Рейтинг@Mail.ru
Уважаемый пользователь! Ваш браузер не поддерживает JavaScript.Чтобы использовать все возможности сайта, выберите другой браузер или включите JavaScript и Cookies в настройках этого браузера
Регистрация Вход
Войти в ДЕМО режиме

Какой муж, такая и жена. (мордовская)

Вторая Приморская краевая научно-практическая конференция «Исторические названия – памятники культуры»

Назад

 

Функционирование топонимов г. Владивостока.

Функционирование топонимов в живой речи (как в устной, так и в письменной форме) способствует появлению самых различных вариантов их употребления, оказывающихся в определенной оппозиции по отношению к норме.

Однако понятие нормы для имен нарицательных (ИН) и имен собственных (ИС) не совпадает. Если в ИН норма – явление языковое, т.е. общественно осознанная система правил, то норма в ономастике, в частности в топонимике, нередко представляет собой «результаты усилий местных работников, на свой страх и риск перестраивающих топонимическую систему» (1, с.14), т.к. наименования и переименования объектов, а также уточнение орфографии названий в большинстве государств устанавливается на основе законодательных актов и правительственных постановлений.

Поэтому в качестве нормы выступают так называемые «официальные названия», т.е. топонимы, орфография которых регламентирована строго определенным кругом документов и источников.

Однако официальные названия, как бы строго они ни документировались, «не могут остановить естественный языковый процесс топонимизации, в особенности внесистемных названий, противоречащих привычной, проверенной временем системе топонимов» (8, с.53). Поэтому долгое время сосуществуют рядом официальные и неофициальные наименования объекта, или варианты его именования, и выяснение типов топонимического варьирования и его причин одинаково ценно как для теории топонимики, так и для практических целей. Рассмотрим подобные явления на материале урбанонимии Владивостока.

Топонимию любого города можно разделить на официальную и неофициальную.

Официальные названия фиксируются в документах городского масштаба, а также в почтовых отправлениях.

Неофициальная топонимия существует в основном в устной речи жителей и представлена либо «прозвищными» названиями разных объектов (в том числе утраченных или переименованных – в речи старожилов), которые так или иначе этими названиями характеризуются, либо словообразовательными параллелями к официальным названиям.

а) Топонимы-«прозвища»

Это неофициальные названия обьектов (преимущественно районов города), которые отражают внутренние отличительные признаки объекта через метафорическое осмысление их, так называемые топонимы – «прозвища»: Гнилой угол* – район за Луговой, где были болота, луга, откуда на город наплывал туман. Новое его, тоже неофициальное название – Зеленый угол; Швейка – место возле швейной фабрики «Заря»; БАМ – район новостроек, расположенный далеко от центра; Миллионка* – «места, примыкающие к Семеновскому покосу, где стихийно возникли трущобы. (* Этим значком отмечены старые названия). Здесь селились самые бедные слои населения. Путаные кривые «улочки»-проходы таили массу опасностей. Так во Владивостоке появилась своя «миллионка» – универсальное название самых жутких трущоб всех дореволюционных российских городов» (5, с.69); Коврижка – «небольшой островок с круглыми берегами, напоминающий коврижку домашней выпечки. Именно такая форма островка подсказала фольклорное название – «Коврижка» (5, с.212). Официальное его название – о. Скребцова.

К неофициальным топонимам относится и такое название, как Рудяковка (жилые дома для дальзаводчан были построены по инициативе их директора В.П. Рудяка). «Вклад директора в строительство жилья дальзаводцы оценили по-своему, прозвав рабочий поселок Рудяковкой. Ни в одном официальном документе, ни на одной карте административного деления города не было и нет этого названия, но владивостокцы-старожилы и по сей день именуют этот район Рудяковкой» (3, с.191).

б) Топонимы-варианты

Чаше всего это стяженные варианты от официальных названий: Голубинка – Голубиная падь; Корейка – Корейская слободка; Куперовка – Куперова падь.

Такой способ номинации в разговорной речи Е.Н. Земская называет компрессивным, или универбацией (4, с.130).

К полуофициальным названиям районов следует отнести и названия-переносы с соответствующих названий объектов, но не являющихся административными. Это чаще названия микрорайонов: Мингородок (Минный городок); Моргородок (Морской городок); Первая речка; Тихая (Тихая бухта); Чуркин; Эгершельд.

