И. И. Муллонен
Петрозаводск
УДК 801.311 (03) ББК 81.2–3 М90 Муллонен И. И. Топонимия Заонежья: словарь с историко-культурными комментариями. Петрозаводск: Карельский научный центр РАН, 2008. 242 с.: ил. 17. Библиогр. 110 назв.
ISBN 978-5-9274-0334-9 В словаре представлены географические названия Заонежского полуострова – уникальной территории Русского Севера. Русские говоры Заонежья, с одной стороны, сохраняют древнее новгородское наследие, с другой – включают значительный карельский и вепсский пласт, сформировавшийся в результате многовекового русско-прибалтийско-финского контактирования. Материал словаря собирался в течение четверти века в полевых экспедициях.
Словарь включает более 300 словарных статей, в которых выявляется происхождение около 2500 топонимов Заонежья, от названий крупных, широко известных мест (Кижи, Онежское озеро, губа Святуха, Космозеро и др.) до наименований отдельных урочищ, болот, ручьев.
Словарь снабжен целым рядом карт, а также ценными историко-культурными комментариями. Он знакомит с обширным материалом по языку, культуре, истории и географии Заонежья и позволяет высказать новые для этноисторической интерпретации языка и культуры Заонежья гипотезы.
Рецензенты:
доктор филол. наук А. С. Герд кандидат филол. наук К. К. Логинов Исследование выполнено при поддержке РГНФ-Русский Север (проект № 01-04-49006а/С) и Академии наук Финляндии (проект № SA 208153).
Издание осуществлено при поддержке программы Президиума РАН «Адаптация народов и культур к изменениям природной среды, социальным и техногенным трансформациям» (проект «Топонимический атлас Карелии»).
ISBN 978-5-9274-0334-9 © Муллонен И. И., 2008 © Институт языка, литературы и истории КарНЦ РАН, 2008 © Карельский научный центр РАН, 2008
ВВЕДЕНИЕ
ЛАНДШАФТНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
ХАРАКТЕРИСТИКА МЕСТОПОЛОЖЕНИЯ
ФЛОРА ЗАОНЕЖЬЯ
КВАЛИТАТИВНЫЕ ТОПОНИМЫ
ДОРОЖНАЯ ТОПОНИМИЯ
ГРАНИЦЫ В ТОПОНИМИИ ЗАОНЕЖЬЯ
ТЕРМИНЫ, СВЯЗАННЫЕ С ОБОЗНАЧЕНИЕМ ТИПОВ ПОСЕЛЕНИЙ..... 115 КРЕСТЬЯНСКОЕ ХОЗЯЙСТВО. СИСТЕМА ЗЕМЛЕПОЛЬЗОВАНИЯ......... 124 ЧЕЛОВЕК И ЕГО ИМЯ В ТОПОНИМИИ ЗАОНЕЖЬЯ
СААМСКОЕ НАСЛЕДИЕ В ТОПОНИМИИ ЗАОНЕЖЬЯ
В РУССКУЮ ТОПОСИСТЕМУ ЗАОНЕЖЬЯ
СВИДЕТЕЛЬСТВАМ ТОПОНИМИИ
ЛИТЕРАТУРА
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
Приложение 1. РЕГИСТР ТОПООСНОВ
Приложение 2. СПИСОК ТОПОНИМОВ
ВВЕДЕНИЕ
З аонежье или Заонежский полуостров, расположенный на северном побережье Онежского озера, – уникальная в смысле историко-культурного наследия территория. Именно здесь была открыта в XIX веке русская былинная поэзия. Заонежье известно шедеврами деревянной архитектуры, среди которых всемирно известный Кижский ансамбль. В Заонежье были открыты уникальные археологические комплексы, свидетельствующие о богатой древней культуре региона.
Культура Заонежья возникла на стыке двух культурных традиций – прибалтийско-финской и русской и явилась результатом их взаимодействия, взаимопроникновения, сплава. Русское освоение Заонежья происходило несколькими удаленными друг от друга по времени волнами в течение первой половины II тыс. н. э. и, с одной стороны, накладывалось, с другой, сопровождалось прибалтийско-финским (вепсским и карельским) освоением. На протяжении столетий в Заонежье происходили активные этноязыковые процессы, отразившиеся в топонимии, которая, будучи русской по употреблению, буквально пронизана названиями прибалтийскофинского происхождения. Последние составляют в некоторых локальных территориях Заонежья до 10–15 % общего топонимного фонда и характерны не только для устойчивой во времени гидронимии, но и для относительно подвижной микротопонимии.
Благодаря открытию былинной традиции Заонежье уже рано привлекло к себе внимание целого ряда лингвистов. Здесь работало не одно поколение исследователей. Говоры Заонежья рассмотрены подробно и всесторонне. Предметом исследования были фонетические, грамматические и лексические особенности говоров, внутреннее говорное Введение членение и его границы, история образования, участие прибалтийскофинского компонента в формировании языка Заонежья. Подробный обзор исследований приведен в фундаментальной работе С. А. Мызникова , поэтому ограничимся здесь только общими результатами многолетних лингвистических исследований.
Говоры Заонежья сформировались в результате двух основных процессов: миграции представителей единого псковско-новгородского диалекта на север и перехода на восточнославянский тип речи местного прибалтийско-финского населения . При этом последнее с точки зрения исходного языкового типа может быть охарактеризовано как людиковско-ливвиковское .
Еще один существенный вывод состоит в том, что говоры Заонежья делятся на две группировки:
Кижско-Шунгскую (по терминологии А. А. Шахматова), или якающую, и Толвуйскую, или екающую , при этом при генезисе этих групп не исключается их связь с разными истоками: носители екающего говора признаются потомками древних новгородцев, в то время как якающего могут быть связаны со Псковом . Деление Заонежья на западное и восточное, проведенное по данным фонетики, подтверждается, кажется, и этнографическим членением .
В то же время анализ лексики (особенно заимствованной) не дает такого четкого деления .
На фоне активного исследования заонежского диалекта обращает на себя внимание отсутствие систематического анализа топонимии Заонежья. Исследование топонимии представлено набором этимологий отдельных топонимов, в основном, с прибалтийско-финскими истоками. Эта традиция восходит уже к авторам XIX века (например, Рыбников, Барсов, Шайжин, Майнов и др.), в работах которых появляются первые попытки объяснения (не всегда верные) известных заонежских топонимов Кижи, Толвуй, Кузаранда, Палеостров и некоторых других. Значительное количество этимологических интерпретаций топонимов Заонежского полуострова приведено В. А. Агапитовым. Опубликованные вначале в виде отдельных статей, они были затем объединены в книгу .
Введение Свое место в публикациях по топонимии Заонежья занимают работы В. В. Витова, в которых наименования поселений привлекаются для исследования заселения и формирования поселенческой структуры. Автор, в частности, отмечает субстратный характер наименований большинства гнезд поселений Заонежья, связывая его с прибалтийско-финским этапом в истории полуострова . Им же выделены три основных семантических типа в наименованиях поселений Заонежья: локативный, поссесивный и квалитативный – и прослежена их смена в связи с процессом освоения территории .
Топонимика привлекалась в качестве дополнительного источника этнических исследований и В. В. Пименовым , доказывавшим с ее помощью вепсское прошлое Заонежья.
На вепсские истоки субстратной топонимии Заонежья указывает также Н. Н. Мамонтова .
Наш словарь призван восполнить тот пробел, который имеется в исследовании заонежской топонимии.
Коллекция географических названий этой компактной (приблизительно 70 км на 40 км), однако бывшей еще полстолетия назад одним из самых густонаселенных районов Карелии территории включает около 12 тыс. топонимов. Ее основу составляет объединенная картотека полевых материалов Института языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН и Санкт-Петербургского университета, собранных на протяжении 1970–1990-х годов. Помимо полевых данных использованы и материалы, извлеченные из письменных, картографических, архивных источников прошлых веков и соотнесенные с полевыми данными.
Привлечение их продиктовано тем, что в XX столетии произошли значительные изменения в системе расселения, исчезли сотни мелких деревень, хуторов, выселков, топонимия окрестностей которых фрагментарно сохранилась в исторических источниках. Помимо формирования более целостного представления о топонимической системе Заонежского региона и выявления эволюции отдельных топонимов использование хронологически разных источников поВведение зволяет решать проблему реконструкции как языкового, так и историко-географического ландшафта.
При составлении словаря мы ориентировались при привязке материала на довоенное административно-территориальное деление Заонежья на три района – Великогубский, Шунгский и часть Кондопожского, которые, в свою очередь, включали в себя семь (Шунгский), восемь (Великогубский) и два (Кондопожский) сельсовета с общим количеством населенных мест около 500. В отличие от современного, это членение достаточно адекватно отражает традиционную культурно-историческую ситуацию в Заонежье.
Обращение к довоенному членению оправдано и тем, что подавляющая часть полевого материала собиралась от информаторов старшего поколения, жителей исчезнувших к настоящему времени поселений, и отражает в значительной степени ситуацию середины века.
Представленные в словаре топоосновы объединены в несколько групп по семантическому признаку. Отдельные группы образуют основы, восходящие к ландшафтной терминологии, терминам из мира флоры, отражающие расположение на местности, связанные с формированием дорожной сети, а также границ Заонежья. Выделяются также группы топонимов, образованных от антропонимов, связанных с терминологией экономической деятельности, а также отражающих формирование поселенческой структуры. Такое построение в отличие от сквозного алфавитного списка топооснов дает более цельное представление о принципах и особенностях наименования, а также о том ландшафтно-географическом и историко-культурном фоне, на котором происходило формирование топонимии Заонежья. Алфавитный же регистр топооснов помещен в приложении к словарю. Он необходим для поиска топооснов, разнесенных по семантическим группам, а также по языку происхождения (прибалтийско-финские и русские топоосновы).
Этимологический словарь топооснов включает как прибалтийско-финские, так и русские по происхождению топонимические элементы. В словарь включена интерпретация более 300 (соответственно 150 русских и 150 прибалтийско-финских) наиболее фрекВведение вентативных и одновременно этимологически затемненных топооснов Заонежья.
В русском разделе этимологического словаря представлена интерпретация топооснов, восходящих к редким русским диалектным лексемам. В русских диалектных терминах отмечается семантика, известная в Заонежье, или – если слово утрачено из заонежских говоров – в онежских или шире – русских говорах. Приводится источник – соответствующие словари или картотеки, в том числе полевых материалов (в последнем случае указание на источник отсутствует), а также некоторые примеры топонимного функционирования с указанием вида объекта и административной привязкой на уровне волости/сельсовета (как правило, по одному примеру из списка топонимов волости/сельсовета) (рис. 1).
Анализ прибалтийско-финских и саамских топооснов Заонежья заключается в поиске и реконструкции этимонов, проводящихся на основе широкого комплекса методов сравнительно-исторического языкознания (стратиграфический, этимологический, структурный анализ, реконструкция праформ и значений). Используются также статистические и ареальные методики. В ходе анализа решается проблема более четкой этноязыковой привязки истоков топоосновы в рамках прибалтийско-финских языков. В статье приводятся возможные прибалтийско-финские этимоны, причем в силу этноисторических причин, связанных с прибалтийско-финским освоением Заонежья, заглавными являются карельские (ск. – собственно-карельский; люд. – людиковский) и вепсские (вепс.) данные.
Материалы других прибалтийско-финских языков приводятся в случае отсутствия (вызванного, например, утратой лексемы) этимона в карельском и вепсском. В данном разделе словаря уделяется значительное внимание адаптации (фонетическая, грамматическая, лексическая, выражающаяся в калькировании) прибалтийскофинских оригиналов к особенностям русского употребления. Понятно, что примеры топонимов с прибалтийско-финскими истоками не носят столь массового характера, как в случае с русскими топоосновами, поэтому приводятся, как правило, все зафиксированные случаи бытования искомой топоосновы с обозначением типа объекта и географической привязки на уровне сельсовета.
Введение
Рис. 1. Карта Заонежья с делением на районы
Словарная статья не носит строгого характера. В том случае, когда этимологическая интерпретация топоосновы не вызывает особого затруднения, приводятся исходные апеллятивные данные (русские или прибалтийско-финские) и примеры топонимного функционирования. Однако в случае затемненной основы предпринимается более расширенный поиск. К примеру, активно исВведение пользуются экстралингвистические факты, из которых особенно важна ландшафтная характеристика названного объекта, расположение его на местности в окружении других объектов. Привлекаются данные исторического и этнографического характера и в целом круг сведений о народной культуре Заонежья.
В заключение сделана попытка обобщить результаты анализа отдельных топооснов по двум направлениям, выводящим в конечном итоге на проблемы формирования историко-культурной зоны Заонежье. Во-первых, выявляются механизмы контактирования «финской» и русской топонимных систем Заонежья, которые являются на самом деле проекцией этнического и языкового контактирования. Во-вторых, на основе топонимных ареалов анализируется сложение этноисторической карты Заонежья.
ЛАНДШАФТНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
В данном разделе представлены в алфавитной последовательности прибалтийско-финские и русские топоосновы, восходящие к ландшафтной терминологии, которая, как известно, отличается значительной продуктивностью в топонимии.
В ряде случаев, когда термин с прибалтийско-финскими истоками усвоен в русские говоры (корба, мандера, салма и др.), возникали сложности при отнесении топоосновы к числу прибалтийско-финских или русских. В ряду прибалтийско-финских представлены термины, участвовавшие в образовании прибалтийско-финских топонимов (Корбозеро, Сюдярьга из *Syv/orgo), в то время как к русским отнесены лексемы, не подтвержденные убедительными примерами их бытования в прибалтийско-финской топонимии Заонежья. Понятно, что избранный принцип носит формальный характер, и такие топонимы, как Мандера, Нюра или Салма, могут иметь как прибалтийско-финское, так и русское происхождение.
Русские топоосновы Буй: буй ‘высокое открытое место’ . Слово не получило широкого распространения в топонимии Заонежья. Оно известно в наименовании двух расположенных на возвышенности сельскохозяйственных полян Боевня и Буевщина (Карас) в центральном Заонежье, Буяностров в Уницкой губе (Униц).
Бочага: бочага ‘вязкое, топкое место в лесу, болоте, трясина’ . Бочага поле (Паян), Бочага поле (Выр), Бочага болотистый сенокос у дер. Любосельга (Сенн).
Ландшафтная терминология Веретея: веретея ‘возвышенное сухое место на низменности’ , веретье ‘песчаный участок земли, непригодный для вспашки’ . Словари русских говоров не фиксируют данную лексему в Заонежье, географически ближайшие фиксации относятся к Вытегорью и Каргополью. Единичность примеров топонимного употребления лексемы в Заонежье также указывает на малую продуктивность ее в этом ареале.
Веретея или Долгая Веретия поле (Сенн), Крутая Веретья угодье (Велик).
Горб-: используется в названиях мест, которые «идут горбом», т. е. горкой.
Горбуха или Горбуша поле (Кузар), Горбачиха поле (Толв), Горбунья гора (Косм).
Городок: городок ‘возвышенность на ровном месте’ .
Геологическое описание скалы Городок в окрестностях дер. Паяницы выглядит следующим образом: «Здесь наблюдается выступ скальных пород длиной 750 м, шириной 150 м и относительной высотой до 40 м. … Северный, восточный и западный борта выступа представляют собой отвесные сбросовые уступы. Вдоль уступов отмечаются локальные сейсмодислокации: … обвалы скальных пород, валы выпирания по периферии сейсмообвалов» .
Городок гора (Выр), Городок скала (Кажем), Городок скала (Паян, Дериг), возможно также Городец покос (Велик), Городюха покос (Паян), Задний Город поляна (Кузар), Городок скала между Шитиками и Засележьем (Толв), Городок горка за деревней Клюхино (Яндом) и др.
Дыбун: дыбун ‘топкое болото, трясина’ .
Дыбун болото (Выр), Добыжий Мост покос (Выр).
Железные Ворота: метафорический топоним, который используется в Заонежье для называния скал, точнее, расщелин между двумя высокими скалами, по дну которых проходит дорога. Иногда по дну такого ущелья течет ручей.
Ландшафтная терминология Железные Ворота покос (Кузар), Железные Ворота скала (Фойм), Железные Ворота – место на северной оконечности обширного скального массива Еськина Щельга. Здесь проходит дорога между двумя высокими скалами, по дну ущелья течет Гарьюсручей, в котором полоскали белье. Вариант названия Красные Ворота (Толв). Железные Ворота (вариант Чертовы Ворота) – высокие скалы, между которыми проходил зимник из Кажмы на Ладмозеро (Кажем).
Зыбун: зыбун ‘болото, трясина, покрытые слоем растительности’ .
Зыбун болото (Лебещина Толв).
Клоч-: клоч ‘кочка, бугорок (на болоте, поляне)’ .
Клочья, Клочняк покосы (Выр), Клочуха, Клочняк поля (Фойм), Клочуха покос (Кузар), Клочняг мыс (Паян), Клочуха покос (Толв), Клочняги покос (Дериг), Клочиха покос (Типин), Клочницкий остров (Косм), Клочняк с вариантом Клочняги сенокос (Карас).
Креж: креж ‘возвышенное место, гора, холм’.
Креж выгон (Паян), Крежевуха покос (Фойм), Боровушный Креж лес (Дериг), На Крежу поляна (Кажем), Креж гора (Сенн), Крутой Креж гора (Пегрема Велик).
