсеволод — Visivaldr, и т. д. тоже, вероятно, ощущались как имеющие достаточно прозрачную внутреннюю форму как для древних русских (т. е. славян), так и для древних скандинавов.
Точно так же в двух кодах могли, по-видимому, читаться и христианские имена, ср. Якоун (которое можно было бы рассматривать как производное от Иаков, Яков) — Hakon, Африкан — Afreki (Браун Ф. А. Фриад и Шимон, сыновья варяжского князя Африкана. — Известия Отделения русск. языка и словесности имп. Академии Наук. Т. 7. вып. 1, СПб., 1902, с. 359—365; Pritsak O. The Origin of Rus’. Vol. 1. Cambridge, Mass., 1981, c. 416—418).
Скандинавские источники сохранили свидетельство о том, что русские князья по-прежнему могли иметь скандинавские имена, функционировавшие, вероятно, не как крестильные или, может быть, употреблявшиеся только в общении со скандинавами. Так, сын Ярослава Мудрого (вероятно, Изяслав, ср. Pritsak O. Op. cit., с. 403) по «Саге об Олафе святом» имел имя Holti, не имеющее соответствия в древнерусском, при том, что его братья — Valdamarr и Vissivaldr — имеют имена с легко угадываемыми соответствиями (ср. Стурлусон С. Круг земной. М., 1980, с. 235).
(обратно)
Наряду с церковнославянскими именами греческого, латинского и еврейского происхождения следует указать еще на имена германского (Олег, Глеб, Ольга; в некоторых древнерусских молитвах, вероятно, западнославянского происхождения встречались еще Канут, Олаф, Ботулф (ср. Соболевский А. И. Материалы и исследования в области славянской филологии и археологии. Русские молитвы с упоминанием западных святых. — Сборник Отд. русск. языка и словесности имп. Академии Наук, XXXVIII, №3, СПб., 1910)), тюркского (Борис, Боян) и собственно славянского происхождения (точнее, южнославянского, т. е. имеющие черты южнославянской морфонологии, типа неполногласия в имени Владимир).
(обратно)
Наблюдаются случаи, когда «мирское» имя предшествует крестильному, ср. Чернава Мавра, Упрям Иван (Веселовский С. Б. Ономастикон. М., 1974, с. 351, 332).
(обратно)
Следует отметить, что когда при крещении давалось то или иное имя, то подразумевалось, что святой — носитель этого имени становится покровителем крещаемого. К этому святому полагалось обратиться священнику в молитве, завершающей чин крещения. Стало быть, наречение при крещении именами Яросла́в, Мстисла́в, Ростисла́в, Святосла́в, Оле́г должно свидетельствовать о наличии в месяцесловах соответствующих святых (надо сказать, что такие святые не обязательно могли почитаться на всей территории Древней Руси; были и так называемые «местночтимые» святые, культ которых ограничивался отдельными княжествами, городами и даже монастырями). Так, имени Мстислав соответствовал святой благоверный князь Мстислав Храбрый (в крещении Георгий, ум. в 1180 г.). В оказавшихся доступными месяцесловах (по-видимому, ими же располагал и Б. О. Унбегаун) имен Яросла́в и Святосла́в нет, но по вышеизложенным соображениям следует предполагать, что есть месяцесловы (хотя бы местного значения), где встречаются такие имена. Заметим попутно, что в сборнике «Богословские труды», вып. 28 (М., 1987) воспроизведена икона святого благоверного князя Ярослава Владимировича.
К числу названных Б. О. Унбегауном славянских (по национальности носителя, но не всегда по происхождению) имен святых следует добавить имена: Боя́н (мученик, князь Болгарский, ум. ок. 830 г.), Владисла́в (благоверный князь Сербский, ум. в 1239 г.), Гора́зд (равноапостольный, епископ Моравский, ученик св. Мефодия, просветителя славян, ум. ок. 886 г.), Изясла́в (благоверный князь, ум. в 1165 г.), Ку́кша (преподобный священномученик, монах Киево-Печерского монастыря, жил в XII в.), Яропо́лк (благоверный князь Ярополк Изяславич Владимиро-Волынский, в крещении Петр, ум. в 1086 г.).
(обратно)
Выражение «имя человеку могла дать только церковь» следует понимать в том смысле, что 1) наречение каноническим именем православного христианина являлось сакральным актом, соотнесенным с таинством крещения и обставленным вполне определенным ритуалом и 2) каноническое имя определялось по святцам. Новорожденный должен был получить имя того святого, который поминался в день рождения ребенка. Более архаическая практика, сохранившаяся у старообрядцев, состояла в том, что мальчикам давалось имя святого, поминавшегося на восьмой день после рождения ребенка, а девочкам давалось имя святой, чье поминание приходилось на восьмой день от рождения девочки при отсчете назад. Имя при этом в принципе не выбиралось, а устанавливалось, в частности, затем, чтобы имена всех святых были равноправны: «а по прихотямъ родителевымъ изъ иныхъ чиселъ имянъ не избирати бъ, дабы всѣхъ святых имена в презреніи не были б» (И. Посошков, Завещание отеческое). При этом установление имени воспринималось как нечто фатальное и потому имя преподобного могло означать счастье для новорожденного, а имя мученика — несчастье (Успенский Б. А. Мена имен в России в исторической и семиотической перспективе. — Уч. зап. Тартуского Гос. Университета. Вып. 284 (Труды по знаковым системам, вып. V). Тарту, 1971, с. 488, 489). Следует подчеркнуть, что такая практика установления имен, строго говоря, не была ни канонически обязательной, ни всеобщей. Скорее ее следует рассматривать как благочестивый обычай, который соблюдался более или менее строго только в низких и средних слоях общества. Указывая на 1905 г., Б. О. Унбегаун имеет в виду законодательство о веротерпимости, связанное с событиями 1905 г., не оказавшее, кстати сказать, практически никакого влияния на способ выбора и присвоения имен новорожденным.