В публикациях по обмену жилья они так и именуются: «в районе», где слово «район» вовсе не является номенклатурным онимом.

Неофициальными являются также составные названия улиц, в которых опущено одно из слов. Например: ул. Фокина (ул. Адмирала Фокина); ул. Корнилова (ул. Адмирала Корнилова); ул. Нахимова (ул. Адмирала Нахимова); ул. Приходько (ул. Героя Советского Союза Приходько); ул. Терешковой (ул. Валентины Терешковой); ул. Патриса, ул. Лумумбы (ул. П. Лумумбы).

Некоторые исследователи считают употребление в разговорной речи подобных эллиптированных форм типа «живу на Лумумбе (на ул. П. Лумумбы)» своеобразной метонимией, подобно употреблениям типа «читать Чехова (произведения Чехова)»; «любить Пушкина (стихи Пушкина)» (9, с.430).

Встает задача стандартизации географических названий, т.е. установления правильной, научно обоснованной и стабильной формы написания географических названий, обязательной для употребления во всех видах государственных документов и публикаций.

Кроме того, среди владивостокских названий улиц есть такие, как ул. 40 лет ВЛКСМ, ул. 50 лет ВЛСКМ, пр-т 100-летия Владивостоку. А.В.Суперанская пишет, что такого типа названия «неуклюжи, нетопонимичны, они трудны в речевой практике, где непременно подвергаются различного рода упрощениям» (10, с.160). Действительно, в живой речи они трансформировались в «40 лет», «50 лет», «Столетие» и т.п.

По поводу составных названий улиц (типа: ул. Адмирала Фокина) А.В. Суперанская пишет, что такие названия неудобны по двум причинам. «Во-первых, не вполне ясно, входят ли слова типа «маршала», «архитектора» и т.п. в состав названий или они играют при них роль своеобразного «привеска», разъясняющего, кто был хозяин той или иной фамилии. Если входят, то слова «Архитектора», «Маршала», «Генерала» и т.п. должны писаться с прописной буквы и в алфавитных указателях должны соответственно стоять буквы «а», «м», «г». Если не входят, то указанные слова следует писать с малой буквы и названия ставить в алфавит по начальным элементам соответствующих фамилий, т.е. на Шапошникова, Ермилова, Власова. В таком случае непонятно, для чего эти слова все же пишутся. Ведь их можно просто обозначить на мемориальных досках» (10, с.80-81).

Мы считаем, что подобные слова должны входить в состав топонимов и писаться с прописной буквы (ул. Академика Комарова, ул. Адмирала Фокина, ул. Генерала Панфилова, ул. Капитана Шефнера, ул. Прапорщика Комарова), особенно для различения одинаковых топонимов, т.к. главная функция любого топонима – адресная, в противном случае будет непонятно, что имел в виду адресат. (Например, во Владивостоке есть ул. Прапорщика Комарова и ул. Академика Комарова, различающиеся только первым словом).

Еще одним случаем неверного употребления топонима, причем не только в устной, но и в письменной речи, является написание и произношение «ул. Жигур», вместо ул. Жигура.

Нерусские фамилии на твердый согласный, обозначающие лиц мужского пола, склоняются. Следовательно, они склоняются и в географических названиях, образованных от этой фамилии. Нарушение происходит и от незнания семантики данной фамилии.

Таким образом, оказывается, что проблема употребления топонимов тесно связана с проблемой правописания, поэтому рассмотрим случаи колебания в правописании топонимов г. Владивостока.

В неофициальной урбанонимии (в разговорной речи) наименования, включающие в свой состав формы родительного падежа, часто заменяются прилагательными с суффиксом -ск-. Особенно, если годоним отфамильного происхождения с суффиксом -ск-.

Например, ул. Кировская (Кирова); ул. Володарская (Володарского); ул. Достоевская (Достоевского).

Такие неофициальные варианты наименований опираются на модель образования прилагательных с суффиксом -ск- в официальной урбанонимии: ул. Московская, ул. Советская. Реже, но встречается и обратное: ул. Калинина (Калининская).

Подобная вариативность встречается и в наименованиях остановок (остановка «Дальзаводская» // «Дальзавод», «Гайдамаковская» // «Гайдамак» и т.п.).

В устной речи используются обозначения типа: «Иду на Герцена, в гости», «Где живете? – на Толстого»; «Где находится эта аптека? – на КрасногоЗнамени», т.е. без включения номенклатурного термина.