Ламба: ламба, ламбина, ламбушка ‘небольшое лесное озеро без истоков’ .
Термин заимствован в русские говоры Карелии:
ск. lampi, lambi, люд. lamb, lambi ‘небольшое лесное, обычно непроточное озеро; ламба’. В вепсских говорах термин неизвестен, не оставил он следов и в вепсском топонимическом употреблении, в связи с чем его можно считать дифференцирующим карельским элементом. Часть топонимных примеров связана с употреблением слова в Заонежье для обозначения специально выкапываемых на краю выжигаемого пала ям с водой, в которых в ходе сжигания участка тушили одежду .
Ламба залив на оз. Викшезеро (Униц), Ламбушкино болото (Фойм), Ламбина поле (Толв), Ламбушка озеро (Кузар), Кислая ламба озеро (Фойм), Ламбина окно в болоте (Толв), Заламбина поЛандшафтная терминология ле за заполненной водой ямой на краю болота (Дериг), Ламба низина (Карас) Ламба глухое лесное озерко (Косм), Ламбина небольшой залив Уницкой губы, отгороженный от последней островом (Пегрема Велик), Ламба колодец в дер. Любосельга (Сенн), Ламба озеро (Типин), Ближняя Ламба и Дальняя Ламба залив (Яндом), залив Ламба на острове Тамбич (Сенн).
Лема: лема, лемина ‘болото, зарастающее озеро, зыбун, трясина’ (в Заонежье термин не зафиксирован). Слово заимствовано севернорусскими говорами: ск. lemi ‘топь, топкое место на болоте, трясина’, люд. lemi, lemu ‘ил, трясина, мох в болоте’.
Лема болото (Дериг), Лема болото (Типин).
Лог: Ложина сенокос под горой вдоль ручья (Красная Сельга Карас), Ложинка поле (Усть-Река Велик), Лога покос (Униц).
Лом: лом ‘валежник, бурелом в лесу’ .
Моисеев Лом покос (Кузар), Ломы покос (Выр), Ломовая нива урочище (Толв), Ломы покос (Дериг), Заломье поляна (Типин), Лома узкий длинный сенокос между сельгами (Косм), Ломовица ручей (Велик).
Луда: луда ‘каменистая мель, отмель’. В русские говоры распространилось из прибалтийско-финского источника .
Лудуша луда, Лудыша поляна (Велик).
Мандера: в русских говорах Заонежья мандера известна в нескольких значениях: ‘полуостров; большой лес; подсека; ровное безлесное место’ . Слово усвоено из прибалтийско-финского (карельского) источника: ск. mantere, mandere ‘материк (в противоположность острову)’. Изначальная семантика лучше сохранилась, судя по данным СРГК, в пудожских говорах, где мандера ‘материковая часть суши’.
Мандерское поле (Кажем), Мандера – лесное урочище между заливом Великая губа и Яндомозером (Велик), Маньера – противоположный от дер. Сибово берег залива Великая губа (Велик).
Ландшафтная терминология Мох: мох ‘болото’ .
Замошье покос (Кузар), Замошье болото (Фойм), Моховое озеро (Фойм), Замошье покос (Толв), Мох болото (Толв), Моховое болото (Сенн), Мхи болото (Типин), Мошок болото (Велик).
Наволок: наволок ‘узкая полоса суши, мыс’ .
Наволок поле на мысу (Кузар), Наволок мыс на Путкозере (Паян), Наволок поле на мысу (Дериг), Наволок поле дер. Пигмозеро в конце деревенского мыса (Кажем), Наволоки сенокос на берегу р. Калей, причем в месте, где ее течение образует большой мыс (Выр), Наволок часть дер. Артова, расположена на мысу Космозера (Косм), Телячий Наволок мыс (Сенн), Наволок поле на мысу (Типин), Наволок мыс Яндомозера напротив дер. Саньки (Яндом). Используется в качестве детерминанта сложных топонимов: Гутарнаволок мыс (Косм), Полнаволок мыс в дер. Сибово (Велик) и др.
Нюра: основа активно используется в Заонежье в наименованиях озерных луд и островов и восходит, очевидно, к известному в заонежских говорах географическому термину нюра ‘подводная мель’ . При этом в этимологической литературе его принято возводить к карел. jyrkk, jyrkky . Однако наиболее близкое соответствие находится в ск. и ливв. uoru, uoro ‘песчаная отмель вытянутой формы’ .
Нюра луда в Заонежском заливе (Паян), Нюра луда (Толв), Нюра луда в Святухе (Кажем), Нюра остров у юго-западной оконечности Климецкого острова (Сенн), Нюра луда (Типин). В этом же ряду название узкого и длинного островка Нёра, от которого тянется мель к острову Долгий в архипелаге Уймы (Киж). Представленный ряд топонимов, сформированный простыми по структуре наименованиями, может иметь и русские, и прибалтийско-финские истоки.
Песок: в топонимии закрепился целый ряд фонетических вариантов и производных от данной основы: Песьянка и Письяха поля (Кузар), Пичеха луда (Кузар), Песьянка покос (Паян), Песьянка поЛандшафтная терминология кос (Толв), Пичеха хутор (Толв), Песьяница поле, Письяницы покос (Дериг), Песочная Губка залив (Дериг), Песьянка поле (Кажем), Песчуха поле (Сенн), Пески берег Онежского озера (Типин), Песьянка поляна (Велик).
Повежа: повежа ‘узкий залив, заросший осокой и затянутый тиной’ .
Остров Повежий в заливе Кортегуба (Карас).
Рамень: рамень ‘большой лес, обычно хвойный, растущий на возвышенном сухом месте’ . Судя по словарным данным, лексема непродуктивна в Заонежье.
В топонимии отразился один пример ее употребления:
Раменники ягодник (Кузар).
Салма: ск. salmi, люд., вепс. salm ‘пролив’. Прибалтийско-финское слово было в древнерусское время усвоено в русские говоры в виде соломя и в этом виде сохранилось в Заонежье (см. статью Соломя). Судя по топонимным фиксациям, говорам Заонежья мог быть известен в качестве ландшафтного термина также вариант салма.
Сало/салмский пролив (Толв) с вариантом Салоостровская Салма между Салоостровом и Гарьюснаволоком, Салма болотистая низина на узком перешейке между озерами Гахкозеро и Чужмозеро (Дериг), Проездная Салма пролив (Яндом), Узкая Салма между материком и Липовскими островами в заливе Большое Онего (Липовицы Киж).
Сельга: сельга ‘гора, возвышенность вытянутой формы’ (см. в прибалтийско-финской части Словаря сельга).
Сельга поле (Фойм), Горелые Сельги поляна (Кузар), Баран/сельга (Выр), Сельга покос (Толв), Засележье деревня (Толв), Засележная поляна (Дериг), Сельский наволок мыс на восточном берегу оз. Ладвозеро, вдоль которого тянется гора (сельга) (Кажем), Белая Сельга гора (Косм), Березовая Сельга покос (Сенн), Еремеева Сельга покос (Типин), Сельга гора (Велик).
Ландшафтная терминология Соломя: соломя ‘пролив’ (см. также салма), представляющий собой полногласное заимствование прибалтийско-финского salmi, которое произошло еще в древнерусское время. Первые фиксации слова датируются 1391 г. , при этом, судя по полному тексту документа, термин зафиксирован на восточном, пудожском берегу Онежского озера, точнее, на границе земель Водлозера, Купецкого озера и Риндозера: «…а отъ тои ламбы въ Куко озиро въ болшое Соломя впрямъ на трубу, а с Куко озира съ болшого Соломяни на Тетеревинои мох в Зиленои островъ впрямъ на трубу» .
По данным С. А. Мызникова, термин соломя известен прежде всего в Западном Заонежье – в Ламбасручье, Черкасах, Космозере, Колгострове, в форме соломечко – в Лонгасах Сенногубского сельсовета . Топонимные фиксации подтверждают и уточняют западный ареал слова в Заонежье (рис.
2):
Узкое Соломе покос, Соломенное пролив между Матгубой и Уницкой губой (Униц), Соломенная губа на Космозере между мысами Судочий Наволок и Медведица (Косм), пролив Соломени и острова Соломенские в окрестностях Ламбасручья (Велик), Соломя пролив между материком и островом Коткоостровом в окрестностях дер. Вигово (Велик), Соломенная губа залив, Малая Соломя пролив между северной оконечностью Большого Леликовского острова и материком (Сенн), Черная Соломя в районе Сенной Губы (Сенн).
Помимо Заонежья лексема известна на смежной территории северо-западного побережья Онежского озера, в частности, в Тулгубе Кондопожского района. В топонимии этот ареал несколько шире и тянется от Петрозаводска: пос. Соломенное, который упоминается как «деревня на Соломене озере» в XVI веке . Между прочим, из этого следует, что Соломенным озером или, иначе, озером Соломялахта называлась прежде Петрозаводская губа Онежского озера.
На остальных смежных территориях – в Беломорье, Прионежье, Пудожье – закрепился вариант салма, который справедливо считается более поздним в русских говорах и к тому же появившимся адстратным путем , т. е. в результате обрусения местного прибалтийско-финского населения. Он, видимо, бытовал и в Заонежье, что отразилось в топонимии.
Ландшафтная терминология
Рис. 2. Топонимы с элементом «соломя» в Заонежье
Как объясняется сугубо западный для Заонежья ареал древней заиствованной лексемы соломя? Ведь многие этноисторические и языковые факты говорят о том, что северо-западное побережье Онежского озера вплоть до конца XIX – начала XX века продолжало оставаться территорией со значительным карельским населением. Об этом недвусмысленно свидетельствуют списки населенных мест Олонецкой губернии по сведениям за 1873 год. Как же возник такой парадокс: на карельской этнической территории бытует раннее русское заимствование?
Ландшафтная терминология По-видимому, ответ на вопрос надо искать в том, что первоначально термин закрепился точечно, на ограниченной территории, а уже впоследствии по мере обрусения людиковских поселений распространился на более обширную местность. Ареал бытования указывает на то, что термин тяготеет к тому древнему водно-волоковому пути, который проходил по центральному Заонежью из залива Великая губа на юге полуострова в узкое и длинное Космозеро, из которого есть выход в Повенецкий залив, омывающий полуостров с севера. Путь был известен как прибалтийско-финскому, так и русскому населению Заонежья (см. подробее в разделе «Дорожная топонимия»). Он, по-видимому, сформировал деление Заонежья на западное и восточное и выделение так называемой кижско-шунгской языковой зоны в западном Заонежье, которую некоторые исследователи, как отмечалось во «Введении», склонны связывать с преобладанием псковского компонента в речи русских первонасельников края . В восточной части Заонежского полуострова полногласный вариант термина соломя не закрепился, хотя то, что в ранних документах он употреблен применительно к пудожскому берегу Онежского озера, говорит о принципиальной возможности его бытования и в восточном Заонежье. Видимо, свою роль в данном случае сыграл ландшафтный фактор: в восточном Заонежье, в отличие от западного, характеризующегося сложной конфигурацией береговой линии, нет лежащих вдоль водных путей заметных заливов. Немногочисленные фиксации употребления позднего заимствования салма привязаны к объектам, не игравшим существенной роли на ранних этапах освоения полуострова русскими переселенцами.
Солон-: производные от основы солон- распространены в наименованиях сырых болотистых мест, что позволяет связывать топонимы с севернорусским солоть, солоница и др. в значении ‘болото’.
Солонуха болото (Кузар), Усолонье поляна (Выр), Солодежка поляна рядом с болотом Узкий мох (Велик).
Студенец: студенец ‘родник’.
Ландшафтная терминология У Студенца покос (Кузар), Студенец поляна (Выр), Студенец поляна (Толв), Студенцы поле (Дериг), Большой Студенец выгон (Кажем), Студенец лесной покос (Карас), Студенцы покос (Сенн), Студенец покос (Яндом).
Наряду с этим термином заонежская топонимия указывает также на бытование термина рудник ‘родник’, закрепившийся в названии ручья Рудница, в истоках которого располагалось угодье Рудники (Никитинская Типин), а также угодья Рудники в окрестностях дер. Пургино (Велик). На фоне студенца, получившего в Заонежье повсеместное распространение, рудник встречается, судя по топонимическим фиксациям, лишь спорадически, при этом в местах позднего, вторичного заселения.
Всего в Заонежье геологами выявлено примерно 40 родников, из них бльшая часть в западном Заонежье, между Святухой и Уницкой губой .
Сыпун: термин сыпун не отразился в словарях русских говоров, однако исходя из характеристики объектов, в названиях которых присутствует слово, а также из семантики однокоренного термина сыпуха арх. ‘осыпчивый, песчаный берег’ , сыпун обозначал крутой осыпающийся берег реки или озера.
В Заонежье он воплотился в нескольких топонимах:
Сыпун скала (Фойм), Сыпуха отмель (Выр), Сыпун скала (Великон), Сыпун берег оз. Ванчозеро, а также Сыпунгора на берегу оз.
Турастомозеро (Кажем), Сыпунгора и Подсыпунское болото на берегу оз. Падмозеро (Онеженский Погост Паян).
Чур-: чура ‘гравий, крупный песок, земля, перемешанная с камнем’ ( ск., люд. uuru, вепс. uru ‘крупный песок, гравий, дресва’) .
Чуроватица поле (Выр), Чургуба залив (Паян), Чурное поле (Фойм), Чургора гора (Кузар), Чургора гора (Толв), Чура поле (Дериг), Чургуба залив в Святухе (Кажем).
Шелом: шелом ‘горка, пригорок, холм, возвышенность’ .
Ландшафтная терминология Шелом гора (Паян), Шеломки гора в уроч. Климгора (Толв), Шелом гора (Дериг), Шеломские болота (Яндом), Шеломки покос (Велик).
Щелье: щелье ‘скала’.
Щелейное поле (Паян), Подщеленица покос (Кузар), Гладкие Щельги поляна (Выр), Щельги покос (Фойм), Щельостров (Толв), Щелейка поле (Дериг), Щелейка поле (Кажем), Щельговатый остров (Сенн), Щелейки скала (Типин).
Прибалтийско-финские топоосновы Вар-: ск. voara, vuara, ливв. vaara, voaru, vuara, люд. vuara, vuare ‘гора, поросшая лесом’. При анализе топоосновы в Заонежье в принципе нельзя исключать и саамский источник ее появления, ср.
саам. varre, vrra, varr ‘лес; гора, сопка’ . Термин заимствован в русские говоры, распространенные в основном к северу от Заонежья. В Заонежье бытовало варака ‘скала, гранитный гребень, каменистое место’ . Отмечено также варака ‘глухое место в лесу с буреломами’ , которое, однако, может быть топонимом, тем более что есть только одна фиксация в дер. Белохино Медвежьегорского района.
В топонимии Заонежья отложилась, очевидно, карельская топооснова, на что указывает, например, использование ее в роли атрибутивного элемента сложного по структуре топонима: Варнаволок (Толв), Варгуба залив (Дериг), Варгуба залив оз. Ладмозеро (Кажем), Варнаволок мыс (Типин). В данное гнездо входит, по всей видимости, и название обширной возвышенности Барансельга (Яндом), в котором мена в – б могла быть спровоцирована не только бытующим в Заонежье закономерным фонетическим развитием, но и народноэтимологическим сближением основы с понятным русским баран. Если предложенная интерпретация верна, то исходный карельский вариант должен был выглядеть как *Vaaranselk, в котором конечный -n атрибутивного элемента – окончание генитива. В названии возвышенности Репонварская гора (Репный Посад Велик) термин выступает Ландшафтная терминология в роли детерминанта сложного прибалтийского топонима *Repo(i)nvoara.
В свою очередь, использование термина в простых по структуре топонимах указывает, скорее, на ее русские истоки: Вараки (Паян).
Ват-: ск. vata, vataja ‘куст, обычно низкий и широкий’ .
Впрочем, при этимологии основы в топонимии Заонежья следует исходить, скорее, из семантики, зафиксированной в финских говорах: vataja ‘болотистое, поросшее кустарником место, используемое иногда под покосы’ . В вепсской и карельской топонимии сохранились многочисленные следы былого бытования слова с той же семантикой, которая известна в финском языке . Кроме того, подтверждением прежнего бытования слова в прибалтийско-финских языках Карелии служат русские говоры Обонежья, которым известны вадога и вадега для обозначения болотистого места .
Рассматриваемая основа может быть реконструирована в названии расположенного в окрестностях дер. Гарница на Климецком острове залива Ватлекша. Географическим обоснованием этимологии служит то обстоятельство, что побережье залива заболочено, причем здешние болота регулярно выкашивались. В свою очередь, фонетический облик второго элемента этого сложного по структуре прибалтийско-финского топонима ( *Vat/leki) позволяет реконструировать усеченный атрибут до первоначального *vatai-. В собственно-карельских говорах происходило закономерное выпадение конечного -i, сопровождавшееся палатализацией следующего за -i согласного .
Этапы развития топонима могут быть представлены следующей схемой:
*Vataja/laki *Vatailaki *Vatoilaki *Vatoleki *Vatleki Ватлекша.
Видимо, в одном ряду с Ватлекша надо рассматривать и истоки топонимов Ватгуба (с вариантом Вадьгуба) и Ватнаволок на Климецком острове (Сенн), Вадгуба залив с заболоченными берегами (Типин).