(обратно)
О церемониях при наречении новорожденному мирского имени у русских действительно ничего неизвестно, но судя по тому, что получение ребенком по достижении трех или семи лет нового имени сопровождалось специальным обрядом, связанным, в частности, с первым пострижением волос (см. Успенский Б. А. Мена имен в России в исторической и семиотической перспективе, с. 489), можно заключить, что и наречение первого имени было обставлено каким-то ритуалом. Следы «охранительной» (профилактической) и апотропеической магии и, следовательно, определенных ритуальных действий можно, по мнению А. М. Селищева, усматривать в ряде самих мирских имен, таких, как Найден, Продан, Краден, Куплен, Ненаш, отражающих обрядовую имитацию находки, продажи, купли, т. е. подмены новорожденного (см. Селищев А. М. Указ. соч.)
(обратно)
Для всех трех случаев (1а, 1б, 2) «глубинным» инвариантом патронима являлся родительный падеж (имеющий значение ‘сын такого-то’). В древнерусском языке (а также русском изводе церковнославянского — по крайней мере до XVII в.) вместо формы родительного падежа (в притяжательном значении) употреблялась почти исключительно форма притяжательного прилагательного в соответствующем числе и роде. Эта форма могла замещать форму родительного падежа даже в парадигмах, приводившихся в некоторых грамматических сочинениях. Поэтому формы типа бра́тов, Петро́в, го́стев, Гринёв, се́стрин, Фоми́н, епи́скопль, Бори́ш, па́ныч, Андре́ич (притяжательный суффикс *‑itj; в формах на ‑ович/‑евич, ‑инич — два притяжательных суффикса), равно как и формы типа сми́рно́го, Слепо́го (а также Жива́го, Дурново́), слепы́х, Черны́х, в большем соответствии со структурой русского языка эпохи становления русских фамилий (а не современного русского) следует рассматривать как формы родительного падежа. Это утверждение легко подкрепляется типологическими параллелями типа англ. Jones, фр. Désenfants, нем. Marx, греч. Παπαϊωάννου, араб. ʼIbn ʻAlī (т. е. «сын Али») и т. д.
(обратно)
Речь идет о «Соборном уложении царя Алексея Михайловича» 1649 г.
(обратно)
Соотношение суффиксов отчеств ‑ович, ‑инич, с одной стороны и ‑ыч, ‑ич, — с другой, правильнее рассматривать не в диахроническом плане (т. е. в том смысле, что первые были замещены вторыми), а в синхроническом, т. е. как деривативные варианты. Иначе говоря, формы на ‑ыч, ‑ич не следует трактовать как усеченные (да еще благодаря «небрежному произношению»), а формы на ‑ович, ‑инич — как плеонастические. В женских отчествах суффикс ‑ин «удерживался» (т. е. был обязательным) тоже не всегда, ср. Фоми́нич / Фоми́ч — Фоми́нична, но Ники́тич (форма Ники́тович имеет вульгарный оттенок в русском, но нормальна для украинского и белорусского: Ива́н Ники́тович Кожеду́б) — Ники́тична. В ряде близких к патронимам слов в современном русском языке сохранился след полноценной производности суффиксов ‑ыч, ‑ич, ср. змей-горы́ныч, па́ныч, ба́рич, дрего́вич, ерофе́ич, кня́жич, криви́ч, пскови́ч, ради́мич, ро́дич, соо́тчич, соро́дич и др. в отличие от слов типа короле́вич, царе́вич, попо́вич.
(обратно)
Фамилии «восточного» происхождения типа Бадма́ев, Али́ев образовывались по той же модели, что и фамилии от основ на ‑ј, поэтому нет ничего неожиданного в том, что использовался суффикс ‑ев (а не ‑ин), ср. Карава́ев.
(обратно)
Полной формой канонического имени Семён является Симео́н, а не Симо́н, ср. соотв. греч. Συμεων и Σίμων (оба, впрочем, из др.-евр. Šiməʻôn).
(обратно)
Объяснение фамилии Бесту́жев как производного от бессту́жий (ср. безсту́дный, безсту́дливый, безсту́жь, безсту́жество, безсту́дник в словаре В. Даля) выглядит убедительным и наряду с этимологией др.-русск. имени Бесту́жь представляется даже традиционным (ср. Веселовский С. Б. Ономастикон, с. 33). Не исключено также, что имя Бесту́жь (и соответственно фамилия Бесту́жев) было связано с общеслав. основой *tǫg‑/tęg‑ ‘тугой, туга, тужить; тяга, тяжкий’. В ст.-сл. текстах слово тѫжити соответствует греч. λυπεῖσθαι; имя Бесту́жь может быть калькой греч. Ἀλύπιος ‘беспечальный’ или же независимым семантическим образованием в древнерусском.
(обратно)
Третью часть имени родоначальника Ермоловых Ермо́ла вовсе не обязательно рассматривать как уменьш. форму христианского имени Ермола́й, греч. Ἑρμόλαος. Скорее оно состоит из тюркских корней er/är ‘муж, мужчина, храбрец’ и molla < арабск. mullā ‘мулла, учитель закона, священнослужитель’ (ср. Баскаков Н. А. Русские фамилии тюркского происхождения. М., 1979, с. 174—175; здесь же и другой вариант объяснения: er + bol ‘будь’ > mol, ср. казахское имя Erbol; на связь рода Ермоловых с Золотой Ордой указывает, по мнению Н. А. Баскакова, наличие в гербе этого рода трех пятиконечных звезд). Кроме того, если бы фамилия Ермо́лов была образована от уменьш. формы крестильного имени Ермо́ла, то она в соответствии со стандартной моделью имела бы вид Ермо́лин (как Нико́лин).
(обратно)
Фамилия Соколо́в (как и Жемчуго́в) образовалась до того, как слово со́колъ сменило акцентную парадигму (а. п.) b на а. п. a; старое ударение род. пад. ед. ч. было именно сокола́ (Зализняк А. А. От праславянской акцентуации к русской. М., 1985, с. 53, 134, 187).