Сокращения встречаются и в названиях остановок, которые образованы по названиям улиц или других объектов, рядом с которыми они расположены: ост. «Заря» («Фабрика Заря»); ост. «Гоголя» (ост. «Улица Гоголя»); ост. «Некрасовская» (ост. «Улица Некрасовская») и т.п.

Номенклатурный термин в данном случае теряет свое значение и входит в название остановки, поэтому должен включаться в полное название и писаться с прописной буквы.

В некоторых публикациях можно встретить географические названия, имеющие несколько вариантов написания, отличающихся от рекомендуемых «Правилами», например:

а) Написание топонимов, включающих служебные слова: п-ов Дефриз // де Фриз // Де-Фриз/; мыс Дегера // де Гера // Де-Гера.

В соответствии с правилом, «артикли, предлоги, частицы, находящиеся в начале иноязычного географического названия, пишутся с прописной буквы и присоединяются дефисом» (7, с.311). Таким образом, правильными будут написания: Де-Фриз, Де-Гера.

б) Написание топонимов, включающих числительные: ул. Первое Мая // ул. Первого мая //ул. 1-го Мая. В соответствии с правилом, следует писать ул. Первого мая или ул. 1 Мая.

в) Написание топонимов с начальными компонентами Ново-, Старо-, Верхне-, Нижне-, Северо-, Западо-, Западно-, Юго-, Южно-, Восточно-, например: ул. Нижне-Портовая, ул. Верхне-Портовая // ул. Нижнепортовая, ул. Верхнепортовая; ул. Ново-Ивановская // Новоивановская; ул. Южно-Уральская // Южноуральская.

В соответствии с правилом, «пишутся через дефис некоторые названия населенных пунктов с первой частью Ново-, Старо- и т.п., кроме тех, слитное написание которых закрепилось в справочных изданиях, на географических картах» (6, с.39).

Однако это правило затрагивает лишь правописание названий населенных пунктов (7, с.22), что же касается улиц, то здесь более принятым является слитное написание: Новоивановская, Верхнепортовая. Однако этот вопрос до конца пока не решен, и топонимы с указанными компонентами до сих пор не имеют единого написания (10, с.168). Практическим работникам, имеющим дело с большим количеством географических названий, сложно (а порой невозможно) установить правильное написание подобных названий. Поэтому предлагается унифицировать написание таких названий на основе слитного письма.

г) Написание топонимов, включающих приложения, тоже имеет варианты: Садгород // Сад-Город.

Такой топоним возник путем сложения (вернее сращения) разных слов: определяемого и приложения – и стал единым словом. И Н такого типа имеют дефисное написание: сад-город, сад-ясли, сад-совхоз. Однако в ИС написание может отличаться от аналогичного в ИН и закрепляется традицией. Во Владивостоке традиционным стало слитное написание, которое и следует признать правомерным, хотя и исключением.

д) Написание топонимов с кавычками.

В нашем материале отмечены следующие варианты написания: озеро «Юность» (вместо о. Юность); площадь «Луговая» (вм. площадь Луговая); остановка Авангард (вм. ост. «Авангард»); остановка Дальзавод (вм. ост. «Дальзавод») и т.п. В соответствии с правилом, «имена собственные (географические названия) пишутся с большой буквы без кавычек», бухта Лазурная, мыс Алеут, залив Угловой, о-в Русский, парк культуры и отдыха Минного городка (но: парк культуры и отдыха «Минный городок»).

Названия остановок городского транспорта пишутся с большой буквы и заключаются в кавычки: ост. «Чайка». А в названиях железнодорожных станций, вокзалов все слова, кроме родовых обозначений, пишутся с прописной буквы и без кавычек: ст. Чайка, ст. Моргородок, ст. Весенняя.

Однако кавычки сохраняются внутри топонима, если в топоним включается название другого объекта, по правилам заключающееся в кавычки: остановка «Фабрика Заря»; улица Героев «Варяга» (встречаются в газетном материале нарушения этого правила: ул. Героев Варяга).

е) Написание топонимов, включающих номенклатурные термины, является наиболее спорным в орфографии. И в нашем материале этот тип написания дает больше всего вариантов: р-н Зеленый угол // Зеленый Угол; ост. «4-ый ключ» // «4-й Ключ»; ост. «Сахарный ключ» // «Сахарный Ключ»; ост. «Учебный комбинат» // «Учебный Комбинат» и т.п.