Ландшафтная терминология
Вид-: ск. viita, viida ‘густой ельник на сухом месте’, люд. viid ‘частый мелкий ельник’, вепс. vida ‘еловая чаща, молодой ельник’ . Звонкость/глухость финального согласного основы определяется характером следующего за ним звука.
Виднаволок мыс (Яндом), Витсельга покос (Велик), Витсельга поле (Липовицы Киж).
Вирем-: залив Виремгуба располагается на восточном берегу Святухи (Косм). В основе топонима карельский географический термин vierem ‘осыпающийся крутой песчаный берег’ , vierem ‘оползень, обвал’ . Русским эквивалентом является получившая относительно широкое распространение в Заонежье модель Сыпун (см.). В свою очередь, название крутого песчаного берега Падмозера Катучий Креж может быть переводной калькой прибалтийско-финского оригинала. Варианты Вилемгуба, Виренгуба и Веренгуба (для Виремгуба) вписываются в закономерности диалектной фонетики Заонежья.
Вонг-: из всего широкого спектра значений, свойственных прибалтийско-финской лексеме vonka (ск. vonga, ливв. vongu, люд.
vong, vonge, вепс. vong), в топонимии Заонежья отразилась семантика ‘излучина, глубокая и широкая часть водоема’. Именно она закрепилась в наименовании изогнутого в виде дуги берега Онежского озера у полуострова Клим Вонги (Толв).
Гарьюс-: ск.-ливв. harju ‘вершина горы, хребет’. В топонимии
Заонежья выступает в виде деривата harjus, суффиксального образования от основы harju:
Гарьюснаволок – узкий длинный мыс на северной оконечности полуострова Клим (Толв), Гарьюсручей (Толв) (протекает под самым высоким урочищем округи Еськина Щельга), сельскохозяйственное угодье Гарьюсница, протянувшееся вдоль сельги (Велик).
Гиж- ( hi-): слово hiisi известно всем прибалтийско-финским языкам, кроме вепсского, прежде всего в значении ‘черт, леший’, а также ‘отдаленное, наводящее страх место’. В эстонском языке, а Ландшафтная терминология также в старописьменном финском отразилась более древняя семантика слова ‘священная роща, кладбище’ .
Топонимные данные с вепсской территории указывают на то, что слово бытовало в прошлом и в вепсском языке, при этом с учетом вепсских фонетических закономерностей, а также облика топоосновы вепсская лексема имела вид *hi (в отличие от ск. hiisi), т. е. близкий к тому, который выступает в топонимии Заонежья. Некоторые косвенные данные об объектах, в наименованиях которых присутствует основа (возможные места древних культов), позволяют предполагать для hi- в Заонежье древнюю семантику ‘священная роща, место поклонения предкам’.
Гижезеро (Паян), Фиш/наволок ( *Хиж/наволок) на Путкозере, Ижгора ~ Хижгора – гора (вариант Игримый Креж) на полуострове Клим (Толв), Хижгуба залив на Челмужском берегу (Толв).
Еряумя: ск. jyrhm ‘небольшая горка’.
Остров Еряумя с вариантами Еряймя, Яряймя (Еглово Киж), порог Юрема (Униц).
Кайв-: ск., ливв. kaivo ‘колодец, родник; яма с водой’, люд., вепс. kaiv ‘колодец’.
Кайбостров (Вегорукса Велик), Кайба яма с родниками на дне на окраине с. Типиницы.
Кал-: ск., ливв. kallivo, люд. kallivo, kao, kalli, ka, вепс. ka ‘скала’. Термин заимствован в русские заонежские говоры в виде кальга ‘каменистое высокое место’, так что для части топонимов можно предполагать русский источник. В ряде случаев прибалтийско-финский термин сохранился в топонимах, воспринятых в русское употребление в ходе прямого усвоения сложных по структуре прибалтийско-финских оригиналов (Нот/калья), где он выступал в роли детерминанта.
Калий наволок мыс (Униц), Каля поле (Полежаевская Выр), Калейручей ручей, вытекающий из оз. Кальезеро (Толв, Кузар), Кальяки поляна на скалистом берегу Онежского озера, на мысу Ландшафтная терминология Толстик (Выр), Карьяка луда, Кальнаволок мыс в Заонежском заливе (Паян), Кальнаволок мыс (Яндом), Нот/калья скала (Паян), Кальяка пастбище (Фойм), Кальяга покос (Толв), Калий нос скалистый мыс оз. Тельпозеро (Дериг), Кальяка поле (Дериг), Калейгуба залив Святухи со скалистыми берегами (Кажем), Кальяки поле (Кажем), Кальезеро озеро (Карас); Нот/калье обрывистый скалистый берег оз. Путкозеро (Шабалино Дериг), Рад/колье остров (с вариантом Скалистый остров) в Заонежском заливе, а также скалистый мыс Рад/колье у юго-восточного побережья Большого Леликовского острова (Сенн), скалистый мыс Каль/наволок на берегу Яндомозера (Яндом), Кибре/колье гора (Яндом), Калейгуба залив и рядом Калейнаволок мыс в окрестностях дер. Вигово (Велик), Тер/калье скалистое урочище у Великой губы.
Кар-: вепс. kara, люд. kuar, kuare ‘бухта, залив’ . Слово заимствовано в русские говоры Карелии, в частности в повенецкие, где кара ‘залив на реке или озере’ .
Топонимы на кар- группируются в окрестностях Толвуи: Кара залив у дер. Лебещина, Кара залив у дер. Масельга, Кара – поле у дер. Обалковщина на берегу Заонежского залива, Каргуба ~ Карагуба и рядом Карнаволок, на котором располагается центр Толвуи.
Модель известна на смежной территории Вырозера: Кара покос на берегу Онежского озера (Выр). Показательно, что в толвуйской топонимии отразился и полногласный «окающий» вариант топоосновы, оформленный концовкой -вина, свойственной ландшафтной терминологии, в том числе заимствованной (боровина, кедовина, кугровина, лахтовина, шаймовина и др.): Корoвина (в таком виде термин известен в говорах на русской Ояти в южном Присвирье ) или Корoва залив на оз. Падмозеро (Толстиково Толв), а также Корoвушка залив в Толвуйской губе (Погост Толв). Оба топонима подверглись явной народноэтимологической интерпретации.
Приведенные примеры топонимного функционирования указывают на то, что в прошлом заимствованный прибалтийско-финский термин кара (коровина) бытовал и в говоре Толвуи. Вместе с тем в названии того самого мыса Карнаволок, в основании котороЛандшафтная терминология го стоит старинное село Толвуя, и омывающего его залива Карнаволок топооснова закрепилась еще в прибалтийско-финский период истории Заонежья. На это указывает сложная структура топонимов, возникших путем калькирования прибалтийско-финских оригиналов. Обращаем на это обстоятельство внимание специально, поскольку в противном случае может возникнуть предположение о том, что слово кара могло быть принесено с собой русскими переселенцами, например, со Свири, где оно хорошо известно. Присутствие топоосновы в названии значимых с точки зрении исторического прошлого и заселения объектов говорит о том, что она традиционна для толвуйской округи. И это заставляет тем более внимательно отнестись к этноязыковой трактовке того примечательного ареала, который образует топооснова в Заонежье. Какие обстоятельства сформировали данный локальный ареал, не выходящий в Заонежье за пределы толвуйской округи?
Во-первых, поскольку сама оригинальная прибалтийско-финская лексема в виде kara или kar бытует в вепсских говорах и неизвестна карельским (из людиковских говоров она известна только михайловскому, в котором является вепсским наследием), в топооснове заманчиво видеть отчетливый вепсский след в северо-западном Заонежье. Другое дело, почему он сохранился именно здесь? Поиски ответа на вопрос выводят за пределы собственно Заонежского полуострова, на противоположный берег Заонежского залива, где в русских повенецких говорах для обозначения речного или озерного залива до сих пор бытует заимствованный ландшафтный термин кара. И толвуйский, и повенецкий берег лежат на древнем пути в Беломорье из вепсского Присвирья и южного Обонежья, так что вепсский рудимент в языке может быть знаком былого вепсского присутствия на этом транзитном пути. Если при этом принять во внимание, что топооснова кар- довольно убедительно представлена в топонимии Пудожского берега Онежского озера, то не исключено, что именно оттуда она проникла и в окрестности Толвуи и отражает, таким образом, локальные ареальные связи северо-восточного Заонежья с восточным побережьем Онежского озера.
Ландшафтная терминология Кив-: ск., ливв., люд., вепс. kivi ‘камень’. Малая продуктивность основы в топонимии Заонежья вызвана ее калькированием в ходе русской адаптации.
Кив/ручей (Фойм), Кибручей (Выр), Кивсельга урочище (Велик), Кибручей (Типин). В наименовании деревни Кибитка (Типин) закрепился, по всей видимости, прибалтийско-финский оригинал в виде *Kivikko из kivikko ‘каменистое место’. Для русских говоров Заонежья характерно усвоение приб.-фин. геминаты -kk- как тк-.
Корб-: ск. korpi, korbi, ливв. korbi, люд. korbi, korb ‘глухой лес, обычно еловый, растущий на низком сыром месте’, вепс. korb ‘глухой лес, сырая низина’. Слово заимствовано в русские говоры Карелии и, судя по старым диалектным записям, бытовало на территории русского Заонежья: корба ‘глухой еловый лес с валежником, обычно на низком сыром месте’.
В топонимии закрепилось и как прибалтийско-финское наследие, например, в сложных по структуре названиях, и в качестве усвоенной в русские говоры лексемы – прежде всего в тех случаях, когда топоним выражен географическим термином в самостоятельном употреблении:
Корба урочище (Толв), Корба поле (Дериг), Корбозеро (Кажем), Корба бывшая деревня (Киж), Корбинская нива поляна (Типин), Корбозеро (Яндом), Вардо/корба урочище (Велик).
Котк-: ск. kuotkuo, kuotkut, kuotkuva ‘узкий перешеек’. Слово заимствовано из саамского, ср. саам. guotko ‘перешеек’ .
Коткостров – остров в Виговской губе, разделенный глубоким заливом на две части (Велик), Котков мост проложен в месте, где проходит узкий перешеек между болотами Новочисть и Плавники (Вигово Велик). В свою очередь, Коткиламбы (Вигово Велик) – два небольших озерка в топком болоте, состоящем из двух частей, соединяющиеся между собой узким болотистым перешейком.
Не исключено, что основа скрывается за русским топонимом мыс Орловец на северной оконечности острова Еглов (Киж). На возможность такого генезиса указывает ландшафтная характеристика мыса, который разделен перешейком на две части. Это дает основание для реконструкции карельского ландшафтного термина, Ландшафтная терминология который позднее мог быть переосмыслен и сближен с карел. kotka, kotku ‘орел’, а впоследствии переведен на русский.
Подобная интерпретация возможна и для других топонимов Заонежья с основой орел.
Кук-: прибалтийско-финская основа kukku воплотилась в целом ряде производных, ср. фин. kukkula, kukkura ‘вершина (горы)’, карел. kukkula, kukkura, kukkuri ‘крутая гора; холм; вершина горы или сопки’, вепс. kukkaz ‘холм, горка’ . Топонимное функционирование показывает, что основа в виде kuk- была продуктивна в вепсском ареале , что дает основание видеть вепсские истоки у названия Кукая гора в центре Вегоруксы (Велик).
Кульпега: болото на острове Кижи под Нарьиной горой. С точки зрения ландшафтной характеристики уместно сопоставление с известным в восточных финских говорах ландшафтным термином kulppa ‘яма, лужа, небольшая ламбушка’ , хотя эта этимология не объясняет конечного -га в названии. Возможно, в данном случае произошло развитие по аналогии, и топоним вошел в ряд заимствованных из прибалтийско-финского источника слов (галога, аляга, варега, гормага, гудега, лудега, карега, кердега, кичуга, кортега и др.), за которыми далеко не всегда стоит прибалтийско-финский оригинал с конечным -eh или
-eg. В их образовании значительная роль принадлежала аналогии .
Однако ландшафтная характеристика позволяет предполагать и другой возможный путь возникновения топонима, а именно:
исходя из сложного по структуре оригинала *Kujupohja ‘конец оврага’. На картах XIX века название относится к сельскохозяйственным полянам, расположенным у восточной оконечности узкой низины, которая, судя по ландшафтной характеристике, вполне может быть охарактеризована карельским термином kuju. В результате происшедшего на стыке структурных элементов топонима фонетического опрощения, сопровождавшегося палатализацией /п/ во втором элементе, вызванного, видимо, Ландшафтная терминология мягкостью предшествующего согласного, родился современный облик названия.
Кумб-: ск. kumpu, kumbu ‘холм, пригорок; возвышенное сухое место на болоте’ . В топонимии Заонежья топооснова является дифференцирующим карельским элементом.
Кумбовинья покос (Сенн), Кумбыша поле «на сопочке» (Выр), Кумбово поле (Кажем), Кумбушка поляна (Паян), окруженная болотом возвышенность Кумбыши (Вигово Велик).
Ладв-: ск. latva, ladva, люд. ladv, ladve, вепс. ladv ‘верховье, исток реки, ручья’. При этом в людиковских говорах в данной позиции возможен переход v в m.
Ладмозеро (Кажем), Ладгуба и Ладнаволок (Конда Сенн).
Лакша: ск. laki (с основой lahte-) ‘залив’. В Заонежье является этнодифференцирующей собственно-карельской топоосновой (ср.
вепс. laht, ливв. lahti, люд. lahti, laht ‘залив’).
Путкалакша залив в Заонежском заливе, Кида/лакша залив в Путкозере (Паян), Кида/лакша залив в Заонежском заливе (Кузар), Лахтопога ( *Lahdenpohja ‘конец залива’) поле в северном конце оз. Хашезеро, Кудлакша залив Святухи (Кажем), Муда/лакша залив у Вегоруксы (Велик), Ват/лекша залив в с. Гарницы (Сенн), Вой/лакша залив (Велик).
Лехт-: ск. lehto ‘лиственный лес, роща’ .
Лехостров (Толв), Лехостров (Дериг). Выпадение конечного согласного основы могло произойти как в прибалтийско-финское время на стыке двух элементов сложного топонима *Leht/saari (-saari ‘остров’), так и из русской полукальки (*Лехтостров Лехостров) вследствие диссимиляции с т основного элемента названия. Реконструкция данной основы возможна в названии острова Лехкостров (Униц), где также произошла диссимиляция.
Лит-: ск. liete, люд. liete, lieteh, вепс. lete ‘песок; низкий песчаный берег’.
Ландшафтная терминология Литеренда (-ренда *-randa ‘берег’ по аналогии с переднерядной огласовкой предшествующих слогов) берег Путкозера (Паян), Литеги поле (Дериг), У Литяга поле (Сенн), Летелакса урочище (с вариантом Пески) (Велик).
Ловги: ск., люд. louhi, louhikko ‘груда камней, каменистое место’.
Ловги – крутой скалистый обрыв в истоках одноименного ручья (Селецкая Карас).
Масельга: ск. moanselg ‘горный хребет, служащий водоразделом водных систем’.
Масельгская Гора деревня (Толв) на водоразделе рек Царевка и Калейручей, Масельга деревня (Типин) на водоразделе рек Тамбицы и Падмы.
Мяг-: ск. mki, mgi, люд., вепс. mgi ‘гора, холм, возвышенность’.
Мягостров самый высокий остров в гряде островов Заонежского залива, разделяющих толвуйский и челмужский берега (Кузар), Мягозеро (Фойм).
Нем-: ск. niemi ‘мыс, полуостров’, niemes ‘мыс (особенно участок леса, вдающийся в болото)’, люд. niem, niemi, niemak, вепс. nem, nemak ‘мыс, полуостров’ . Топонимное функционирование свойственно, кажется, преимущественно ск.
niemes, что может быть связано с тем, что в то время как для niemi, обозначавшего озерный или речной мыс, существовал русский диалектный эквивалент наволок, для niemes, имевшего специфику в семантике, корректного русского соответствия не было. Видимо, сказалась и звуковая специфика niemes (с конечным -s).
Немеш или Немежа озеро на мысу, образуемом оз. Пигмозеро и Уницкой губой Онежского озера (Униц), Немецкий бор – лес на мысу, образуемом оз. Чиркозеро и Чирболотом (Карас), Немекса – лесистый относительно сухой полуостров, вдающийся в обширное
Ландшафтная терминология
болото Римбозерский Мох (Великон)1, Немецкий мыс и Немецкая губа (Леликово Сенн).
Орга: ск. orko, orgo ‘ложбина; глухой ельник на низком сыром месте’, люд. org ‘низкое сырое место, поросшее лесом’, вепс. org ‘дремучий лес, чащоба; овраг, низина’. Слово усвоено в русские говоры Карелии, в том числе известно в Заонежье: орга 1. Глухой непроходимый участок леса, чащоба; 2. Густой ельник, еловая чаща; 3. Поросшая лесом низина; 4. Поросшая травой низина, используемая для покоса . В топонимии Заонежья встречается как в самостоятельном употреблении (в этом случае предпочтительнее предполагать русские истоки географического названия), так и в составе сложных по структуре топонимов, имеющих прибалтийско-финское происхождение. Топонимия подтверждает наблюдение этнографов о том, что в оргах часто размещались сенокосные участки .