(обратно)
Фамилия Но́вико́в происходит от но́вик ‘прислужник княжий из недорослей, паж; новобранец, новичок’ (см. словарь В. Даля, т. 2).
(обратно)
Фамилии Бело́в, Черно́в, Красно́в могли быть образованы от кратких форм др.-русск. прилагательных бѣ́лъ, чь́рнъ, кра́сьнъ, которые принадлежали к акцентной парадигме (а. п.) b и имели неподвижное ударение на окончании: род. п. бѣла́, чьрна́, красьна́, откуда и ударения в рассматриваемых фамилиях. Если бы от краткой формы прилагательного тълстъ таким же путем была образована фамилия, она имела бы вид *То́лстов, поскольку тълстъ принадлежало к а. п. c, и род. п. имел бы вид тъ́лста. Зато полная форма этого прилагательного имела ударение тълстъ́јь, откуда и фамилия Толсто́й. Вероятно, в отношении ударения фамилия Толсто́в испытала влияние со стороны фамилии Толсто́й.
(обратно)
На самом деле фамилия Пнин склонялась как прилагательное с ударением на окончании, т. е. род. п. Пнина́, тв. п. Пнины́м (так же как фамилия Репни́н), а не как существительное с ударением на основе, т. е. род. п. Пни́на, тв. п. Пни́ном. Ср. стихотворение Н. А. Радищева «На смерть Пнина»: Пнина́ всяк добрым называет // И всякий прах его почтит.
(обратно)
Церковнославянская форма русских канонических имен действительно отражала поздневизантийское греческое произношение, но ни о каком «обычном» латинском посредстве говорить не приходится. Если бы такое посредство было нормальным, то в русском языке имена Κύριλλος, Βαρβάρα, Θεόδωρος, Εἰρήνη и т. д. имели бы вид Цирилл, Барбара, Теодор, Ирена и т. д., а не Кири́лл, Варва́ра, Фео́дор, Ири́на и т. д. Как раз наоборот — латинские имена подвергались «грецификации», т. е. преломлялись в том же поздневизантийском греческом произношении: так, лат. Benedictus, Bonifatius, Caesarius, Ducitius, Felix, Marcellus, Rex, Urbanus, Valerius через посредство греч. Βενέδικτος, Βονιφάτιος, Καισάριος, Δουκίτιος, Φῆλιξ, Μάρκελλος, Ῥῆξ, Ουρβανός, Ουαλέριος перешли в русск. (ц.‑сл.) Венеди́кт, Вонифа́тий, Кеса́рий, Дуки́тий, Фи́ликс, Марке́лл, Рикс, Урва́н, Уале́рий (а не Бенедикт, Бонифаций, Цезарий, Дуциций, Феликс, Марцелл, Рекс, Урбан, Валерий; последнее имя появляется в латинизированной форме только во второй пол. XVII в.).
(обратно)
Нельзя говорить о сдвиге ударения в канонических именах при переходе от (древне)церковнославянского к русскому, поскольку, с одной стороны, в великорусском и юго-западнорусском изводах русского церковнославянского языка многие канонические имена представлены парами, различающимися по месту ударения; с другой стороны, в русском языке многие имена также имеют две формы — литературную и народную, которые различаются, в частности, тоже по месту ударения. Между первыми и вторыми парами легко устанавливаются соответствия (речь идет только о месте ударения):
1. а) великорусск. ц.‑сл. форма совпадает с русск. разговорной (просторечной); б) юго-западнорусск. ц.‑сл. форма совпадет с русской литературной:
а)Авди́й — Авде́й | б)А́вдий |
Горди́й — Горде́й | Го́рдий |
Евсигни́й — Евстигне́й | Евси́гний |
Исма́ил — Изма́йло | Исмаи́л |
Клавди́й — Клавде́й | Кла́вдий |
Миха́ил — Миха́йло | Михаи́л |
Моки́й — Моке́й | Мо́кий |
Ониси́фор — Анци́фер | Онисифо́р |
Стахи́й — Стахе́й | Ста́хий |
Фоти́й — Фоте́й | Фо́тий |
Евлампи́я — Лампе́я | Евла́мпия |
Клавди́я — Клавде́я | Кла́вдия |
и т. д.
2. а) великорусск. ц.‑сл. форма совпадает с русск. литературной; б) юго-западнорусск. ц. сл. форма совпадает с русск. разговорной:
а)Анастаси́я | б)Анаста́сия — Наста́сья |
Евдоки́я | Евдо́кия — Авдо́тья |
Мари́я | Мари́я — Ма́рья |
Три́фон | Трифо́н — Трифа́н |
и т. п.
Современная церковнославянская форма канонического имени (а), которую следует отличать от литературной формы (б) и тем более от русской разговорной, обычно совпадает (по ударению) с соответствующей либо великорусск. ц.‑сл., либо с юго-западнорусск. ц.‑сл. формой и лишь в ряде случаев, следуя за той или иной падежной формой соответствующего греческого имени, отступает от этого совпадения; при этом обе старые ц.-сл. формы совпадают по ударению как друг с другом, так и с русской литературной формой (б).
а)Агафони́к | б)Агафо́ник |
Андрони́к | Андро́ник |
Арте́мон | Артемо́н |
Каллини́к | Калли́ник |
Капи́тон | Капито́н |
Ме́мнон | Мемно́н |
Пантелеи́мон | Пантеле́ймо́н |
Стратони́к | Страто́ник |
Фле́гонт | Флего́нт |
Мари́я | Ма́рия (старое крестильное имя), Ма́рья (разг.) Мари́я (литер.) |
Софи́я | Со́фия (старое крестильное имя), Со́фья (разг. и литер.) |
(примеры приводятся по кн.: Успенский Б. А. Из истории русских канонических имен, с. 187—194). Таким образом, ни о каком сдвиге ударения говорить не приходится; речь может идти только о следовании современных русских форм канонических имен той или иной старой церковнославянской традиции.