Согласно правилу, «в составных географических названиях с прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных слов и слов, обозначающих родовые понятия (гора, залив, море, озеро, океан, остров, пролив, река, полуостров и т.д.)», однако эти существительные «пишутся с прописной буквы, если они утратили свое лексическое значение и называют объект условно, например: Белая Церковь (город), Красная Поляна (город), Красная Горка (город), Чешский Лес (горный хребет), Золотой Рог (бухта), Болванский Нос (мыс) (7, с.310). Тем не менее, именно здесь больше всего нарушений и вопросов (2, с.149-151).

В самом «Справочнике» Розенталя на слово «Улица» приводятся написания улиц со строчной буквой в середине: ул. Чистые пруды, ул. Пресненский вал, ул. Кузнецкий мост (7). Это автор объясняет тем, что в данных названиях улиц слова «вал», «мост» не утратили своих родовых обозначений: на Чистых прудах действительно были пруды, был и Кузнецкий мост.

Ему возражает Г.П. Бондарук, считая, что в указанных названиях улиц следует писать с прописной буквы оба слова: ул. Кузнецкий Мост (2, с.151). Не противоречит этому и утверждение А.В. Суперанской о том, что если слова, обозначающие разряды географических объектов, входят в состав названия, они пишутся с прописной буквы: село Большое Озеро, о-в Большая Дорога, мыс Сердце-Камень (10, с.167).

Мы присоединяемся к последнему мнению и считаем, что все названия, включающие бывшие номенклатурные термины (в т.ч. мост, вал, ключ и т.п.) пишутся с прописной буквы, если они основаны на метонимическом переносе названия на другой объект, т.к. в таком случае они входят в состав названия.

Таким образом, следует писать: остановка «Сахарный Ключ», (т.к. остановка и ключ – разные объекты), но: Сахарный ключ (название самого ключа, родника), остановка «Учебный Комбинат», р-он Второй Речки и т.п., но: Зеленый (Гнилой) угол, где «угол» – район, место проживания. В некоторых случаях сам номенклатурный термин становится частью названия (в таких случаях он дублируется – река Первая Речка), и тогда он пишется также с прописной буквы.

Таким образом, вопрос об употреблении и написании топонимов в соответствии с нормой и о самом понятии нормы в топонимике (и ономастике в целом) еще ждет своего решения. Тем не менее, определенные устоявшиеся понятия существуют, и они должны подлежать кодификации. Поскольку не существует словарей, в которые вошли бы все географические названия, тем более урбанонимы и микротопонимы, необходимы рекомендательные списки и справки по правильному написанию региональных топонимов в местных изданиях, например Списке абонентов г. Владивостока, а составители справочников и редакторы газет должны придерживаться существующих правил написания и не допускать разнобоя, как это наблюдается в различного рода справочниках и в местной печати.

Литература и примечания

1. Глинских Г.В. Топонимическая система и структурно-семантические признаки исходных апеллятивов // Формирование и развитие топонимии. – Свердловск, 1987.
2. Бондарук Г.Н., Комков А.М. Об упорядочении правописания географических названий // Нерешенные вопросы русского правописания. – М. Наука, 1974.
3. Дальзаводцы. – Владивосток, 1984.
4. 3емская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев М.П. Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. – М.Наука, 1981.
5. Марков В. Здравствуй, Владивосток! – Владивосток, 1988.
6. Правила русской орфографии и пунктуации. – М.: Учпедгиз, 1957.
7. Розенталь Д.Э. Прописная или строчная?: Опыт словаря-справочника. – М., 1984
8. Рубцова З.В. Типы варьирования в белорусской и русской топонимии: к вопросу о поисках нормы // Ономастика: Типология. Стратиграфия. – М.Наука, 1988.
9. Русская разговорная речь / Под ред. Е.А. Земской. – М.: Наука, 1973.
10. Суперанская А.В. Что такое топонимика? – М.: Наука, 1985.

Автор: Киселева М.О., преподаватель русского языка и литературы средней школы №75 г. Владивостока, член Совета по топонимике ПО РМФК

Православие в топонимике Приморья.

Географическая и административная карта Приморского края во многих названиях географических пунктов хранит и воспроизводит историю православия.

В уже утраченных и ныне живущих топонимах мы можем прочесть имена просветителей-миссионеров и святых, названия городов Древнего мира, где происходили важные события христианской истории, можем вспомнить церковные праздники, символы и понятия Православной Церкви.