Ген/орга урочище (Фойм), Орга поле (Фойм), Орги покос (Паян), Габ/орги покос (Паян), Пад/орги поле (Паян), Габ/орги поляна (Дериг), Орожки покос (Кажем), Орга узкая и длинная низина под полями дер. Мунозеро (Карас), Орга покос в болотистой низине (Кондобережская Велик), Орги покос (Сенн), Горелая орга лес (Яндом). Основа -орга скрывается и в названии урочища Сюдярьга на Климецком острове, в основе которого восстанавливается прибалтийско-финский оригинал *Svorga ‘глубокая орга’.
Появление д в атрибутивном элементе вызвано фонетическими особенностями заонежских говоров.
Палтега: ск. palte, palteh ‘склон горы, сопки’, люд. palte ‘склон, косогор’, вепс. paute, paude, poude ‘склон, косогор; края поля, межа’ .
Балтега или Балтига поляна на склоне, спускающемся к реке Калей (Никитинская Выр), Палтега деревня (Великон) на крутом берегу р. Путкозерки.
Топоним Немекса, упомянутый в описании границ Шунгского погоста, не дожил до наших дней, ландшафтные особенности называвшегося им объекта устанавливаются в результате наложения описания на карту.
Ландшафтная терминология
-пога: ск. pohja, poha, люд. pohj, pohje, pohju, poh, pohde, pohdu, вепс. pohj, poh, pohg’ ‘дно; конец залива; отдаленная местность’ .
Лахтопога ( *Lahdenpohja ‘конец залива’) поле в северном конце оз. Хашезеро (Кажем), Черные Споги покос на берегу небольшой ламбы, расположенной на краю болота, что дает основания предполагать приб.-фин. оригинал *Suopohja ‘конец, край болота’, Умпога (Косм) – залив Уницкой губы, приб.-фин. источник *Umpipohja *Umppohja *Umpohja ‘замкнутый конец залива’.
Топоним, видимо, нес информацию о том, что из этого значительного по размерам залива нет выхода в виде впадающей в залив реки, по которой возможно было продолжить путь по воде. В одном ряду с данными топонимами может быть и название болотистой низины Кульпега на острове Кижи (см. подробнее в статье Кульпега).
Пурд-: люд., вепс. purde ‘родник, ключ’. Исторический облик приб.-фин. термина *purdeg, что хорошо передают топонимы.
Пурдега поле, Бурднаволок покос (Кажем), Пурдега деревня на водоразделе между озерами Мунозеро и Мягрозеро, в которой источником воды служил родник (Кажем), Пурдега поляна (Косм), Бурта угодье (Яндом).
Ранд-: ск. ranta, randa, люд. rand, rande, вепс. rand ‘берег’.
Куза/ранда село, Лите/ренда ( *Lieteranda ‘песчаный берег’) берег Путкозера (Паян), деревня Рамполе *Randpuoli ‘Бережная сторона’ на берегу Вегорукской губы (Велик).
Рим-: ск. rme, rieme, люд., вепс. rmik, rmegit ‘болото, поросшее чахлым лесом; бурелом’. Фонетический облик топоосновы в Заонежье указывает на ее собственно-карельские истоки. Анализ заонежской топонимии показывает, что приб.-фин. при русской адаптации передавалось через я или е (Сяргозеро или Сергозеро), но не через и. В то же время приб.-фин. сочетание ie последовательно преобразовывалось в русское и (Литеги, Пиньнаволок).
Очевидно, в ряду последних примеров стоят и заонежские топонимы:
Ландшафтная терминология Отримошье поле, расположенное по дороге от болота (*Риммох) к деревне (Фойм), Рим – деревня на краю обширного болота Залебежский Мох (Выр). Фонетический облик топоосновы дифференцирует ее как собственно-карельскую.
Римб-: ск. rimbi ‘большое открытое болото’, rimmi ‘болото, трясина’ .
Название расположенного в окрестностях Яндомозера лесного озера Лимбозеро кажется достаточно загадочным, если не знать, что существовал параллельный вариант названия Рымбозеро, отразившийся, в частности, в документах XVI века .
Сосуществование вариантов Лимбозеро и Рымбозеро (из *Римбозеро) связано с известным фонетическим явлением мены р – л в русских говорах Заонежья. Помимо Лимбозера она отразилась в таких топонимах окрестностей Яндомозера, как река Нулица ~ Нурица или урочище Лигачевища ~ Ригачевщина. Ее следы отмечены и в лексике, в частности, в областном слове ольга, зафиксированном П. Рыбниковым, а затем попавшем в словари В. И. Даля и Г. Куликовского. В действительности, как показал убедительный анализ С. А. Мызникова, речь идет о фонетическом варианте известного севернорусского диалектного слова орга, служащего для обозначения густого елового леса, поросшей лесом болотистой низины. Возвращаясь к Рымбозеру, следует признать в его основе карельский ландшафтный термин rimpi, rimbi ‘открытое безлесное болото, трясина’. Такая интерпретация подтверждается и ландшафтной характеристикой: озеро действительно окружено непроходимыми болотами.
Рокса: Топонимом Рокса названы сельскохозяйственные угодья, по крайней мере, в четырех деревнях южного Заонежья: Типиница, Великая Губа, Усть-Яндома и Сенная Губа. Для топонима существует саамская этимология, предложенная еще в 1948 году Тойво Итконеном, который связывал некоторые топонимы на территории северной Финляндии с саам. ruokse, ruoksa ‘мох’ . Эта этимология повторяется затем неоднократно в исследованиях по топонимии Карелии.
Ландшафтная терминология Однако она не согласуется с ландшафтной и хозяйственной характеристикой тех мест, которые названы Роксами.
Речь идет о сельхозугодьях, расположенных на некотором отдалении от поселения, в лесу. В ландшафтном отношении это возвышенности, окруженные более низкими местами, иногда и заболоченными низинами. К возвышенности и ее склонам привязаны пахотные поляны. Такая характеристика позволяет полагать, что Роксы первоначально были местами подсек – лесных участков, которые разделывались под пахотные поляны.
С позиций ландшафтной характеристики идея «мха», таким образом, кажется несколько сомнительной. Эти сомнения увеличиваются, если учитывать еще одно обстоятельство: частотность основы, образующей четкий ареал в южном Заонежье. Субстратные саамские основы таких четких локальных ареалов, как правило, не образуют. Саамские топонимы – это обычно единичные вкрапления, остатки, рудименты разрушившихся ареалов.
По структуре Рокса – простой топоним, не осложненный основным элементом. В прибалтийско-финской топонимии основной структурный тип – это, как известно, сложные названия, а в качестве простых выступают обычно географические термины. Словари карельского и вепсского языка не знают такого термина. Однако он известен в северо-западном Приладожье, в тамошних восточных финских говорах: rks ‘бурелом’, rks ‘буреломное, довольно высокое труднопроходимое место’, rks ‘узкая низина между возвышенностями’ . Видимо, семантика разошлась по говорам (возвышенность – низина). Можно предполагать, что первоначально речь могла идти о местности, где чередуются более высокие места с более низкими, заросшие кустарником, буреломные. В принципе эта характеристика не противоречит географической характеристике заонежских мест под названием Рокса.
Северо-западное Приладожье и Заонежье – это крайние западный и восточный конец единого ареала, при этом цепочка топонимов Рокса пересекает Олонецкий перешеек по течению реки Шуи, по которой, очевидно, модель и распространилась на восток (рис. 3). Надо полагать, что в прошлом слово бытовало в карельских Ландшафтная терминология говорах (на что указывает присутствие его в финских говорах северо-западного Приладожья, бывшего вплоть до XVII века карельской в языковом плане территорией).
Что касается переднерядного и заднерядного вариантов roksa ~ rks, то здесь нет противоречия с общими закономерностями варьирования гласных с умляутами и без них в говорах северо-западного Приладожья: rtk ~ rotko, nl ~ nolo, rsinen ~ rosoinen, rym ~ ruma, rytty ~ ruttu.
Ландшафтная терминология Кроме того, в процессе русской адаптации (а именно таковая имела место в Заонежье) также происходило изменение качества переднерядных гласных: rys в топонимии Заонежья нередко выступает как ружа (Ружостров, Ружматка). В топонимии людиковского села Kuujrvi (Михайловское) карельские Rks, Rksnd’ogi и Rksndrvi, которые на русской карте переданы как река Рокса и озеро Рокса.
Рябяз-: судя по фонетическому оформлению топоосновы, она ближе всего к реконструированной по данным вепсской топонимии утраченной вепсской лексеме *rbez, rbeh .
Ее семантика восстанавливается по данным смежных русских говоров, в которых бытует рябега ‘сырая болотистая низина в лесу’, а также родственных прибалтийско-финских языков, ср. ливв.
rbe(j)ikk ‘редколесье с чахлыми деревьями; молодой частый лес’, фин. rpeikk ‘кустарник, молодая поросль’, rpi ‘непроходимое место, топь’ .
Ребязник болотистый сенокос (Яндом), Ребеже болото (Велик).
Рядег-: ск. rty, red, вепс. rde ‘молодой густой ельник’. При этом термин был воспринят русскими говорами и в Заонежье известен не только с семантикой ‘частое (обычно еловое) мелколесье’, но и ‘топь, трясина’ .
Зарядежье покос (Кузар), Рядемох болото (Типин). В названиях отразился исторический облик лексемы *rdeg.
Сал-: ск. salo ‘большой дремучий лес, чащоба’. Семантика ‘остров’ зафиксирована лишь в финских диалектах Саво и Хяме. В связи с этим встает вопрос об истоках топоосновы: было ли значение ‘остров’ присуще карельской лексеме salo в прошлом (на эту мысль наводят названия некоторых островов с элементом salo-, известные в собственно-карельском и ливвиковском ареалах) или здесь наблюдается некое саволакское наследие, которое проникло в собственно-карельский ареал, а затем с собственно-карельским продвижением достигло Заонежья.
Салоостров остров и рядом Салосалмский пролив, Сальная луда (Толв).
Ландшафтная терминология Сара: ск. oara, suara, люд. suar, oare, вепс. sar, sara ‘развилина, разветвление (например, дороги, реки, ручья)’ . В топонимии Заонежья часто представлен в наименованиях ручьев, воспринимаемых как ответвление более крупной реки, или урочищ, расположенных при слиянии рек и ручьев.
Сарусье *Сарустье поляна в устье ручья (Кузар), Сарекса поляна (Паян), Саража ~ Саранжа болото, ручей (Толв), Шары урочище при слиянии двух лесных ручьев (Толв), Сароручей в Пигмозере, который образуется в результате слияния двух ручьев (Кажем), Саранжа река (Типин).
В двух топонимах приведенного списка основа сара- оформлена формантом -нжа, который восходит, скорее всего, к вепс. -n-.
Последний представляет собой фонетический вариант суффикса
-nd-, восходящего к приб.-фин. -nto . Суффикс
-nto в прибалтийско-финской традиции широко используется для образования ландшафтных терминов. В финских говорах с его помощью образованы такие географические термины, как kamento,
katvento, tyvent, kesanto, ojanto, saarento, suvanto [Hakulinen 1968:
142–143].
В этом ряду заманчиво рассматривать и начальную историю топонима Саранжа *Sarand ( *Saranto).
Соответствующий термин не зафиксирован ни в вепсском, ни в других прибалтийско-финских языках, однако на мысль о терминологических истоках топоосновы наводит неоднократное использование ее в топонимии вепсской и смежной с ней обрусевшей территории:
ручей Саренда в Прионежье, болото Саранда в северном Присвирье, ручей и болото Саранжа в юго-западном Присвирье, озеро Salinjrv из *Sarenjrv (свойственная прибалтийскофинской фонетике диссимиляция r – l) в вепсском Шимозерье, река Саранжа в бассейне Паши и др. При этом топонимная основа последовательно используется применительно к объектам с идентичной ландшафтной характеристикой: развилка, рассоха, боковое ответвление озера или реки , что также подтверждает ее терминологическую природу. Река Саранжа является притоком реки Царевки (Толв), при этом в месте Ландшафтная терминология впадения находится сенокосное урочище под названием Саранжа.
Другая река под названием Саранжа, известная также как река Рудница, впадает в Тамбицу (Типин), а место впадения маркировано названием Шары. Последнее надо, видимо, рассматривать как карельский вариант вепсской топоосновы.
В качестве этимона предлагается реконструированная вепсская лексема *sarand ‘развилина, разветвление’, укладывающаяся в ряд прочих вепсских (прибалтийско-финских) слов с суффиксом -nd (приб.-фин. -nto), имеющим семантику ‘подобный тому, что выражено производящей основой’ – в нашем случае вепсской лексемой sara, sar. Кажется, именно это демонстрирует варьирование основ сар- и саранд-, проявляющееся в ряде случаев. Озеро Салинжозеро *Sarend/jrv названо в писцовых книгах Сар-озером, ручей Саранья имеет в качестве варианта Сара и Саруй, а заонежская Саранжа соотносится с Шары.
В заключение еще несколько слов о названии толвуйской реки Царевка. Судя по форме, оно восходит к наименованию располагавшихся в верховьях реки селений Большое и Малое Царево. Последние же тяготеют к болоту и угодью Саранжа, что дает основание предполагать, что в Царево отразилось русское народноэтимологическое переосмысление прибалтийско-финского sara. Последнее произошло также, видимо, в названии покоса Царево (Вигово Велик), который располагается в обширной очищенной и осушенной болотистой низине.
Сарь-: ск. soari, suari, oari, uari, люд. suar(i), вепс. sa ‘остров’ .
Сарьостров с вариантом Царьостров (Обозеро Сенн).
Сельг-: ск. selk ‘открытое пространство озера’.
Сельгостров (Дериг), Сельгостров последний, считая от дер. Вигово, на значительном удалении от берега остров (Велик).
Сюрьга: в карельской и вепсской топонимии основа неоднократно употребляется в качестве наименования гор, возвышенностей , что в контексте бытования термина Ландшафтная терминология syrj ‘возвышенность, гора, гряда’ в финских говорах, srj ‘возвышенность (на болоте)’ в водском, sri ‘гряда (на болоте)’ в эстонских диалектах позволяет реконструировать соответствующую ландшафтную лексему и в вепсском и карельском. Очевидно, А. Генецу удалось зафиксировать ее в виде yre ‘высокая гряда холмов’ в тунгудском говоре собственно-карельского диалекта .
Сюрьга гора (Падмозеро Паян).
Тайбола: ск. taibal ‘путь, расстояние, переход (например, из деревни в другую по глухой лесистой местности)’ .
Тайбола лесное урочище и покосы в нем на Клименецком острове (Сенн), Тайбола – лесное урочище между северным концом залива Онежского озера Великая губа и южным концом озера Космозеро.
Ур-: ск. ura, uro ‘овраг; русло реки; тропа’, люд. ura ‘овраг’, вепс. uru ‘борозда; нора’ .
Урания луда, расположенная у края глубокой ямы на дне Онежского озера (Кузар), узкое длинное болото Урома (Фойм), место Уромы в устье ручья, впадающего между двумя высокими сельгами в Великую губу (Велик). Выступающий в двух последних топонимах конечный элемент -ма является, по всей видимости, прибалтийско-финским суффиксом, активно образующим производные от ландшафтных терминов, ср. в финских говорах kaljama ‘скользкое место’ от kalja в том же значении, lahtema и lahti ‘залив’, pengerm и perger ‘уступ, край, берег’ .
Чарка: ск. rkk, srkk, rkk, люд. srkk, rkk ‘гора, кряж;
крутой берег’ .
Чальканаволок мыс с крутыми берегами на северной оконечности Клименецкого острова и ручей Чалька там же (Кургеницы Киж). В топониме проявляется характерная для Заонежья взаимозаменяемость р~л.
Чужм-: основа представлена в названии обширного озера Чужмозеро и вытекающей из нее реки Чужмукса, расположенных в Ландшафтная терминология отдаленной от поселений лесистой местности в центральном Заонежье. Такое географическое расположение дает основания для реконструкции в названии приб.-фин. sysm ‘отдаленная глухая лесистая местность’. Слово, судя по данным словарей, утрачено современными прибалтийско-финскими языками, хотя оно регулярно приводилось в ранних словарях финского языка (Ганандер, Ренвалл, Леннрот). В словаре Леннрота есть также производное sysmlinen ‘живущий в глухой несельскохозяйственной местности, удаленной от побережий’ . Этимологически финское слово связано, возможно, с марийским tsэmэk, tsэmэ ‘лесная чаща’ . Добавим, что по мнению Я. Калима именно приб.-фин. sysm лежит в основе русского сузем, суземок , что предполагает былое существование слова и в восточных прибалтийско-финских языках.
Э. Кивиниеми приводит sysm в списке ландшафтных лексем, функционирующих в топонимии Финляндии , а один из наиболее известных топонимов с этой основой – название волости Sysm в центральном Саво. При этом в исторических документах оно отразилось как Sysmis . Этот вариант в принципе соотносится с заонежской Чужмуксой, в основе которой также восстанавливается конечный -с (*ms).
Начальный ч- в заонежском топониме мог возникнуть, к примеру, на собственно-карельской почве, ибо в собственно-карельских говорах возможен переход s (srkk ~ rkk) в позиции перед гласным переднего ряда.