(обратно)
Форма Анани́я не была нормальной ни для одного извода русского церковнославянского языка. Встречающаяся в святцах Чудовского Нового Завета (сер. XIV в.) форма Анані́ꙗ (с которой конкурирует, впрочем, форма Ана́ніꙗ; вообще для этого текста характерны разночтения типа Кла́вдий и Клавди́й, Димитрии́ и Димитрі́ꙗ) и в сочинении «О исправлении в прежде печатанных книгах» (конец XVII в.) форма Анані́a должны рассматриваться как гиперкорректное воспроизведение греч. формы Ἀνανίας (примеры из кн.: Успенский Б. А. Из истории русских канонических имен, с. 75, 230). Нормальная ц.‑сл. и русск. литер. форма — Ана́ния.
(обратно)
Едва ли это можно назвать исключением, поскольку к примерам, приведенным Б. О. Унбегауном, следует добавить:
1) имена на ‑ας: Ἀειθαλάς > Айфа́л, Ἀκεψιμᾶς > Акепси́м, Ἀνίνας > А́нин, Βαριψαβᾶς > Варипса́в, Εὐσεβωνᾶς > Евсево́н, Νιτᾶς > Нит, Σαμωνᾶς > Само́н;
2) имена на ‑ιας (и на ‑ειας): Ματθίας > Матфи́й, Ἐρμείας > Ерми́й.
(обратно)
Кроме Ἀνδρέας > Андре́й, еще Σαμέας > Саме́й.
(обратно)
Кроме Σισώης > Сисо́й, можно привести и другой пример: Ἰσκόης > Иско́й; вероятно, точно так же следует интерпретировать Βασόη > Васо́й и Νῶε > Ной.
(обратно)
К имени Μωϋσῆς > Моисе́й можно добавить еще Θεμιστοκλῆς > Фемистокле́й и (правда, после гласной) Εὐκλεης > Евкле́й.
(обратно)
Возможно еще написание Νήφων, род. пад. Νήφωνος. Следует заметить, что не все греческие имена на ‑ων, род. пад. ‑οντος, суть причастия, ср. Λέων, Λέοντος.
(обратно)
Для синхронного и к тому же сделанного в практических целях описания адаптации греческих имен в церковнославянском вполне достаточно замечаний Б. О. Унбегауна. Но эти замечания далеко не полностью отражают истинное развитие данного явления. Достаточно привести контрпримеры и сделать ряд добавлений:
1) ‑ος после согласного может не исчезать: Βάπτος > Вапто́с, Φίρμος > Фирмо́с, ср. написания Дометианосъ (род. пад. Дометиана), Декиосъ (род. пад. Декиа) в Изборнике 1073 г. Точно так же могут сохраняться и греч. окончания ‑ως: Ἀπολλώς > Аполло́с, и ‑ους: Ἰησοῦς > Иису́с.
С другой стороны, ‑ος после согласного может преобразовываться в ‑ий: Παυσίκακος > Павсикакий, Ἄττος > А́ттий, а также в ‑а: Παπύλος > Папи́ла, Ἀνικήτος > Аники́та.
2) греч. ‑ας может сохраняться без изменений: Ἐπαφράς > Епафра́с, а может преобразовываться в ‑ай: Ἀβδελάς > Авдела́й;
3) безударное ‑ης после согласного может сохраняться Ἄρης > А́рис, Ἴνδις > И́ндис (т. е. вести себя как ударное в случае Θεοκλῆς > Феокли́с), с другой стороны, может преобразовываться в ‑ий: Βαθούσης > Вафу́сий, Σασάνης > Сасо́ний, Χαραλάμπης > Хар(а)ла́мпий (ср. еще случай ударного ‑ης: Ἀριστοκλῆς > Аристокли́й, и случай ‑ης после гласного: Ἀκεψεής > Аке́псий), или в ‑а: Νάρσης > На́рса.
Неучтенными оказались случаи, когда ‑ης является окончанием им. пад. ед. ч. склонения на согласный, т. е. когда славянские формы, отвечающие греч. формам косвенных падежей, вообще не воспроизводят это окончание:
Οὐάλης — Вале́нт < род. пад. Οὐάλεντος
Κλήμης — Кли́ме́нт < род. пад. Κλήμεντος
Κρίσκης — Криске́нт < род. пад. Κρίσκεντος;
4) наконец, некоторые случаи вообще оказались за пределами рассмотрения:
а) случаи, когда греч. имена склонения на согласный заимствуются в форме либо именительного падежа: Ἀγαθόπους > Агафо́пус, Ἔρως > Е́рос, Ἠγάθραξ > Игафра́кс, Ἱέραξ > Иера́кс, Κόπρις > Ко́прий, (со сменой ‑ις на ‑ий); Πάμβω > Па́мва (со сменой ‑ω на ‑а, но с сохранением основы им. пад.), Φῆλιξ > Фили́кс; либо косвенного падежа: Агафопо́д < Ἀγαθόπους (род. пад. Ἀγαθόποδος), Па́мвон < Πάμβω (род. пад. Πάμβωνος);
б) случаи, когда вместо имен склонения на ‑о твердой разновидности появляются имена этого склонения мягкой разновидности: Ἄβελος > А́вель, Καῖσαρ > Ке́сарь, Ἰεζεκιήλ > Иезекии́ль, Λάζαρος > Ла́зарь (примеры взяты из книги: Hübner P. Zur Lautgestalt griechischer Heiligennamen im Russischen seit dem 11. Jahrhundert. Bonn, 1966, S. 18—23).