Почти все эти названия на карте Приморья появились в 30-40-летний период на рубеже ХIХ-ХХ веков, когда шел активный процесс изучения и освоения русского Дальнего Востока.

Первопоселенцы и первостроители Приморья в подавляющем большинстве были людьми верующими. Обустраиваясь на новом месте, они строили храмы, несли Христианскую культуру и духовность, что отразилось в названиях поселений.

Названия морских географических пунктов появились в основном в результате исторического плавания пароходокорвета «Америка» в 1857 году, а также деятельности гидрографической экспедиции подполковника В.М. Бабкина и военно-топографической экспедиции подполковника Л.А. Большева в 60-70 годы прошлого века. В результате этих исследований появились названия: река Аввакумовка, заливы и бухты Св. Ольги, Св. Валентина. Св. Владимира, Св. Евстафия, Успения, Преображения, Троицы.

Река Аввакумовка, впадающая в залив Ольги, названа так в 1857 году экипажем пароходокорвета «Америка» в честь архимандрита Аввакума, видного ученого-китаеведа, дипломата. Первоначально на русских картах река называлась Аввакум.

Река Аввакумовка впадает в Японское море – это восточная граница Приморского края. На Восточном побережье Приморского края четыре залива названы в честь христианских святых, память их отмечается в разные дни июля. Самый северный из них – залив Владимира – открыт 15 июля 1857 г. экспедицией адмирала Е.П. Путятина на пароходокорвете «Америка». Он был, назван заливом Святого Владимира в честь великого князя Киевского Владимира Святославовича, память которого Церковь отмечает 15 июля.

Южнее залива Владимира на побережье Приморья находится залив Ольги. Этот залив был открыт в 1855 году экспедицией английских кораблей «Винчестер» и «Барракута» и назван – Порт Михаил.

Сеймур, по имени английского адмирала. Первым русским судном, вошедшим в этот залив, был пароходокорвет «Америка». Это событие произошло 14 июля 1857 г., вскоре после праздника Святой Ольги, поэтому экипаж судна назвал залив в честь великой Киевской княгини Ольги. Память о святой Ольге, кроме залива, на карте Приморья хранит поселок и хребет на восточных склонах Сихотэ-Алиня.

Южнее залива Ольги на побережье Приморья находится бухта Евстафия, которая была открыта, описана и названа 28 июля 1860 года экспедицией подполковника корпуса флотских штурманов В.М. Бабкина с борта шхуны «Восток». Православная Церковь отмечает день Святого Евстафия 28 июля. Святой мученик Евстафий жил в конце III – начале IV веков, он был воином. За открытое исповедание христианской веры был предан мученической смерти.

Еще одна бухта на побережье Приморья носит имя православного святого. Она была открыта 30 июля 1860 года в день священномученика Валентина экспедицией В.М. Бабкина. Первоначально она называлась бухтой Святого Валентина.

Священномученик епископ Валентин (Уалентин) жил в III в. в итальянском городе Интерамне. Он имел от Бога дар врачевания разных болезней молитвами к Господу Иисусу Христу. За христианское исповедание, просветительство и наставничество был предан мучениям и казни вместе со своими учениками – святыми мучениками – Прокулом, Ефивом, Апполонием и Авундием.

Кроме четырех заливов, названных в честь христианских святых, побережье Приморья в названиях двух бухт, расположенных южнее, хранит сведения о двух праздниках Православной Церкви, – это бухты Преображения и Успения.

Бухта Преображения открыта 4 августа 1860 года экспедицией В.М. Бабкина с борта шхуны «Восток» накануне праздника Преображения, в связи с чем получила свое название. Праздник Преображение Господне православная церковь отмечает 6 (19 по новому стилю) августа. Это память об этом из событий жизни Христа, когда он, неузнанный посланец Бога, плотник из провинциального города Назарета, презираемый учителями Закона, ненавидимый духовенством, явил трем ученикам: Петру, Иоанну и Иакову свою Божественную суть.

Праздник Преображения был одним из самых любимых и массовых. Название его широко использовалось в топонимике. В нашем крае, кроме бухты и поселка на морском побережье, такое название имеет еще один поселок, расположенный на р. Уссури, а кроме того – гора на территории бывшего Шмаковского монастыря. Главная улица города Спасска первоначально называлась Преображенской.