К сожалению, отсутствие полноценного ареала для топоосновы делает этимологию не вполне надежной.
Чур-: ск. uuru, люд. uur, uuru, вепс. uru, ur ‘крупный песок;
гравий’. Слово было воспринято и получило широкое бытование в русских говорах Заонежья в виде чура.
Чургуба залив в Святухе (Кажем), Чургуба залив (Паян), Чургора (Толв), Чургора гора (Кузар), Чурное поле (Фойм), Чура поле (Дериг), Чура поле (Яндом), Чуроватица поле (Выр). Гора на Волкострове Чургора (Киж) известна также как Песчаная гора, что не оставляет сомнений в истинности интерпретации.
Ландшафтная терминология Юльм-: ск. jylm, jylmkk ‘крутая гора, обрыв’.
Юльма поляна (Кузар), Юлмаки покос (Толв), Юльма покос (Сенн), Юлмаки деревня (Карас). Все названные топонимы привязаны к высоким местам, горам.
Яр-: Ярнаволок мыс (Погост Яндом), Ярпукса залив в северном конце Великой Губы (Велик). В последнем названии, сложном по структуре, второй элемент -пукса имеет не вполне понятный генезис, хотя не исключено, что более ранний фонетический облик его *-пухта (или *-похта), т. е. сочетание согласных -кс- восходит к первоначальному -ht- (cр. фонетическую историю термина лукша или лукса). В этом случае допустимо сопоставление с вепс. ландшафтным термином poht ‘небольшой залив озера или реки’, имеющим параллели на Русском Севере: пухта арх. ‘залив озера’, похта белоз. ‘заболоченный берег реки или озера; болото, поросшее мелким лесом’ . Предложенная интерпретация не вступает в противоречие с ландшафтной характеристикой места под названием Ярпукса. Не исключено, что *пукса *пухта отражает одну из закономерностей фонетической интеграции вепсских оригиналов в карельскую систему названий.
Б абий: в микротопонимии основа выступает как маркер близкого к деревне расположения географического объекта . Основа баба помечает нередко границы «женского» мира, т. е. той территории в окрестностях поселения, на которую распространялась хозяйственно-экономическая деятельность женской части населения.
Бабья Гора покос (Кузар), Бабья губа залив (Фойм), Бабья гора (Выр), Бабье болото (Паян), Бабья река, Бабье болото (Дериг), Бабья губа залив (Сенн), Бабкинская пристань у деревни Мунозеро (Карас), Бабий наволок мыс, первый от деревни Клюхино в северном направлении (Яндом), Бабкинский остров на границе владений соседних деревень Быково и Калозеро (Косм), Бабнаволок мыс в 0,5 км на юг от деревни Вороний Остров (Типин), Бабьи Орги лес у перекрестка дорог, идущих на север и восток от деревни, место, куда деревенские женщины ходили за ягодами (Поля Типин).
Братья: основа, привязанная, как правило, к нескольким расположенным рядом однородным объектам, «выражает признак их совместного расположения» .
Братья Фофаны (Микково Косм) – два соседних островка в озере Космозеро, Братаны луда (Кривоноговская Толв).
Восточный: используется, как правило, в наименованиях прилегающих к деревне с восточной стороны полей. Часто выступает в виде сточный, вызванном безударностью первого слога.
Характеристика местоположения Восточное или Сточное поле (Кажем), Сточное поле (Белохино Толв), Восточное или Сточное поле (Есино Яндом; Шоглово, Терехово, Новинка Косм; Щелейки Великон), Восточное поле (Фойм), Восточное поле (Сенн), Сточное поле (Ведехино Карас).
Голова: лексическая модель голова используется в топонимии для маркировки первого, ближнего к деревне сельскохозяйственного участка. Тот же принцип работает в названиях луд и островов.
Головка луда на оз. Путкозеро (Селезнево Дериг), Собачьи Головы покос (Коровниково Паян), Вересовая Голова покос (Фойм), Бабья Голова покос (Кузар).
Задний: маркирует задние по отношению к населенному пункту объекты.
Задний Город поле (Дериг), Заднее поле (Падмозеро Паян), Задний ручей (Щелья Кузар).
Западный: обычна в наименовании прилегающих к деревне с западной стороны полей. При этом отмечаются фреквентативность модели в некоторых волостях, например, Великонивской, где Западное поле было известно практически во всех входивших в состав волости деревень.
Другие примеры: Западница поле (Вигово Велик), Западное поле (Саньки Яндом), Западное поле (Типиницы Типин).
Конец: основа маркирует крайнее, конечное расположение объекта называния, при этом имеется в виду наиболее удаленный от места, являющегося точкой отсчета (поселение, дорога и др.), край:
Конец Ободья, Конецулица, Конецгубье – сельскохозяйственные поляны (Саньки Яндом), Конец Улицы поле (Цилополе Дериг), Конецщелье покос (Буйносово Кажем), Кончезерье берег оз. Падмозеро (Паян), Кончеборье лес (Толв), Кончезерье поляна (Толв).
Кошачий: образ кошки используется в топонимии как символ близкого к деревне расположения объекта .
Характеристика местоположения Это подтверждают заонежские топонимы Кошечий Городок гора (Воронинцы Толв), Кошачья губа залив (Погост Кузар) – названия прилегающих к поселениям географических объектов.
Край: Краемошек покос, Крайняя поляна, Крайборы лес (Падмозеро Паян), Закрайны поле (Гарницы Сенн).
Курица: образ курицы, как и кошки, является в топонимии маркером близости объекта к дому . Это наблюдение, сделанное на основе анализа севернорусской топонимии, подтверждают и заонежские названия:
Куричий остров в Загубской губе (Толв) – первый от деревни Загубье остров, Курицын остров напротив дер. Великая Губа (Велик). Видимо, в этом же ряду следует рассматривать о. Цыплятник (Вегорукса Велик).
Летний: стандартная функция основы – маркировка расположенных к югу от деревни полей. Используется в этой роли в Заонежье повсеместно, хотя обладает большей продуктивностью в северном Заонежье, а на Климецком острове в южном Заонежье практически неизвестна.
В Типиницком сельсовете поля под названием Летнее поле известны практически в каждой входившей в состав сельсовета деревне (Кибитка, Поля, Холмы, Корытово, Масельга, Зародницы, Каскосельга, Педасельга, Линдома, Тамбица).
Нутро: дифференцирующая для Заонежья топооснова, использующаяся для маркировки участков местности, располагающихся в окружении либо других однотипных участков, либо объектов другого класса.
Нутро окруженная полями сенокосная поляна (Кондобережская Велик), Нутро поле в окружении урочищ Великая Лядина, Замошье, Гавнаволок (Сибово Велик), Нутро поле в лесу (Вороний Остров Типин), Нутренник окруженный полями покос (Репный Посад Велик), Нутренница поляна между двумя болотами (Вигово Велик), Нутренний бор лесной участок между двумя сельскохозяйственными угодьями (Великая Губа), Нутренники покос Характеристика местоположения (Коровниково Паян), Нутренницы поляна (Толв), Нутрище покос (Кузар), Нутро покос (Сенн).
Подол: зафиксированное в СРГК как медвежьегорское (т. е. заонежское) подол ‘пригорок’ не в полную меру подтверждается топонимическими фиксациями. Объекты, в наименованиях которых представлен данный термин, отражают, скорее, семантику ‘подгорье, угорье, подошва горы, равнина под горами’ , ‘равнина, низкое место под горой’ .
Подол поле на спускающемся к озеру склоне (Сигово Кажем), дер. «на Подоле» в Шуньге, Подольнище поле на склоне Плоской сельги (Вороний Остров Типин).
Северный: типовая основа для называния полей, примыкающих к деревне с северной стороны. При этом выступает, как правило, в паре с основой Летний.
Сестры: основа символизирует смежное, соседнее расположение объектов , выступая семантическим эквивалентом основы брат.
Cестренки – две луды в 1 км на юго-запад от Усть-Реки (Велик).
Средний: основа обычна в названиях сельскохозяйственных угодий, занимающих срединное положение между другими угодьями.
Среднее поле (Дериг), Среднее поле (Мягрозеро Кажем), Средняя поляна (Падмозеро Паян), Среднее поле (Букольниково Сенн), Среднее поле между соседними деревнями Кибитка и Потахино (Типин), Среднее поле (Крохино Великон) между Северным и Летним полем, Середки лесное урочище между деревнями Ведехино и Чиркозеро (Карас), Средняя Орга (Шоглово Косм) – узкий длинный сенокос между урочищами Мадосельга и Большой Мох, Средняя Ляга (Обельщина Яндом) – покос между смежными озерами Корбозеро и Калозеро.
Угол: на границах заонежских волостей, отмеченных картами землевладения XIX века, хранящихся в ЦГИА, неоднократно встречаются топонимы, в состав которых входит лексема угол: Угольская нива Характеристика местоположения расположена на северной границе Типиницкой волости, Каменный Угол отделяет Тамбицкую волость от Кузарандской, Кирилкин Угол маркирует северную границу Ламбасручейских земель, причем рядом с ним располагается урочище под названием Межевой Колодец, урочище Угол примыкает к границе Космозерской волости. Материалы нашей картотеки, которые собирались с применением топографических карт и поэтому хорошо картографированы, выявляют еще целый ряд пограничных топонимов, не отразившихся на архивных картах XIX века. Среди них поляна Угол на границах Яндомозерской волости, располагается в углу, образуемом межой с землями Великогубской волости; Угольный бор на южной границе Великогубской волости и некоторые другие. Впрочем, данная модель маркирует не только волостные границы. Известен ряд примеров, в которых она привязана к крайним, последним сельхозяйственным полянам, окружающим непосредственно саму деревню. Таковы поляны с названием Угол в деревнях Типиницы, Обельщина, Углеватка в дер. Кондобережская и др. В них, как и в топонимах, маркирующих волостные границы, наряду с семантикой ‘выступ, залом’ реализуется значение ‘конец, край, граница’.
В связи с «угловыми» топонимами интерес представляет один сюжет, связанный с истоками гидронима Ковкозеро. Озеро Ковкозеро расположено на перешейке между двумя узкими длинными озерами центрального Заонежья – Святухой и Космозером. Топоним в принципе может быть возведен к прибалтийско-финскому слову koukku ‘крюк’, однако ландшафтные реалии противоречат этой интерпретации. Зато другая возможная этимология, связывающая название с приб.-фин. kolkka ‘угол’, хорошо подтверждается внелингвистическими фактами. Через северную оконечность озера проходила традиционная граница Кижского погоста , и озеро в этом контексте было угловым, крайним, пограничным. Очевидно, граница, помеченная озером Ковкозеро, сложилась еще в период дорусской истории Заонежья, в рамках прибалтийско-финских территориальных подразделений2. ЛюбоДревность этой границы подтверждается, кажется, и другими топонимическими фактами Заонежья. См., в частности, сюжет о «святых» гидронимах в данной работе.
Характеристика местоположения пытно, что на северном побережье озера, т. е. непосредственно в районе границы, в XIX веке располагалось угодье Угол. Название его могло возникнуть и самостоятельно, однако нельзя исключать воздействия оригинальной прибалтийско-финской модели, закрепившейся в смежном гидрониме Ковкозеро.
Хвост: модель используется для называния последнего, удаленного от поселения сельскохозяйственного угодья: в Сенногубской волости Белый Хвост, Хвосты поля (Гарницы), Хвостовые поляны (Сенная Губа). В соседней Кижской волости встретился топоним Еглов Хвост – название небольшого островка, примыкающего к острову Еглов. Очевидно, в данном случае точкой отчета был более населенный центр волости. Еглов Хвост, примыкающий к острову Еглову с противоположной от центра волости стороны, воспринимался как последний, наиболее удаленный.
В использовании данной модели намечается явное ареальное предпочтение. Она используется исключительно на южной окраине Заонежья и неизвестна на остальной территории полуострова.
Южный: модель редка в Заонежье, явно уступая в продуктивности традиционному определению Летний для южных по отношению к деревне угодий. Впрочем, по мере продвижения из северного Заонежья в южное отмечается определенное нарастание популярности модели Южный, которая особенно многочисленна на южной окраине Заонежья – территории Сенногубской волости.
Здесь практически отсутствуют Летние агроонимы.
Ужный обод (Косельга), Ужный обод (Мигуры), Южное поле (Леликово), Ужная губа (Ерницкий Остров), Южное поле (Сенная Губа) и др., все в Сенногубской волости.
Кроме отмеченных, есть целый ряд топооснов с семантикой ‘относительное расположение’, закрепившихся в единичных топонимах. Среди них Посторонница поляна (Корба Толв), Противница поляна (Паяницы), Нижние Орги, Нижний Обод, Нижний Тереб, далее, топонимы, содержащие в основе числительные, служащие для отражения идеи ‘совместное расположение нескольких Характеристика местоположения объектов’: Тройницкие острова группа небольших островков у восточного берега Уницкой губы (Красная Сельга Карас), Три Березы поле (Селецкая Карас), Три Ивана родник (Ведехино Карас), Стоостровки группа островов у Толвуи.
Как свидетельствуют топонимные примеры, русские топоосновы данной семантической группы характерны, прежде всего, для сельскохозяйственных полян, полей, покосов, т. е. микрообъектов, для которых центром привязки является поселение. Прибалтийско-финские топоосновы, в свою очередь, функционируют преимущественно в названиях объектов, привязанных к воде: заливы, наволоки, острова, что логично увязывается с их более старым возрастом.
Прибалтийско-финские топоосновы Ал-: кар., вепс. ala- ‘нижний’, alimaini, alimmaini ‘самый нижний’. Именно форма превосходной степени образовала топоним Валемоны – название сенокосного угодья в низовьях ручья, впадающего с севера в залив Уницкой губы Умпога (Красная Сельга Карас).
Вдоль русла ручья расположено несколько сенокосных урочищ (Кортешница, Ивановщина, Дальние поляны), из которых Валемоны являются самыми нижними, прилегающими к устью. Появление протетического в в позиции перед а отмечается и в других топонимах Заонежья с субстратными истоками, в том числе в названии урочища Валесельга на севере Климецкого острова (Киж). В основе реконструируется приб.-фин. *Alaselg ‘нижняя сельга’, а появление гласного переднего ряда во втором слоге (Але-), видимо, спровоцировано передним гласным следующего слога.
-вер-: кар. vieri, vier, вепс. ve ‘бок, край, сторона’ . В прибалтийско-финской микротопонимии слово используется для обозначения объектов, располагающихся сбоку, на краю другого, более крупного или социально более значимого объекта. Такова же функция элемента -вер- в названии поля Пчеверье (Кузар), расположенного на склоне горы, полого спускающейся к болотистому покосу, носящему сейчас название Мкреди. Топоним восходит к прибалтийско-финскому оригиналу *Poa/vieri, т. е. место, расположенное Характеристика местоположения сбоку, на краю угодья под названием *Poa. Последнее же – бывшее название покоса Мокреди, которое появилось на месте осушенного озерка, располагавшегося в конце залива Люмбогуба.
О топониме *Poa см. подробнее в разделе «Саамское наследие в топонимии Заонежья».
Ил-: приб.-фин. основа yl ‘верхний’.
Илайгуба и Илайнаволок (Клименицы Сенн). Оформленная суффиксом прилагательного -ine, основа зафиксирована, по крайней мере, в названиях двух «верхних» заливов: Иленьгуба (Униц) является верхней по отношению к Мелойгубе, в которую стекает через короткую протоку. В свою очередь, в названиях Ильнейгуба и Ильнейнаволок (Велик) в окрестностях дер. Пегрема основа отражает «верхнее», или конечное, расположение залива по отношению к обширному Уницкому заливу, на берегу которого стоит деревня.
Название Илемгубы (Униц) – одного из заливов Большого Онего на западной границе Заонежья – также связано с ее расположением: Илемгуба представляет собой северный, верхний конец Горской губы. Появление м на месте н в конце топоосновы может быть спровоцировано губным характерном последующего звука, хотя в принципе нельзя исключать того, что в качестве топоосновы выступает в данном случае форма суперлатива прилагательного yl, т. е. ylim(ine) ‘самый верхний’. Передача приб.-фин. y в русском Заонежье через и носит закономерный характер.
Кижкожей: остров в группе Бачуринских островов, расположенных между островом Рогачевым, на котором издавна была деревня, и материком (Киж), что и могло послужить основой для называния, ср. кар. keskeine ‘расположенный между’ с основой keskeie-. Фиксация топонима относится к середине XIX века и отражает особенности местного произношения.
Кохт-: ск. kohta, ливв. kohta, kohtu, люд. koht, kohte, kohtu, вепс.
koht ‘место (особенно расположенное напротив), противоположная сторона, противоположный берег’.
Кохтяжная поляна (Кузар).
Характеристика местоположения Лап-: кар. lape- в составе слов со значением ‘крайний, боковой’, вепс. lapt- ‘край, бок, сторона’, в финских говорах lape ‘край’ .
Лапостров (Усть-Яндома Яндом) – самый западный, последний, крайний остров в окрестностях деревни, Лапилакша (Вегорукса Велик) – залив у Гажьих островов, примыкающий сбоку к Гажьей губе, Лапостров (Еглово Киж). В данном контексте есть смысл пересмотреть этимологию некоторых других наименований островов с основой лап- (приб.-фин. lap-: lappi-), традиционно связываемый с этнонимом lappi ‘лопарь’.