(обратно)
Нормальной ц.‑сл. формой греч. имени Κόνων во всех русских изводах церковнославянского было Ко́нон (Ко́нан). Современная литературная форма Коно́н (см. Петровский Н. А. Словарь русских личных имен. М., 1966; Левченко С. П., ред. Словник власних імен людей. Изд. 2‑е. Київ, 1961; Судник Μ. Р. Слоўнік асабовых уласных імён. Мінск, 1965) не ясна в смысле происхождения. Есть мнение (Успенский Б. А. Из истории русских канонических имен, с. 197), что она, вероятно, обусловлена южнославянским влиянием, в частности, южнославянским передвижением ударения. Фамилия Ко́нонов (в отличие от неизвестной нам фамилии Коно́нов) связана не с литературным, а с каноническим произношением данного имени, т. е. Ко́нон.
(обратно)
Различие фамилий Арте́мьев и Артёмов связано, возможно, не столько со словообразовательной особенностью последней, сколько с тем, что они образованы от разных календарных имен: Арте́мий и Артема (греч. Ἀρτέμιος и Ἀρτεμᾶς), хотя нормальной формой фамилии от имени Артема была бы (кажется, не засвидетельствованная) фамилия *Артёмин. В то же время у имен Артемий и Артема была общая уменьш. форма Артём, и тем самым фамилия Артёмов могла восходить к обоим именам.
(обратно)
Форма Гри́гор, кажется, не засвидетельствована. Известны формы Григо́ря, Григо́ра, Го́ря, Го́ра. Ударение на первом слоге в фамилии Гри́горов можно объяснять, таким образом, как результат сдвига ударения в двух‑ и трехсложных фамилиях на ‑ов; см. послесловие, с. 349.
(обратно)
Нормальной ц.‑сл. формой греч. имени Ἀλέξιος во всех русских изводах церковнославянского языка было Алекси́й, откуда ударения в русском разговорном Алексе́й, укр. Олексе́й. Форма Але́ксий встречается крайне редко, причем как (гиперкорректное) воспроизведение греч. формы (ср. Але́ксий в требнике, изданном в Евю в 1641 г. — см. Успенский Б. А. Из истории русских канонических имен, с. 239). Разговорная форма Але́кса не может быть свидетельством в пользу ударения Але́ксий, поскольку она образована по аналогии с просторечными формами канонических имен с ударением на последнем слоге (в им. пад.): Ани́ка — Анике́й, Федо́с — Федосе́й и т. д. Вообще, имя Алекси́й на фоне ц.‑сл. имен, образованных от греч. имен на ‑ιος, типа Евти́хий от Εὐτύχιος, представляет собой исключение, поскольку оно в ходе книжных исправлений не претерпело переноса ударения на предпоследний слог, ср. старую великорусск. ц.‑сл. норму Авди́й, Горди́й, Евсигни́й, Евтихи́й, Исихи́й, Клавди́й, Левки́й, Мелети́й, Паиси́й, Патрики́й, Стахи́й и т. д. при современной канонической и литературной норме А́вдий, Го́рдий, Евси́гний, Евти́хий, Иси́хий, Кла́вдий, Ле́вкий, Меле́тий, Паи́сий, Патри́кий, Ста́хий и т. д.
(обратно)
Появление о на месте ожидаемого а в безударной позиции не является, конечно, «свойственным фонетическому развитию русского языка». Едва ли такое отклонение от этимологии можно объяснять и аналогией (воздействие приставки по‑ на имя Пата́пий и т. д.). Скорее это типичная для носителей акающих говоров гиперкоррекция при письменной фиксации имени, от которого образована соответствующая фамилия. Крайне маловероятно влияние народной этимологии при написании имени Ма́монт вместо правильного Ма́мант под влиянием слова ма́монт, во-первых, потому, что в безударном слоге слова ма́монт ни фонетически, ни этимологически не объяснимо предпочтение о перед а, и, во-вторых, потому что уже в XVI—XVII вв. зафиксированы формы Мамо́нт, Мамо́н (последняя из первой с усечением ‑т, как Созо́нт, Созо́н), исключающие колебания в выборе гласной. Нормальной великорусской формой этого имени была до с. XVII в. Ма́мант, а сдвиг ударения связан, по-видимому, с южнославянским влиянием (в южнославянских текстах уже в XV в. наблюдается форма Мамо́нт, см. Успенский Б. А. Из истории русских канонических имен, с. 119—122).
(обратно)
Нормальным результатом упрощения в древнерусской устной речи начальной группы иоа‑ в заимствованных именах является а‑/я‑. Вид этой группы ива‑ в имени Ива́н объясняется тем, что имя Ива́н / Ива́нн являлось книжной формой, вполне взаимозаменяемой с формой Иоа́нн (см. Успенский Б. А. Мена имен в России, с. 16—19), и было результатом минимальной фонетической адаптации формы Иоа́нн — адаптации, при которой лабиализованное о переходило в в; ср. устную форму Ян, например, Ян Выша́тич.
(обратно)
Показанные автором переходы типа Измаи́л > Изма́йло, Михаи́л > Миха́йло в действительности не существовали (по крайней мере в отношении ударения). Формы Изма́йло, Миха́йло и им подобные (т. е. формы с ударными а, о, у перед ј) являлись разговорными коррелятами форм Изма́ил, Миха́ил и т. п., которые ко времени образования русских фамилий были конкурентными по отношению к формам Измаи́л, Михаи́л и т. п., являясь при этом более архаичными и собственно великорусскими, тогда как последние связаны с юго-западнорусской традицией.