Пер-: кар. per, вепс. pera ‘задний, расположенный сзади’.
Перейнаволок мыс, вдающийся в Повенецкий залив Онежского озера (Дериг), Перейки покос за деревней (Загубье Толв), Пергуба залив, являющийся по отношению к селу Великая Губа задним, так как расположен за обширным мысом Ширый наволок (Велик), Пырейгуба – часть Виговской губы Онежского озера (Велик), очевидно воспринимавшаяся как задняя жителями бывшей деревни Рюга.
-поле: карел. puoli, вепс. po ‘край, бок, сторона’.
Слово выступает в роли второго элемента субстратных прибалтийско-финских ойконимов Заонежья и указывает на местоположение деревни относительно центра гнезда поселения.
Рамполе из *Рандполе (приб.-фин. *Randpuoli или *Randpo) ‘береговая сторона’ в противоположность Вянешполе (*nipuoli или *nipo) ‘онежская сторона’ – две деревни в составе Вегоруксы (Велик). Заключенная в топонимах характеристика подтверждается расположением деревень внутри Вегоруксы: Вянешполе тяготеет к берегу Онежского озера (карел. nine: ni-), в то время как Рамполе – к берегу Вегорукского залива. Среди ойконимов Заонежья этой группы также название дер. Кургополе в составе села Толвуя (Толв), Каргополе (Кузар), в которых в качестве определения выступает антропоним, и Цилополе с вариантом Цилополь (Дериг) с неясным первым компонентом.
В контексте данной модели следует, возможно, анализировать названия частей деревни Тявзия (Фойм) Акинфина Сторона и Характеристика местоположения Максова Сторона, основной элемент которых Сторона может быть результатом калькирования прибалтийско-финского оригинального -puoli ‘край, бок, сторона’.
Добавим, что модель была в прошлом известна в Карелии шире. Ее следы сохранились, к примеру, в названии деревни Янишполе (Конд), букв. ‘онежская сторона’ (имеется в виду та сторона селения Суна, которая обращена к Онежскому озеру), или деревни Таржеполь (Прион).
Суй-: кар., вепс. suvi ‘юг’. Основа сохранилась в наименованиях южных по отношению к деревне объектов, что может косвенным образом свидетельствовать о прибалтийско-финских корнях самих поселений. Неустойчивость v характерна для прибалтийскофинских языков Карелии и нашла отражение и в некоторых других топонимах Заонежья, например, дер. Саймега в окрестностях Шуньги восходит к приб.-фин. оригиналу *Savimgi (savi ‘глина’, mgi ‘гора’).
Суйнаволок – мыс в заливе Великая губа, первый от деревни Сибово в южном направлении (Велик), Суйнаволок или Цуйнаволок – мыс, вдающийся с юга в обширное болото у дер. Задняя (Типин). В названии урочища Сусарь (Вегорукса Велик) закрепился, скорее, приб.-фин. термин suo ‘болото’, на что указывает вариант названия Сосарь, а также ландшафтная характеристика болотистого урочища.
Тага-: кар. taka-, taga, вепс. taga ‘задний, расположенный сзади’.
Верхняя и Нижняя Тагама урочище (Падмозеро Паян), Тагама покос (Фойм).
Чупа: люд. upp, uppe, uppu, вепс. up ‘угол, тупик’.
Чупа поле (Никонова Губа Кажем), Чупа с вариантом Щупа сенокосная поляна (Габнаволок Типин), Щупник *Чупник сельхозполяна в углу (на мысу), образуемом коленом реки Кузнецкой, при этом идея углового расположения подчеркивается наименованием соседней поляны Войги (кар. oigie ‘прямой, без поворотов’), распаханной на прямом участке берега реки; Чупа покос (Тухино Сенн).
Характеристика местоположения В русских говорах Заонежья заимствованное из прибалтийскофинского источника чупа известно в значении ‘залив’, а также с негеографической семантикой ‘задняя часть мережи, мотня невода’. В вологодских говорах слово бытует, по материалам
С. А. Мызникова, для обозначения сельскохозяйственных участков: ‘огороженное поле’, ‘сенокос в лесу’ и др. [Мызников 2003б:
300–301]. Последний тезис представляется спорным, в ранг диалектных лексем возведены топонимы, как это случилось и с бытующим в Габнаволоке топонимом Щупа.
Н аименования растений, отражающие реальные особенности объектов называния, входят в число обязательных топооснов. Набор их достаточно широк, однако продуктивность различна. Обзор топооснов с русскими истоками позволяет выделить в число наиболее продуктивных названия деревьев береза, осина, ольха, сосна, ель, липа, каждое из которых зафиксировано в десятках топонимов Заонежья.
Для примера приведем топонимы с основой береза:
Береза: гора Березовая Сельга, залив Березник, остров Березовец (Сенн), остров Березовец, урочище Березовая Сельга (Киж), залив Березики, мыс Березов наволок, урочище Березов Бор, Березовая Сельга (Типин), остров Березовец, урочище Березов Угол (Яндом), остров Березовец (Велик), поляна Березовщина, Березовый остров (Великон), поляна Березовицы (Кузар), Березовая пожня, остров Березовец, покос Подберезье, тоня У Березы (Толв), залив Березья губа, покос Березники, мыс Березов наволок (Кажем), урочище Березники, Березовая поляна (Дериг) и др.
Из кустарниковых растений и трав неоднократно фиксируются малина, морошка, вереск, треста, несколько реже смородина, черника, журавина.
В качестве примера показательны топонимы с диалектными основами треста, вереск и журавина:
Треста в Заонежье ‘тростник, растущий по берегам озера’:
Трясливая луда у Великой Губы, поляна Трясливица у Сибово (Велик), покос Треста (Гарницы Сенн), болото Трясневый мох (Княжево Киж), Затресье (Пустой Берег Киж), покос Трестянка (КарФлора Заонежья гачево Кузар), покос Трестенники (Великая Нива), залив Трестеницкая губа (Вороний Остров Типин), болото Тресливый мох (Типиницы Типин), луда Трестянка и болото Затресенник (Фойм), покос Трестняки (Выр), угодье Трестянка (Клюхино Яндом), покос Трестеники (Толв), покос Трестняк (Кефтеницы Кажем), покос Трестенка (Турастомозеро Кажем). Нестабильность гласной первого слога, отразившаяся в примерах, вызвана особенностями фонетики заонежских говоров, а отсутствие т в целом ряде названий – лексикализацией основ с непроизносимой согласной.
Верес или вереск в заонежских говорах выступает в значении ‘можжевельник’ : урочище Вересняги (Марковщина Яндом), поляна Вересовник с вариантом У Вереска (Усть-Яндома Яндом), гора Вересье или Фересье (Толв), покос Вересовая Голова (Фойм), гора Вересова Щельга (Пегрема Велик), гора Вересник (Шуньга Дериг).
Журавина: журавина, журавица, журавлина ‘клюква’ .
Иногда слово использовалось и для называния голубики, ср. в кондопожских говорах журавник ‘ягоды голубики’ .
Журавий остров в оз. Путкозеро (Дериг), Журавье болото (Фойм), Журава поляна на берегу Онежского озера рядом с клюквенным болотом (Никитинская Выр), болото Журавница (Каргачево Кузар), покос Журавщина и гора Журавья Щельга (Гарницы Сенн).
Остальные основы растительного содержания не входят в число типовых и подтверждаются единичными фиксациями: остров Ситник или Ситовик (Каргачево Кузар), ср. сито ‘осока’ каргоп.
, Осоки поляна (Велик), Лукова губа, Лукова Щельга (Сенн), Луковцы (Черный Наволок Типин), Лукостров (Толв), в которых содержится указание на дикий лук, Папоротники поляна (Шуньга), Черемховая поляна (Калозеро Косм) и некоторые другие.
Упомянем и о мнимых «растительных» основах в некоторых топонимах. Дубостров в Палеостровском архипелаге на самом деле, видимо, связан не с названием дерева, не характерного для широты Заонежья, а восходит к хорошо известному в прошлом в севернорусских говорах термину дуб ‘кора некоторых пород Флора Заонежья деревьев, употребляемая для дубления кож и окраски’ .
В олонецких говорах существовали странные для носителей современного русского языка сочетания березовый дуб и сосновый дуб . Топоним Брусничные нивы (Великая Губа Велик) имеет вариант Бусничные нивы, который, очевидно, должен рассматриваться как первоначальный. Угодье располагалось рядом с болотистой низиной, в связи с чем в его названии уместно закрепление лексемы бусель, бусина ‘плесень’ .
Прибалтийско-финские топоосновы Типовые прибалтийско-финские «растительные» топоосновы схожи с русскими. Особенно четко это проявляется в топонимах с основами, выраженными наименованиями деревьев.
Здесь набор прибалтийско-финских топооснов практически полностью повторяет соответствующий русский список:
Габ-: ск. hoapa, люд. hoabu, huab, huabe, вепс. hab ‘осина’.
Габнаволок мыс оз. Падмозеро (Паян), мыс Габнаволок, остров Гаплуда (Толв), покос Габорги, покос Габики ( *Huabikko ‘осиновый лес’) на Ажебнаволоке, остров Габостров в Путкозере (Дериг), мыс Габнаволок и расположенный у его оконечности остров Габежа (Сибово Велик), Габнаволок мыс (Сенн), Габнаволок деревня (Типин), Габостров (Киж), Габорги покос (Фойм).
Койв-: ск. koivu, люд. koiv, вепс. koiv ‘береза’. Топонимы концентрируются в южном Заонежье: мыс Койнаволок и дер. Косельга (Сенн), а также дер. Косельга (Сенн), Койострова (Кузнецы Киж), Койнаволок и Койгуба у дер. Типиницы (Типин), Койнаволок (Медные Ямы Велик). В топонимах проявляется стабильное исчезновение конечного -в- из топоосновы, обусловленное возникновением артикуляционно сложных звукосочетаний на стыке структурных элементов. Оно может иметь как прибалтийско-финскую, так и русскую природу.
Куз-/Куж-: ск. kuui, kuui, люд. k(i), k(i), вепс. ku ‘ель’.
Топонимы немногочисленны и в то же время неоднородны в Флора Заонежья субституции согласного второго слога.
Примеры с шипящим перемежаются примерами со свистящим, что в принципе может отражать нестабильность звука в территориально смежных с заонежскими русскими говорами людиковских говорах, где, в свою очередь, явление имеет вепсско-карельские истоки:
мыс Кужнаволок (Телятники Киж), залив Кузьгуба (Шуньга), остров Кузьостров или Кузеостров (Вигово Велик), небольшое озеро Кузерка (Выр), восходящее к оригинальному прибалтийскофинскому *Ku из *Ku/jrv (вепс.) или * Kuui/jrvi (кар.) ‘еловое озеро’. Самый известный топоним данной группы – название старинного села Кузаранда, в основе которого допустимо реконструировать прибалтийско-финский оригинал *Ku(u)zi/randa ‘еловый берег’ с изменившимся в ходе интеграции топонима в русское употребление качеством гласного второго слога.
Леп-: ск. lepp, люд. lep, leppe, вепс. lep ‘ольха’.
Липручей (Фойм), Лепручей, остров Лепай (Толв), Липостров в Святухе (Кажем), Лепручей (Сенн), мыс Лепнаволок (Типин), залив Лепайгуба (Яндом), руч. Лепручей, бол. Лепмошок и расположенное в нем озерко Клепозеро *Лепозеро в окрестностях Вегоруксы (Велик), мыс Лепнаволок с вариантом Лебнаволок (Шунг), Липручей (Великон), Липостров (Киж). Субституция приб.-фин. е как и в ряде примеров связана с диалектными особенностями фонетики Заонежья.
Педей-: ск. petj, pedj, pedi, люд. pedai, pedi ‘сосна’.
Дер. Педасельга (Типин), поле Пидесельга (Толв), мыс Пидия и залив Пидейская губа на острове Еглов (Киж), мыс Педейнаволок (Вигово Велик).
Идентичность русского и «финского» списка (притом что в русском каждый член списка воплощается в силу языковой ситуации в значительно большем количестве топонимов) основана на одинаковом осмыслении и освоении пространства прибалтийско-финскими и русскими насельниками края. Сохранились и некоторые следы явного перевода прибалтийско-финской основы на русский Флора Заонежья язык: мыс Габнаволок на заливе Святуха в окрестностях дер. Микково (Косм) известен под параллельным названием Осинник.
Среди наименований ягодных кустарников лишь одно – прибалтийско-финское название морошки – выступает в качестве типовой топоосновы:
Мур(ой)-: кар. muuroi , вепс. murm, murikeine, murak ‘морошка’. Основа представлена последовательно в наименованиях болот и болотистых мест, что подтверждает ее предлагаемую интерпретацию. Фонетически она близка карельскому (не вепсскому) оригиналу: бол. Мурово или Муровское (Лонгасы Сенн), мыс Мурнаволок (Леликово Сенн), бол. Мураймох (Афонино Кузар), залив с заболоченными берегами Мурайгуба и расположенный рядом мыс Мурайнаволок (Кефтеницы Кажем), бол. Муроймох (Яндом), бол. Муромох (Толв), Мурово болото на Волкострове (Киж) и др.
Большое распространение получила топооснова, связанная с прибалтийско-финским наименованием болотного хвоща. При этом ее популярность в топонимии объясняется, конечно, заимствованием слова в русские говоры, что расширило языковой источник топонимов.
Кортега: кортеха, кортега ‘растение семейства хвощевых’ . К ним добавляется вариант кортняг с тем же значением . Из примеров, приводимых в словарной статье СРНГ, явствует, что кортегой называется прежде всего хвощ болотный, растущий в низких местах, вдоль берегов водоемов и использующийся в качестве корма для домашнего скота. С этим, видимо, связан зафиксированный в дер. Шильтя (Фойм) сдвиг в значении ‘тростник, растущий в озере’ . В русские говоры Карелии слово воспринято из прибалтийско-финского источника: кар. korteh, вепс. korteh, kortez ‘хвощ’. При этом и в карельском, и в вепсском лексема привязывается чаще именно к болотному хвощу. В говорах Заонежья отмечается явное преобладание фонетического варианта кортеха, передающего приб.-фин. h через рус. х. Данная фонетическая особенность Флора Заонежья может рассматриваться в качестве критерия карельского источника заимствования.
Топонимы возникли на основе как оригинальной карельской (выступает в сложных по структуре топонимах), так и заимствованной русской лексемы: залив Кортегуба в Пегреме, мыс Кортнаволок в Вигово (Велик), Кортечная губа (Кузар), Кортнаволок, залив Кортегуба с вариантом Кортюхгуба, омывающий Большой Леликовский остров (Сенн), покос Кортяха (Выр), поле Кортехматка у дер. Кефтеницы, бол. Котняги (Кажем), Кортегуба и Кортнаволок (Карас), Кортежгубское болото, поляна Кортешник (Дериг), Кортнаволок мыс (Велик), залив Корзяга на острове Шуневский (Киж), залив Кортегуба и мыс Кортенаволок на острове Тамбич (Киж). Возможно, в этот же ряд входит название острова Корытостров (Велик), в котором протетический гласный во втором слоге вызван соображениями произношения, а также народноэтимологической интерпретацией.
По крайней мере, в одном заонежском топониме отразилось также прибалтийско-финское название полевого хвоща: cк. huosie, huoa, huoa, ливв. huodu, люд. huo, huoe, вепс. hoj ‘хвощ (полевой)’ . Имеется в виду название урочища Ожематка (в архивных записях 1950-х годов Ожяматка) в окрестностях Шуньги (ср. Кортехматка выше). Оно восходит к карельскому первоисточнику *Huoamatka, букв. ‘хвощевый путь’, ‘хвощевая дорога’. Нестабильность инициального х в прибалтийско-финских заимствованиях характерна для Заонежья, ср. Ажебнаволок, Ижгора и др.
Остальные топоосновы, восходящие к лексемам из мира флоры, малопродуктивны в Заонежье, хотя каждая из них имеет устойчивое бытование в прибалтийско-финской топонимии Карелии.
Вехк-: ск. vehka, люд. vehk, вепс. *vehk ‘вахта трехлистная, трифоль’. Из вепсских говоров слово утрачено, однако многочисленные топонимические свидетельства уверенно подтверждают его бытование в прошлом .
Флора Заонежья Вехкальник покос (Дериг), Вехламба озеро (Кажем), Вехкозеро (Еглово Киж), Вехручей (Маньшино Киж).
Кижи: самый известный из топонимов Заонежья, в основе которых выступает прибалтийско-финское наименование растения.
Для названия острова существует и другая, по многим параметрам привлекательная этимология, связывающая истоки топонима с карельским словом kiad ‘игры, игрища’ и предлагающая в качестве мотива называния сакральный характер острова, на котором проводились некогда ритуальные праздники. Однако эта этимология не находит подтверждения в виде аналогов, т. е. топонимов-тезок, образующих внятный ареал. Именно вхождение в ряд – один из наиболее важных критериев достоверности этимологии.
Впервые наиболее отчетливо «растительная» этимология названия острова Кижи была выдвинута В. А. Агапитовым, связавшим его с кар. kiidin, обозначающим разновидность водного мха Дрепанокладус крючковидный . Это слово известно в собственно-карельских говорах северо-восточного Приладожья, широко распространено в ливвиковских говорах , представлено в людиковском диалекте. У данной этимологии, по крайней мере, две привлекательные стороны. Во-первых, для нее обнаруживается пусть и разреженный, но надежный ареал, образуемый топонимами с данной основой. Они известны в северо-восточном Приладожье и на Олонецком перешейке , а также в ареале современного и бывшего вепсского расселения , что позволяет, в принципе, предполагать наряду с карельскими и вепсские истоки для топонима Кижи, тем более что остров располагается в южном Заонежье, где есть бесспорные вепсские топонимы. Второй не менее привлекательный момент этимологии состоит в том, что она находит убедительные подтверждения в фактах хозяйственной деятельности.
Известно, что людики использовали озерный мох для мшения построек . Такая же информация есть из ливвиковского Сямозерья: «lammiz nostetah kiidimet haravoil kuivah, pertti sammaldetah» – «мох граблями поднимают из ламбы на сушу, мшат избу». В Линдозере Кондопожского района мох Флора Заонежья поднимали из залива Kiidilahti на поверхность с помощью специальной вертушки и затем, высушив на берегу, использовали при строительстве изб. Подобная практика была известна и в Кижах, где водный мох, поднятый специальными граблями со дна Мошгубы, использовался для мшения стен, полов, лодок-кижанок .
Пояснения требует фонетический облик топоосновы, выступающий в Кижи. Он в принципе сближается с основой, выступающей в вепсских топонимах, ср. оз. Kiirv, бол. Kiiso, в которых, во-первых, отсутствует d, во-вторых, упростился конец основы перед начинающимся с согласного детерминантом. Аналогичное развитие можно предполагать и в Кижи *Kiimsa *Kiissa *Kiisa (sa ‘остров’). Отсутствие d может быть спровоцировано и русской адаптацией, ср. в русском Пудожье бол. Кижимох, зал.
Кижимлахта .
Райда-: ск. raita, raida, люд., вепс. raid ‘ива’.
Райдаконда гора в окрестностях Шуньги (Дериг).
Рог-: кар. ruoko, ruogo, вепс. rogo ‘(озерный) тростник, камыш’.
Основа исключительно редка в заонежской топонимии: о. Рогостров и пролив Рогсоломя (Вертилово Сенн). Господствуют топонимы, образованные от соответствующей русской лексемы тростник и ее диалектных вариантов.
Обзор топонимов с «растительными» основами позволяет говорить о безусловных утилитарных мотивах называния. Большинство отразившихся в топонимах представителей мира флоры играли важную роль в хозяйственной деятельности населения: треста и кортега шли на корм скоту, корень вахты добавляли в голодные годы в хлеб, участки с лиственным лесом были наиболее пригодны для сельскохозяйственных угодий, да, собственно, и появлялись как следствие сельскохозяйственного освоения.
КВАЛИТАТИВНЫЕ ТОПОНИМЫ
В группу топооснов с квалитативной семантикой объединены основы, отражающие форму, размер, цветовую и качественную характеристику объектов. Особенность данного разряда – наличие значительного числа образных, метафорических основ.
Русские топоосновы Бунч-: ср. бунчать ‘звучать’ , ‘звенеть, глухо гудеть, пищать, журчать, дребезжать’ .
Бунчик камень в окрестностях дер. Трошево (Куз). В камне есть полость, и поэтому при ударе он «бунчит».
Бус-: производное от глагола бусеть ‘портиться, покрываться плесенью, плесневеть’, ср. бусина ‘плесень’ , бусель ‘плесень; водоросли на поверхности стоячей воды’ . В заонежской топонимии основа закрепилась в наименовании сельскохозяйственных угодий, располагающихся по соседству с болотистой низиной с цветущей водой.
Бусники покос (Выр), Бусьевщина покос рядом с болотом (Кургеницы Киж), Бусничные нивы (Велик). Для последнего названия известен также вариант Брусничные нивы, появление которого вызвано народноэтимологической интерпретацией ставшего со временем непонятным топонима.
Великий: в Заонежье используется с семантикой ‘большой’. На Заонежском полуострове хорошо просматривается ареальное противостояние топооснов великий и большой. Оно сложилось в результате Квалитативные топонимы того, что идея ‘большой по размеру’ выражалась в новгородской традиции словом великий. Со временем, однако, оно сменяется лексемой большой. В результате оба слова могут использоваться в одном ареале, но маркировать названия с разными хронологическими рамками существования: топонимы, в состав которых входит лексема великий, появились раньше и существуют дольше, чем топонимы с элементом большой. В Заонежье большинство «великих» топонимов тяготеют к восточному побережью Заонежского полуострова, где неоднократно фиксируются Великая лядина, Великая орга, Великий мох, Великая нива, Великий камень, Великий бор, Великая щельга и др. (рис. 4).
Рис. 4. Топонимы с элементом Великий в Заонежье Квалитативные топонимы На карте видно, что ареал тянется от Великой губы вдоль побережья до Шуньги, не углубляясь внутрь полуострова. В контексте хронологической дистрибуции топооснов великий и большой подобное ареальное членение может быть интерпретировано так, что русское освоение продвигалось вдоль Заонежского залива.
Какой-то более слабый колонизационный поток шел на губу Чергу и на Лижемскую губу. Центральная же часть полуострова на ранних этапах оставалась вне интересов русского освоения.
Великое болото (Кузар), Великий камень (Выр), Великая щельга скала (Паян), Великая Грязь покос (Фойм), Великий ручей (Толв), Великий камень (Дериг), Великая Грязь болото (Дериг), Великая Грязь поляна (Кажем).
Ветхий: ветхий ‘старый, древний’. С данной семантикой основа выступает, по крайней мере, в двух топонимах Ветхая Матка (Типин и Паян) – наименованиях сельскохозяйственных полян, расположенных на местах старых волоков. В названии поляны Ветошь (Толв), видимо, закрепилось диалектное ветошь ‘заброшенная подсека, поросшая травой, мелколесьем или кустарником’ .
Вил-: основа широко используется в Заонежье в наименованиях мест сложной конфигурации, раздвоенной формы, что позволяет возводить их к основе вил- с целым рядом производных (вилажи, вилан, вилач, вилка, виловище, вилон, вилуха – СРГК), обозначающих предметы вилообразной формы. Не исключено, что в ряде случаев имеет место перевод приб.-фин. основы hankas, hangas ‘развилина, развилка’, закрепившейся в Заонежье в виде гангас (см).
Залив Вилока (Толв), озеро Вилозеро (Косм), Виловатый мох (Косм), Виловатая нива (Велик).
Глад-: используется в наименованиях сельхозполян, расположенных на ровном месте, а также в названиях безлесных болот.
У Глади поле (Выр), Гладуха поле (Фойм), Гладкое поле (Кузар), Ближняя Гладь поляна (Толв), Гладкое поле (Кажем), Загладье лес за болотом (Яндом), Гладкие нивы поляна (Велик).
Квалитативные топонимы Долгий: долгий ‘длинный’.
Долгуша поле, Долгая нива (Кузар), Долгуша поляна, Долгое болото (Паян), Долгая щельга гора (Дериг), Долгая нива (Кажем), Долгий мост (Сенн), Долгая нива (Велик), Долгий остров (Киж).
Золотой: используется в топонимии Заонежья метафорически для называния песчаных мест с мелким светлым («золотым») песком.
Золотое поле (Дериг), Золотник, Золотницкая губа – залив на Онежском озере с песчаными берегами (Выр), Золотуха – поле на песчанике (Сенн), Золотой Куст – песчаный берег р. Кажемки (Кажем), Золотой остров – песчаный остров в заливе Святуха (Кажем), Золотуха поле (Дериг, Яндом, Кузар, Фойм, Выр, Велик), Золотая губа залив (Кузар).
Ср., однако, Золотая тоня (Паян), где определение золотой использовано в значении ‘богатый рыбой’; Золотуха поляна (Педасельга Типин) отличалась хорошей урожайностью; Золотая поляна (Микково Косм) – «за нее хорошие деньги заплатили».
Кислый: основа используется для называния сырых заболоченных мест.
Кислохи покос (Кузар), Кислохи покос (Фойм), Кислухи покос в истоках ручья Емичевская речка (Толв), Кислая губа залив Ладвозера (Кажем), Кислуша залив на Космозере (Косм), Кислуха поле (Сенн), Кислуха покос (Типин), Кислухи болотистый сенокос (Велик), Кислая губа залив (Велик).
Котел: в основе образ котла с кипящей, бурлящей водой.
Котельный порог на р. Падме (Великая Нива).
Красивый: Красава покос (Кузар), Красуха поле (Выр), Красавский ручей (Паян), Красава луда (Толв).
Мягкий: по-видимому, основа закрепилась в топонимии в диалектном значении ‘легко поддающийся обработке’, ср. также мягко ‘без затрат больших усилий, легко’ . На эту семантику указывает присутствие ее в наименованиях сельскохозяйственных Квалитативные топонимы полян, повторяемость сочетания Мягкий Бор, притом что бор в заонежской традиции ‘высокое сухое место в лесу’ , на котором, добавим, могла разрабатываться пахотная поляна, поэтому относительная легкость разработки и обработки участка имела важное значение.
Мягкая Сельга деревня (Косм), Мягкая полоса поле, Мягкий Бор поляна в лесу (Яндом), Мягкий бор лес (Типин), Мягкий бор лес (Велик), Мякоти пахотная поляна (Типин, Велик, Яндом).
Пепел-: пепел ‘сухая почва’ медв. .
Пепельник поляна (Типин), Пепельный Бор поляна (Типин), Пепелуха поляна (Велик).
Песок: в топонимии закрепился целый ряд фонетических вариантов и производных от данной основы: Песьянка поле (Кузар), Пичеха луда (Кузар), Письяха поле (Кузар), Песьянка покос (Паян), Песьянка покос (Толв), Пичеха хутор (Толв), Песьяница поле (Дериг), Песочная губка залив (Дериг), Письяницы покос (Дериг), Песьянка поле (Кажем), Песчуха поле (Сенн), Пески берег Онежского озера (Типин), Песьянка поляна (Велик).
Печка: в названиях луд, небольших островков, выступающих над поверхностью воды камней явно метафорична. В основе использован образ печки-каменки.
Печка луда в оз. Святуха (Пабережье Кажем), Печка луда (Кривоноговская Толв).
Плешивый: плешивый ‘голый, без растительности’.
Плешивый бор (Фойм), Плешатая щельга (Кажем), Плешатая щельга скала «голая, только посередке лес» (Паян), Плешивица поляна (Типин).
Порты: метафорическая основа для характеристики формы объекта.
Порты поле (Никонова Гора Дериг), Порточница покос (Есино Кажем), Порточное озеро (Кефтеницы Кажем), Портки – пахотная поляна, напоминающая по форме порты (Селецкая Карас), Квалитативные топонимы Портки озерко на западном берегу Уницкой губы Онежского озера. Если точнее, озеро располагается на берегу залива Гангасгуба Уницкой губы. При этом форма залива не дает оснований для характеристики ее с помощью модели Гангас (см. в списки прибалтийско-финских топооснов), что позволяет предполагать, что в названии залива закрепилось бывшее название озера Портки. Последнее по конфигурации как раз таково, что может определяться приб.-фин. словом hangas.
Ср. Штаны покос (Фойм).
Сапог: образная основа отражает форму объекта.
Сапог поле (Никонова Гора Дериг).
Свин-: образная основа для называния грязных мест.
Свинуха покос на болотистом месте (Типин), Свиные тереба покос (Велик).
Толстый: в заонежской топонимии основа характеризует широкие и неглубоко вдающиеся в озеро мысы.
Толстяк мыс на Святухе у дер. Кефтеницы (Кажем), Толстый наволок широкий мыс оз. Сямникозеро (Косм), Толстый Нос с более новым вариантом Тупой мыс (Типин), Толстый наволок мыс (Сенн).
Тонкий: в топонимии Заонежья используется в значении ‘узкий’.
Тонкойгуба залив у восточного берега оз. Ладмозеро (Кажем), Тонкуха поляна (Киж).
Узкирь: модель для наименования узких по форме сельхозугодий, обычно расположенных вдоль берега водоема.
Узкири поляна (Кузар), Узкири поляна (Паян), Узкиряк покос (Фойм), Узгирь поле (Дериг).
Чур-: чура ‘гравий, крупный песок, земля, перемешанная с камнем’ ( ск., люд. uuru, вепс. uru ‘крупный песок, гравий, дресва’) .
Квалитативные топонимы
Чуроватица поле (Выр), Чургуба зал (Паян), Чурное поле (Фойм), Чургора гора (Кузар), Чургора (Толв), Чура поле (Дериг), Чургуба залив в Святухе (Кажем).
Шляпа: используется нередко в наименованиях небольших возвышенностей.
Шляпа горушка на Волкострове (Киж), Шляпа гора в Гарницах (Сенн), Шляпиха поляна за Кетсельгой (Великая Губа), Шляповы горы с вариантом Шапочный бор – лесное скалистое угодье (Пургино Косм). Ср. Шапка покос (Толстиково Толв).
Прибалтийско-финские топоосновы Выр-: воплощена в названии села Вырозеро. Старая Вырозерская волость, расположенная на материковой дороге из Толвуи в Кузаранду, теперь свелась к нескольким домам. Между тем последние довоенные списки населенных мест Карелии (СНМ
1933) передают картину полнокровной жизни куста поселений, объединявшего 26 небольших деревень с общим числом дворов около 300 (рис. 5). Некоторые из этих деревень существовали уже в XVI веке, и их зафиксировали Писцовые книги от 1563 г.:
«дер. на Вирозере словет Софроново» (ср. современное Софроновская), «дер. на Вирозере словет Демехово» (ср. Демеховская), «дер. на Вирозере словет Федосова» (ср. Федосова Гора). Другие дожили до XX века, изменив, однако, название: Клементьевская превратилась в Житницкую, Грихновская стала Римской, а Дороховская – Дальним Углом [сведения приводятся по: Витов 1962:
36–53].
Объединяющим названием куста поселений являлось Вырозеро или Вирозеро старых источников. Оно явно указывает на то, что ойконим, т. е. название поселения, восходит к лимнониму, или, иначе, наименованию озера. И здесь возникает первая загадка, связанная с названием Вырозеро: где располагалось озеро с таким наименованием? В окрестностях села четыре маленьких озерка, но ни одно из них не называется Вырозером.
Из вырозерских озер самое крупное – Ганьковское – названо по Квалитативные топонимы расположенной на его юго-восточном берегу деревне Ганьковской. Озеро разделяется глубоко вдающимся в него с южного берега мысом Ганьковский наволок, или Куннаволок, на две части: собственно Ганьковское озеро и Угольское озеро, названное по деревне Дальний Угол, расположенной на его южном берегу. В полукилометре от оз. Ганьковского на восток находится небольшое озерко Залебежское, или Залебежье, окруженное болотом Залебежский мох. С учетом закономерностей онимической номинации есть основания полагать, что озеро, на котором, по воспоминаниям местных жителей, «лебеди неслись», первоначально называлось *Лебяжьим, в то время как расположенное за ним обширное болото, естественно, воспринималось как болото «за Лебяжьим озером» и получило название Залебяжский, или Залебежский мох, которое, в свою очередь, позднее повлияло на изменение гидронима *Лебяжье в Залебежское озеро. К северу от Ганьковского озера находится маленькое озерко Посула, или Посульское, также стекающее в озеро Ганьковское. Истоки гидронима затемнены. Наконец, четвертое вырозерское озеро – это находящееся у самой дороги глухое озерко Никольское, при котором в прежние годы располагался центр Вырозера, в частности, Никольский погост, название которого закрепилось в лимнониме. Поэтому именно Никольское озеро местные старожилы склонны считать Вырозером. То, что исторически погост располагался при озере Никольском, – действительно важный аргумент в пользу того, что именно отсюда, с берегов этого озера, мог начинаться когда-то куст поселений Вырозеро. С другой стороны, однако, безусловной, жестко детерминированной связи между местом расположения погоста и историческим зарождением поселения нет, потому, хотя бы, что православные церкви и часовни – как показывает и топонимический , и этнографический материал – часто возникали в местах, бывших культовыми в дохристианское время. Последние же совсем необязательно совпадали с поселениями.
Среди вырозерских озер есть одно, название которого в качестве источника для ойконима Вырозеро кажется более перспективным, чем Никольское озеро. Это озеро Ганьковское, которое уже сугубо по географическим соображениям, будучи значительно больше по размерам, чем маленькое Никольское озеро, и соедиКвалитативные топонимы няющееся к тому же с местной рекой под названием Калей, или Калейручей, впадающей, в свою очередь, в районе Толвуи в Онежское озеро, является самым приметным в кругу озер Вырозера.
Есть еще одна географическая особенность Ганьковского озера, которая должна приниматься в расчет при поиске древнего озера под названием Вырозеро и одновременно при этимологической интерпретации названия. Это форма озера, представляющего собой своего рода дугу, крюк, который образуется в результате вторжения глубоко в озеро с южного берега упоминавшегося уже Ганьковского наволока, известного прежде также под именем Куннаволок.