(обратно)
Неточно утверждение, что в позиции после согласного греч. υ превращается на славянской почве в у. Отражение греч. υ в старославянском и древнерусском языках вызывало затруднения из-за отсутствия в этих языках соответствующего звука. Отсюда возникала вариантность написания при передаче этого звука. Так, уже в древнейших текстах греч. Κύριλλος может быть записано на церковнославянском как Кѵрилъ (простая транслитерация, где ѵ, «ижица», соответствует υ, строго говоря, из написания здесь не следует произношение), Кирилъ и Кюрилъ. В современном русском языке греч. имена с υ в позиции после согласного могут произноситься с и с на месте υ: Акинди́н и Акуди́н (Ἀκύνδινος), Глике́рия и Луке́рья (Γλυκερία), Евтихи́й и Евту́х (Εὐτύχιος), Киприа́н и Куприя́н (Κυπριανός) и т. д. Таким образом, и в древнерусском церковнославянском и в современном русском языке сосуществуют два фонетических соответствия греч. υ в названной позиции, причем произношение или даже как соответствие греч. υ было более архаичной нормой и впоследствии было оттеснено в область ненормированного, разговорного произношения. На смену этой норме пришла норма произношения (в сущности, такого же древнего) на месте греч. υ. Таким образом, здесь наблюдается не диахронический процесс, как представлял себе это явление Б. О. Унбегаун, а смена двух равновозможных манер произношения. Интересно, что смешение и на месте греч. υ приводило к их смешению и в других случаях, ср. написание Клоуменътьї (Κλήμεντος), имена Вику́л (Βουκόλος), Анфи́са (Ἀνθοῦσα) (ср. Успенский Б. А. История русского литературного языка XI—XVII вв. München (Sagners Slavistische Sammlung. B. 12), 1987, с. 121, 122).
(обратно)
В дониконовском великорусском изводе церковнославянского (т. е. до сер. XVII в.) встречается только имя Тарх, в юго-западнорусск. Тарх и Тарах. В послениконовских текстах встречается только форма Тара́х, которая по ударению соответствует формам косвенных падежей греч. имени Τάραχος, род. п. Ταράχου. Форма Тарах отмечена как литературная только в современном белорусском языке (см. Судник Μ. Р. Цит. соч.). Тем не менее фамилия Та́рхов образовалась от канонического имени Тарх, которое свидетельствует о заимствовании греч. имени Τάραχος в им. п. (и далее *Та́рах > Та́ръх > Тарх; см. Успенский Б. А. Из истории русских канонических имен, с. 159).
(обратно)
В пунктах (б) и (в) излагается судьба далеко не «того же самого в». Греч. υ в начальной группе ευ‑ мог изменяться только в в независимо от того, из какой традиции — греческой или латинской — получено имя с таким звуком (т. е. Εὐτυχιος и Eutychius равно давали бы Евти́хий). С другой стороны, чисто графическая передача начальной группы ευ‑ как еу‑ (т. е. с «ижицей», параллельно с ев‑, ср. еуангелие и евангелие) способствовала истолкованию этой группы как еоу‑ ; отсюда написания ѥулампиѧ, ѥустафия и еустафьꙗ, ѥеуфимьꙗ, еутоухьꙗ, (относительно последнего ср. еще примечание к с. 47). Безударный в такой группе (точнее даже , вероятно, ассоциировался со звуков типа , что привело к возникновению разговорных русских, украинских и белорусских форм типа Елту́фий, Олту́фий, Олту́х < Еути́хий, Елфи́мий, Елфи́м, Олфи́м < Еуфи́мий, Елсу́фий, Олсу́фий < Еупси́хий (а не из Евсе́вий, как полагал Б. О. Унбегаун) и т. д. (ср. Успенский Б. А. История русского литературного языка, с. 122, 123). По этой логике для образования фамилии Алпа́тов требовалось бы существование имени Евпа́т(ий) (автор, кажется, ошибочно возводит это имя к Ипа́т(ий)). Такого имени в доступных славянских месяцесловах (как, впрочем, и имени Εὐπάτιος — в греческих) обнаружить не удалось, однако месяцесловные примеры на имя Евпа́тий имеются в картотеке Словаря древнерусского языка XI—XIV вв. в Институте русского языка АН СССР.
Греч. β, напротив, в зависимости от традиции, через которую было получено имя, могло давать в и б; так, греч. Ἀβρααμ и лат. Abra(h)am могли дать соответственно русск. Авра́(а́)м и Абра́м.
(обратно)
Фамилия Па́тров могла быть образована таким путем не только от имени Патрике́й (Патри́кий) или Сосипа́тр, но и, что даже более вероятно, от имени Патро́в, греч. Πατρώβας.
(обратно)
Утверждая, что имя Ведене́й происходит от канонического Венеди́кт, автор следует, вероятно, за Н. Шляковым (Шляков Н. Веденей. — Русский филологический вестник. СПб., 1987, №1—2). Более вероятно, что Ведене́й — это уменьш. от Евге́ний (ср. Васильев В. Л. К вопросу о народных формах личных имен. — Изв. Отд. русского языка и словесности Имп. Акад. Наук, т. II. 1987, №4; ср. также примеч. к с. 54, 55).
(обратно)
Имя Маре́й, от которого возникла фамилия Маре́ев, не следует возводить к каноническому имени Мари́н, поскольку Маре́й есть народный вариант канонического имени Ма́рий (греч. Μάρειος), но может также выступать и как уменьш. от Мари́н или Марк.
(обратно)
Имена Анфи́л / Ампи́л могли также выступать как уменьш. от Амфило́хий.
(обратно)
В отношении замены начального Ни‑ на Ми‑ автор придерживается точки зрения Ф. Е. Корша (Корш Ф. Е. О некоторых славянских словах иноязычного происхождения. — В кн.: Почесть. Сб. статей по славяноведению, посвященных профессору М. С. Дринову его учениками и почитателями. Харьков, 1904, с. 61; ср. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, т. I—IV. М., 1986—1987; т. II, с. 621). Воздействие имени Михаи́л на имя Нико́ла / Никола́й выразилось в контаминации этих имен, т. е. в форме Мику́л, Мико́ла. Эта контаминация, вероятнее всего, произошла в западнославянской зоне в докирилломефодиевскую эпоху и отражает частичное слияние культов св. Николая и архангела Михаила. Форма Мико́ла / Мику́ла достаточно обыкновенна для западнославянских языков и должна рассматриваться как западнославянский элемент в русском языке. Прочие имена, обнаруживающие колебания начальных Ни‑ (Не‑) / Ми‑ (Ме‑) следует рассматривать как вторичное явление по отношению к Нико́ла / Мико́ла (ср. Успенский Б. А. Филологические разыскания в области славянских древностей. М., 1982, с. 18—22).