В прибалтийско-финских языках понятие «кривой, изогнутый»
отражается как финское vr, вепсское vr, карельское viar, ver. Эта прибалтийско-финская лексема кажется вполне реальным этимоном названия озера, и не только в контексте кривого по форме озера, но и потому, что топооснова vr достаточно продуктивна в прибалтийско-финской лимнонимии .
С другой стороны, однако, Вырозеро выпадает из целого ряда заонежских топонимов с прибалтийско-финскими истоками, в которых изначальное приб.-фин. передано в русском употреблении как /’а/: Мягрозеро, Сяргозеро, Мяндино и др. Этого противоречия, однако, можно избежать, если в качестве источника современного облика топонима Вырозеро предположить не вепсский (vr), а карельский вариант лексемы, т. е. vir, ver, vier с более напряженным, узким звучанием первого слога. Оно в отличие от более открытого значительно легче воспринимается в русское употребление как /’е/, которое по законам русской диалектной фонетики переходило в /и/. Выстраивая данную цепь, мы опираемся на ряд однотипных случаев в лексике и топонимике Заонежья, когда прибалтийско-финские дифтонги -ie-, -i- преобразовывались в заонежское -и- (через стадию -е-): килесы ~ келесы ‘вход в конусообразную сеть с обручами’ карел. kieles ‘перегородка при входе в сеть’, рипуса (рипукса) ~ репуса карел. ripi, rips ‘ряпушка’, топоним Литнаволок (Уница) карел. liete ‘песок, низкий песчаный берег’. Наиболее показательное сопоставление обнаруживается Квалитативные топонимы в самой вырозерской топонимии. Среди входивших в состав Вырозера деревень одна носит экзотическое название Рим, или Римская. Деревня стояла на северном краю обширного болота Залебежский, или, иначе, Римский мох: ср. фин. rame, ск. rieme, ливв.
riemi, люд., вепс. rmik, rmegit ‘болото, поросшее чахлым лесом’.
Показательно, что географический термин широко заимствован в севернорусские говоры в облике рям, рямник, ремник, реминщина, рямода, передающим приб.-фин. как /’а/, редко /’е/, но не /’и/.
Причина очевидна: в русское употребление слово попало из вепсского или близкого к нему источника. В заонежском же Рим явно отразилось карельское звучание лексемы rieme с дифтонгом -ie-, который в Заонежье преобразился в /’и/. Добавим к этому, что на обширной территории русской Карелии и в прилегающих к ней областях указанная прибалтийско-финская лексема отражена в десятках топонимов типа Рямега, Рямода, Рямик, Рямручей, Ремболото и т. д. На этом фоне редкие фиксации с /’и/ типа с. Римское на восточном берегу Онежского озера заманчиво связывать именно с карельской огласовкой слова.
Как согласуется предполагаемая карельская (или опосредованная карельским языковым воздействием) интерпретация топонима Вырозеро с другой топонимией вырозерской округи? Сохраняется ли в последней некое карельское наследие? Список топонимов Вырозера, включающий более 400 названий сельскохозяйственных угодий, лесных участков, ручьев, болот, возвышенностей, мест сбора грибов и ягод и т. д., небогат на наименования прибалтийско-финского происхождения, которых в этом списке найдется не более двух-трех десятков.
В контексте карельских корней есть смысл присмотреться и к названиям некоторых деревень вырозерского куста поселений. К деревне Демеховской, судя по документам XVI – начала XVII века, примыкала дер. Таруевская («д. на Вирозере Демеховская и д.
Таруевска в пашне», 1563 г. – Витов 1962: 36), в основе названия которой можно видеть карельский народный вариант Taroi ~ Tarui русского календарного имени Дорофей. В вепсском именослове такой вариант не отразился. В середине XVII века в Вырозере чисКвалитативные топонимы лилась «д. на Выре озере Алкутовская», наименование которой (если только мы не имеем дело с ошибкой) может восходить к имеющему скандинавские корни имени Algot ~ Algut, которое было в XVI веке известно, в частности, на Карельском перешейке . А ойконим Маньковская заманчиво сопоставлять с представленным в разных областях Финляндии, в том числе в карельском северо-западном Приладожье, антропонимом Manko, Mankonen, Mankov . Наконец, в названии деревни Еников Угол, которое выступало в качестве варианта к ойкониму Дальний Угол, позволительно видеть карельский антропоним Hnnikk(inen), широко представленный в северо-западном Приладожье в документах XVI века .
Очевидно то, что топонимы с предлагаемыми здесь карельскими истоками возникли не одновременно. Часть из них появляется в документах явно позднее, чем в них фиксируется Вирозеро, которое известно в источниках, по крайней мере, с середины XVI века.
Они отражают, видимо, процесс «подпитывания» Заонежья выходцами с карельской территории. Однако если признать карельские мотивы в этимологии топонима Вырозеро верными, то придется исходить из того, что карельское воздействие в языке и культуре Вырозера ощущалось уже до середины XVI столетия, что в целом не противоречит представлениям об относительно раннем карельском проникновении в Заонежье .
Каковы бы ни были конкретные прибалтийско-финские истоки топонима Вырозеро – вепсскими или карельскими – уже упоминавшийся факт скудного «финского» наследия в топонимии Вырозера наводит на мысль о том, что в истории этой округи прибалтийско-финская страница не была столь значительной, как, к примеру, в соседних Кузаранде и Толвуе. Видимо, материковое Вырозеро не обладало для прибалтийских финнов периода ранней экспансии такой привлекательностью, как прибрежные Толвуя и Кузаранда. Прибалтийско-финские следы особенно ощутимы в последних в озерной топонимии – наименованиях заливов, мысов, островов, озерных тоней и мелей. В контексте общих тенденций Квалитативные топонимы этнической истории Заонежья и с учетом языковых закономерностей можно полагать, что гидроним Вырозеро в качестве наименования одного оз озер в бассейне ручья Калейручей мог родиться уже на заре прибалтийско-финской истории края как отражение в большей степени промыслового, чем земледельческого освоения, сопровождающегося появлением постоянного поселения. Рождение последнего в Вырозере может быть сопряжено с фактом земледельческого освоения водоразделов, в котором приняло участие карельское население, откорректировавшее в соответствии со своими языковыми закономерностями традиционный, возможно, имеющий первоначальные вепсские корни гидроним.
Виганд-: ск. vihanta, люд. vihand(e), вепс. vihand ‘зеленый’.
Виганды берег Путкозера (Кажем).
Войг-: ск. oigie ‘прямой’. Основа используется для называния прямых участков в течении Кузнецкой реки, где известны два участка под названием Войги. Правомочность этимологии подтверждается тем, что между двумя Войгами располагается угодье Щупник ~ Чупник, в названии которого чупа ( приб.-фин. up, uppu) ‘угол, поворот’. При этом Чупник прилегает к повороту Кузнецкой реки.
Гайж-: видимо, в основе причастная форма от глагола haista ‘пахнуть’ haiseja ‘пахнущий’. В соответствии с фонетическими особенностями заонежских говоров, в которых j г, в топонимии Заонежья Гайжеги покос (Кузар).
В это гнездо входит и название озера Хашезеро, расположенного в северном Заонежье, на большом полуострове Ажеб, или Ажебнаволок. Связь этих двух топонимов несомненна. В Хашезеро сохранился начальный согласный карельской топоосновы, утраченный Ажебнаволоком, который, в свою очередь, сохранил ее конечную огласовку. Карельский оригинал Хашезера выглядел, очевидно, как *Haisija/jrvi, в котором произошло наложение идентичных по звучанию последнего слога топоосновы и первого слога детерминанта (так называемая гаплология): *Haisija/jrvi Квалитативные топонимы *Haisi/jrvi Хаш/езеро. В основе Ажебнаволока реконструируется карельское *Haisija/niemi (niemi ‘мыс, наволок’), в котором по законам фонетической интеграции конечное -ja переходило в -га. На это указывают зафиксированные в старых источниках варианты Кажакгуба (1496) и Важогнаволок (1718) . В свою очередь, взаимозаменяемость г ~ в ~ б в севернорусских говорах объясняет появление б в Ажебнаволок. Утрата же начального h связана с передвижкой ударения в русском варианте названия на второй слог, что ослабило звучание и без того слабого карельского h. Показательно в связи с этим, что в источниках XV–XVII веков Ажебнаволок зафиксирован в варианте Жабнаволок , с утраченным полностью вследствие передвижки ударения первым слогом.
Pages: |
1
| 2 | 3 | 4 |
|
«Российский государственный гуманитарный университет Russian State University for the Humanities RGGU BULLETIN № 12/08 Scientific monthly History / Studia classica et mediaevalia series Kentavr/ Centaurus Studia classica et mediaevalia №5 Moscow 2008 ВЕСТНИК РГГУ № 12/08 Ежемесячный научный журнал Серия "Истор...»
«Е. А. Хелимский ВЕНГЕРСКИЙ ЯЗЫК КАК ИСТОЧНИК ДЛЯsanitized_by_modx& #39 ПВАСЛАВЯНСКОЙ РЕКОНСТРУКЦИИ И РЕКОНСТРУКЦИИ СЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА ПАННОНИИ С точки зрения как славянского/ так и венгерского язы кознания, богатейшим историко-языковым источником являет ся фонд славянских...»
«134 Вестник Брянского госуниверситета. 2016(1) proven by C. Raffensperger by the frequency of the dynastical marriages between the Russian and European ruling houses and by the level of trade between them. He also points out that creating their own national Russian Church, Russian princes in many aspects follo...»
«ISSN 2307-4671 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФГБОУ ВПО "АЛТАЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ" КАФЕДРА РЕЛИГИОВЕДЕНИЯ И ГОСУДАРСТВЕННО-КОНФЕССИОНАЛЬНЫХ ОТНОШЕНИ...»
«2016 Т. 3, № 1 Прикладная фотоника УДК 621.372.8.082.5 В.А. Конышев1, А.В. Леонов2, О.Е. Наний1, 3, В.Н. Трещиков2, Р.Р. Убайдуллаев2 Институт истории естествознания и техники им. С.И. Вавилова РАН, Москва, Россия ООО "Т8", Москва, Россия Московский государственный университет им. М.В. Ломон...»
«А.Г. Купцов Странная история оружия Артиллерия: маршалы СССР против России Адольф Гитлер против Германии AT. Купцов Странная история оружия Артиллерия: маршалы СССР против России Адольф Гитлер против Германии Издате...»
«Михаил Борисович Барятинский Танковые асы Гитлера Серия "Танки в бою" Текст предоставлен правообладателем. http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=2810275 Барятинский М.Б. Танковые асы Гитлера: Яуза, Эксмо; Москва; 2010 ISBN 97...»
«Aliyeva R.R. Priority Streamlines of Tajik-Russian Relations at the Junction of the XX-th – the XX-st Centuries 07 00 15 ИСТОРИЯ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ 07 00 15 HISTORY OF INTERNATIONAL RELATIONS УДК 327 ББК 66.4 Алиева Рафоат Рашидовна, ПРИОРИТЕТНЫЕ НАПРАВЛЕ...»
«КУЛЬТУРНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ НАСЛЕДИЕ КОРЕЙСКИХ ПЕРЕСЕЛЕНЦЕВ В ХАСАНСКОМ РАЙОНЕ, КАК ФАКТОР РАЗВИТИЯ ВЪЕЗДНОГО ТУРИЗМА Филимонова А. А., Алёщенко В.Н. ФГБОУ ВПО "Владивостокский государственный университет экономики и сервиса", филиал в г. Артеме Артём, Россия KOREAN MIGRANTS HERIT...»
«164 | Folia Litteraria Rossica 5 BARBARA OLASZEK d (Polska) Uniwersytet dzki Wydzia Filologiczny Katedra Literatury i Kultury Rosyjskiej РУССКАЯ СОВРЕМЕННАЯ ПОЛИТИЧЕСКАЯ ДРАМА В ОТНОШЕНИИ...»
«ВЗАИМОСВЯЗЬ КАЧЕСТВА ПОСАДКИ И МОДНОЙ ФОРМЫ КОСТЮМА: НА ПРИМЕРЕ СТИЛЯ “ LA GARONNE” Москвина Мария Александровна аспирант, Санкт-Петербургский государственный университет технологии и дизайна, РФ, г. Санкт-Петербург E-mail: petrushenkoma@yandex.ru INTERRELATION BETWEEN FITTING QUALITY AND...»
«ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ СЕГОДНЯ И. Ю. ВАЩЕВА ЕРЕТИКИ И ЕРЕСИ В "ЦЕРКОВНЫХ ИСТОРИЯХ" IV – VII вв.1 В статье выявляется специфика репрезентации основных ересей ранневизантийского периода в "церковных историях" IV–VII вв....»
«И.Г. Актамов. Сравнительная педагогика в Китае как отдельная отрасль научного знания: краткий исторический экскурс Какие убеждения формируются у подростка, каким он становится в результате вхожде...»
«Министерство образования Республики Беларусь УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ "ГРОДНЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ ЯНКИ КУПАЛЫ" В.Н. Черепица ИСТОРИЯ И ПОВСЕДНЕВНОСТЬ В ЖИЗНИ АГЕНТА ПЯТИ РАЗВЕДОК ЭДУАРДА РОЗЕНБАУМА Монография Гродно 2005 УДК 355.124....»
«Прудентов Роман Вадимович ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА МЕТОДА В ПРАВЕ: ОБЩИЕ И КОНСТИТУЦИОННО-ПРАВОВЫЕ АСПЕКТЫ Специальности: 12.00.01 – теория и история права и государства, история учений о праве и государстве; 12.00.02 – конституционное право; конституционный судебный процесс; муници...»
«Калининградская область Составлено в декабре 2014 г. Автор: С. Филатов, Р. Лункин Сбор материалов: С. Филатов, Р. Лункин, К. Деннен Особенности исторического развития религии Калининградская область была образована в 1946 г. на территории...»
«Возраст 7-8 лет Год обучения – первый Цикл 3 Богослужение в церкви Урок № 12 Тема: Показать детям, как удивительно Бог всё сотворил Цель: Праздник Жатвы Библейская история: Псалом 103, стихи 16-34 Библейский источник: "Имя Господа прославляю; воздайте славу Бог...»
«Осипов Виктор Алексеевич Ориентация учащихся на военные профессии в условиях обучения в кадетских классах 13.00.01 – общая педагогика, история педагогики и образования Автореферат диссертации на соискание ученой степ...»
«ПОИСК ИСТИНЫ В ТВОРЧЕСТВЕ А. ПЛАТОНОВА М.А. Герасимова Кафедра истории русской литературы ХХ—ХХI вв. Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова Ленинские горы, 1, Москва, Россия, 119991 В статье говорится о поиске истины в творческом наследии А.П. Платонова. Он осуществляется...»
«Гордеева Ирина Викторовна ПОЛИТИКА ЯПОНИИ В ОТНОШЕНИИ ТАЙВАНЯ: ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОСТЬ Диссертация на соискание ученой степени кандидата исторических наук Специальность 07.00.15 – история международных отношений и внешней политики (исторические науки) Научный руководитель: Доктор исторических наук Кистанов Валерий...»
«ISSN 2226-2849 ВІСНИК МАРІУПОЛЬСЬКОГО ДЕРЖАВНОГО УНІВЕРСИТЕТУ СЕРІЯ: ФІЛОСОФІЯ, КУЛЬТУРОЛОГІЯ, СОЦІОЛОГІЯ, 2012, ВИП. 4 Повесть о доме Тайра . Режим доступу 2. lib.aldebaran.ru/author/./yukinaga_monah_povest_o_dome_taira/ 3. Рубель В. А. Японська цивілізація: традиційне суспільство і державність /В.А....»
«Ситников Михаил ВОССТАНИЕ В СЕПЫЧЕВСКОЙ ВОЛОСТИ Восстание в селе Сепыч известно в истории гражданской войны на Урале. Его часто упоминают в научных трудах. Но до сих пор не было подробного описания этого уникального явления, т.к не было документальных материалов...»
«ФІЛАЛАГІЧНЫЯ НАВУКІ 135 УДК 811.131.1 М. В. Салеева6 кандидат философских наук, доцент кафедры романского языкознания, БГУ, г. Минск, Республика Беларусь ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК И ДИАЛЕКТ: СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ В работе рассматриваются современные отношения итальянского языка...»
«2016 УДК 821.111-31 ББК 84(4Вел)-44 Д40 Оформление серии Pocket book А. Саукова Оформление серии 100 главных книг (обложка) Н. Ярусовой Джером, К. Джером. Д40 Трое в лодке, не считая собаки : / Джером К. Д...»
«© 1995-2016. Волков, Сергей Владимирович, д.и.н. База данных № 2: "Участники Белого движения в России". www.swolkov.org © 2015-2016. Алфавитный указатель упомянутых фамилий. Составление, вёрстка, PDF-вариант и Интернет-версия: Рогге В.О. Историк С.В. Волков. База данных "Участники Белого движен...»
«Летучий Александр Борисович Типология лабильных глаголов: семантические и морфосинтаксические аспекты Специальность 10.02.20 – Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный рук...»
«ИСТОРИЯ ГУМАНИСТИЧЕСКОЙ МЫСЛИ УДК 81:1 Влияние философии языка Северного Возрождения на общественное мышление В статье исследуется влияние философии языка Северного Возрождения на общественное мышление. Предметом анализа стали труды Эразма Роттердам...»