(обратно)
Вполне возможно, что фамилии Нефимо́нов / Нефима́нов происходят не от имени Ефима́н (Ефи́м), а от греч. μεθ’ ἡμων (ὁ Θεός) т. е. ‘с нами (Бог)’, что является калькой др.-евр. ʻImmanûʼēl (Еммануил) ‘с нами Бог’, — таково имя Мессии согласно пророчеству Исайи (Ис., 7 : 14; см. также об этом в Новом Завете — Мф., 1 : 23). Точно так же — мефимо́н (или мефимо́ны) — называются богослужения великого повечерия с чтением Великого канона св. Андрея Критского, совершаемые в первые четыре дня Великого Поста и на пятой его неделе. Это название связано с исполнением на этом богослужении вышеназванного гимна из Исайи. Таким образом, фамилия Нефимо́нов / Нефима́нов, вероятнее всего, духовная. О взаимозамене начальных Ми‑ (Ме‑) и Ни‑ (Не‑) см. с. 54 и примечание к ней.
(обратно)
Фамилии Елпа́тов, Олпа́тов, Алпа́тов образовались от имени Евпа́тий, см. примеч. к с. 49.
(обратно)
О фамилии Па́тров см. примеч. к с. 52.
(обратно)
По мнению О. Н. Трубачева (Трубачев О. Н. Рец. на кн.: B. O. Unbegaun. Russian Surnames. Oxford, 1972. — В сб.: Этимология 1973. М., 1975, с. 192), правильным ударением должно быть Михалко́в. В действительности это всего лишь более привычная норма: фамилии Миха́лков, Миха́лкин существуют и являются акцентологически правильными производными от Миха́лко, Миха́лка (об этой фамилии см. также послесловие, с. 350). Ударение в фамилии Михалко́в, напротив, есть своего рода акцентологический произвол, так же, как, скажем, Озеро́в.
(обратно)
Формы Са́вин и Са́винко, кажется не засвидетельствованы. Известны формы Сави́н (греч. Σαβῖνος, лат. Sabinus) и Сави́нка (Петровский Н. А. Цит. соч., с. 193). Фамилия Са́винков получает ударение на первом слоге в силу того же принципа, что и фамилия Гри́горов, см. примеч. к с. 42.
(обратно)
Формы Сидо́рков, Сидо́рко, с одной стороны, и форма Си́дор — с другой, восходят к двум разным акцентным вариантам исходного канонического имени: две первые (точно так же, как и современная русск. разг. форма Исидо́р) — к варианту Исидо́р, т. е. к канонической форме, принятой в период второго южнославянского влияния, последняя (так же, как и современная каноническая форма Иси́дор) — к варианту Иси́дор, т. е. к русской форме последующего периода. Форма Иси́дор, возможно, обусловлена стремлением передать форму им. пад. греч. Ἰσίδωρος (Успенский Б. А. Из истории русских канонических имен, с. 181, 182, 262).
(обратно)
Фамилия Ада́шев скорее тюркского происхождения и связана с тюрк. adaš < atdaš ‘тезка’, а также ‘товарищ, друг’ (ср. Севортян Э. В. Этимологический словарь тюркских языков, т. I. М., 1974, с. 203, 204; Баскаков Н. А. Цит. соч.). Заметим кстати, что у русских (в отличие от украинцев и белорусов) имя Адам практически не употребляется.
(обратно)
Не исключена, хотя и менее вероятна (в виду ударения), связь уменьш. формы Валене́ц с именем Вале́нт (греч. Οὐάλης, Οὐάλεντος).
(обратно)
Более вероятно, что фамилия До́нов связана с каноническим именем Дона́т (греч. Δονάτος).
(обратно)
Более вероятно, что фамилия Гренко́в связана с нарицательным существительным грено́к, которое означает: 1) поджаренный подсушенный хлеб, употребляемый с супом или с пивом; 2) вид птицы (другое название этой птицы — щур); см. словарь В. Даля, т. I.
(обратно)
Каноническое имя Любо́вь соответствует греч. имени Ἀγάπη, а не Χάρις, и представляет собой, по-видимому, сознательный перевод этого имени, так же как и имена Ве́ра и Наде́жда — это переводы соответственно греч. Πίστις и Ἐλπίς. Память свв. Веры, Надежды и Любови (соответственно Πίστεως, Ἐλπίδος, Ἀγάπης) приходится на один день — 17/30 сентября, память же св. Хариты (соотв. греч. Χάριτος) — на 1/14 июня.
(обратно)
Латы́ш означает еще ‘неразборчиво говорящий, картавый человек’, т. е. то же, что и не́мец (от слова немо́й) (словарь В. Даля, т. II; Фасмер М. Этимологический словарь, т. II, с. 466).
(обратно)
Древнерусских «охранительных» (профилактических) имен было существенно больше. Приводим здесь далеко не полный список таких имен из числа не упомянутых Б. О. Унбегауном (имена даются в современной орфографии): Беда, Безлепица, Безпута (Безпута да Роспута), Бздячий, Брех, Брудный, Бяка, Веред, Глупый, Грех, Дрань, Дулеп, Зло, Злоба, Олух, (даже если генетически это слово и связано с именем Елевфе́рий, то в данном случае оно использовалось в силу своей отрицательной коннотации), Парша, Пердло, Пердун, Сором и др. (Тупиков Η. М. Указ. соч.). По-видимому, именно в охранительной функции могли использоваться и обсценные имена вроде Блоха, Блуд, Вошко, Гнида, Говно, Гузка, Дермо, Калко, Калуга (оба от др.-русск. калъ ‘грязь’), Кобель, Кукиш, Сука, Титька, Хер, Хера, Херко и др. (там же), а также имена, обозначающие нечистую силу: Бес, Лихой, Ляд, Упирь, Черт, и др. (там же).
(обратно)
Само слово испола́ть требует пояснения. По происхождению это греческая формула приветствия, обращенного к епископу, ср. греч. Εἰς πολλά ἔτη (Δέσποτα), ‘на многие лета (Владыко)’.
(обратно)
Фамилия Пя́тницкий образована скорее либо от имени св. Параскевы Пятницы (или просто Пятницы), либо от названия церкви, посвященной этой святой. Если бы эта фамилия была образована от названия дня недели, ее более вероятная форма была бы Пя́тницын (ср. Вто́рников, а, скажем, не Вто́рницкий).
(обратно)
Фамилия Ампело́гов не объясняется целиком из греч. ἄμπελος ‘виноградная лоза’ (в этом случае фамилия была бы *Ампелов): по-видимому, эта фамилия связана с ἀμπέλογος или ἀμπελόγιον (из ἄμπελος + λέγω ‘собирать’) ‘виноградник’. Возможно также, что она образована от ἀμφιλογος ‘спорный; спорящий’ или, наконец, как искажение от имени Ἀμφιλόχιος > Амфило́хий.
(обратно)
Фамилия Пега́сов указывает еще на то, что при наречении этой фамилии пользовались латинским языком, ср. лат. Pegasus при греч. Πήγασος, где в первом слоге η =
(обратно)
Едва ли правомерно связывать главный псевдоним В. И. Ленина с событиями на реке Лене (Ленским расстрелом) 1912 г., ибо впервые псевдоним Ле́нин появляется значительно раньше — в январе 1901 г. Причина его возникновения неизвестна. Брат Ленина Д. И. Ульянов предполагал, что «Плеханов взял фамилию Во́лгин, вероятно, и Владимир Ильич взял Ле́нин по реке в Сибири» (подробнее см. Вольпер И. Н. Псевдонимы В. И. Ленина. Л., 1968, с. 55).
(обратно)
Еще более знаменитой русской фамилией зарубежного артиста балета является псевдоним американского балетмейстера Георгия Мелитоновича Баланчивадзе — Джордж Баланчи́н.
(обратно)
Канонического имени Ма́ма нет. Более вероятно, что Ма́ма — это уменьш. от Ма́мант, греч. Μάμας. С другой стороны, фамилия Ма́мин могла быть связана и с именем Ма́ммий.
(обратно)
Имеется в виду библейский текст — Быт., 9 : 20—23: «…И испи от вина, и упися, и обнажися… и вземше Сим и Иафет ризу, положиша на обе раме свои… и покрыта наготу отца своего…».
(обратно)
По крайней мере некоторые из этих фамилий в русском произносятся со вспомогательным ударением: Крутѝголова́, Лупѝбере́за и т. д.
(обратно)
Следует иметь в виду, что русск. золота́рь имеет не только значение ‘ювелир, позолотчик по дереву’, но и ‘ассенизатор, парашник’ (см. словарь В. Даля, т. I).
(обратно)
Суффиксы ‑чик, ‑ик, возможно калькировали др.-евр. уменьш. суффикс ‑ôn, напр. Šimšôn (Самсон, букв. ‘солнышко’) от šemeš ‘солнце’; аналогично Авдон, Гирсон, Дагон, Завулон и мн. др.
(обратно)
Можно указать на более известные библейские персонажи, от имен которых образованы фамилии Дебо́рин и т. п. и Тама́ркин и т. п. Это соответственно Девора (Dəḇôrâ), пророчица, судья Израиля (кн. Судей, гл. 4 : 4) и Фамарь (Tāmār), невестка патриарха Иуды (Быт., 38 : 6).
(обратно)
Может быть, эти фамилии возникли под влиянием имени чудовищной библейской рыбы-змеи Левиафана, др.-евр. Liwyāṯān (Иов, 3 : 8; Ис., 27 : 1; Пс., 104 (103) : 26 и др.). По древней легенде тело Левиафана будет пищей праведников в раю. Существенно, что имя этого существа имеет тот же корень, что и имя патриарха Леви (Lēwî) родоначальника левитов. Имя Леви нередко фигурирует в еврейских фамилиях, ср. Lévy-Bruhl, Lévi-Provençàl, Lévi-Strauss и т. д.
(обратно)
В современном русском литературном языке такая тенденция практически отсутствует, поэтому нормальным было бы ударение Ви́ртанен, Ку́усинен, Са́аринен. От этого правила отклоняются только фамилии на ‑айнен/‑яйнен, которые, действительно, произносятся чаще всего с ударением на предпоследнем слоге: Парвиа́йнен, Пуолакка́йнен, Тервя́йнен и т. д. и фамилии на ‑лайнен, в которых наблюдается вспомогательное ударение: Вѐпсяля́йнен, Ка̀рьяла́йнен, Ю̀тала́йнен и т. д.
(обратно)
К этому типу следует добавить фамилии на ‑енц, ‑онц, ‑оц с тем же значением конечного ц (с) типа Мецаре́нц, Чаре́нц, Адо́нц, Машто́ц, а также фамилии типа Сева́к или Айгекци́.
(обратно)
Выражение «татары, т. е. монголы» имеет тот смысл, что собственно татары (или, ранее, шивэй) были истреблены монголами еще в XII в., но этноним «татары» был усвоен частью монголов, которые и стали известны на Руси именно под этим именем (Дёрфер Г. О языке гуннов. — В сб.: Зарубежная тюркология, вып. 1. М., 1986, с. 80, 81; Гумилёв Л. Н. В поисках вымышленного царства. М., 1970, с. 103, 150).
(обратно)
В современном русском литературном языке имеется тенденция к произношению таких сложных ираноязычных фамилий со вспомогательным ударением: Валама̀тзаде́, Улу̀гзаде́, и даже с двумя вспомогательными ударениями: Пѝрмухаммѐдзаде́.
(обратно)