Также широко в топонимике Приморья использовано название одного из великих двунадесятых христианских праздников – Успение Пресвятой Богородицы.

Бухта Успения на морском восточном побережье Приморья была открыта и названа 14 августа 1860 года экспедицией В.М. Бабкина на борту шхуны «Восток». Банка у входа в бухту Успения получила такое же название. Мыс Успения на побережье края у мыса Песчаного описан 14 августа 1874 года военно-топографической экспедицией подполковника Л.А. Большева. На карте Приморья было село Успенское, сейчас это поселок Кировский. В городах и селах были храмы Успения Пресвятой Богородицы, были улицы Успенские.

Великий христианский праздник Успение Пресвятой Богородицы отмечается 15 (28 по новому стилю) августа. Это последний двунадесятый праздник церковного года. Ему предшествует двухнедельный пост.

Еще одна бухта на морской карте Приморского края имеет название христианского происхождения. Это бухта Троицы в заливе Посьета. Она была названа в честь праздника Святой Троицы в 1862 году экспедицией В.М. Бабкина, так как именно в день этого праздника участники экспедиции обнаружили и обследовали бухту.

Праздник Святой Троицы входит в число двунадесятых в русском православии, относится к числу подвижных, отмечается на 50-й день после Пасхи, поэтому еще назвается Пятидесятницей. Это праздник рождения Церкви, день явления Духа Божия в Церкви. В честь этого праздника в Приморье, кроме бухты, названо еще три селения. Это село Троицкое, основанное в конце прошлого века на берегу озера Ханка, и села Троицкое и Новотроицкое на севере края.

Почти все православные праздники представлены на карте Приморья названиями населенных пунктов. Это – Крещенка, Новокрещенка, Воскресенка, Вознесенка и Вознесеновка, Воздвиженка, Рождественская (2 поселка), Введенка, Покровка, Новопокровка.

Так, в честь праздника Покрова Пресвятой Богородицы названы четыре населенных пункта, в том числе являются районными центрами. Это с. Покровка – центр Октябрьского района, с. Новопокровка – центр Красноармейского района, кроме того в Яковлевском районе есть село Покровка, а в Анучинском – Новопокровка.

Топонимика Приморья, кроме уже названных, представляет следующие широко известные христианские праздники: Рождество Христово, Крещение Господне, Сретение Господне, Благовещение, Воскресение (Пасха Христова), Вознесение Господне, Воздвижение Креста Господня, Введение во Храм Пресвятой Богородицы.

В северной части края и на юге, в бассейне р. Суходол, есть села Рождественки, которые, по-видимому, названы в честь великого двунадесятого праздника Рождества Христова. Праздник отмечается православной Россией 7 января (25 декабря по старому стилю), когда по церковному преданию родился богомладенец Иисус Христос.

Следующий по православному календарю великий двунадесятый праздник – Крещение Господне. О нем напоминают своим названием села: Новокрещенка, что на реке Большая Уссурка, неподалеку от районного центра Красноармейского района Новопокровки, а также Крещенка на р. Литовка, впадающей в залив Восток. Праздник Крещения отмечается 6 (19) января, он связан с одним из важных событий земной жизни Иисуса Христа. На 30-м году жизни, перед тем как отправиться проповедовать новое учение, Христос пришел на реку Иордан и принял крещение от Иоанна Предтечи.

Еще один великий двунадесятый праздник Православия отмечается в зимнее время – это Сретение Господне. Название этого праздника дало имя селу в Дальнереченском районе Приморского края – Сретенка. Сретение отмечается на 40-й день после Рождества Христова, т.е. 2 (15) февраля.

Величайший праздник христианской Церкви – Пасха, или Воскресение Христово – тоже нашел отражение в топонимике края. Это село Воскресенка вблизи города Спасска-Дальнего. Через 40 дней после Пасхи празднуется Вознесение Господне. В честь этого праздника названо село Вознесенка в Хорольском районе. Кроме того, на севере края, на реке Самарге, есть село Вознесеновка.

С великими христианскими праздниками, которые отмечаются в осенние месяцы (сентябре и ноябре) связаны названия еще двух сел в Приморском крае. Это Воздвиженка в южном Приморье и Введенка в северной части края.

Помимо исторически сложившихся церковно-христианских названий в крае имеется небольшая группа гидронимов, которые появились на карте по Указу Президиума Верховного Совета РСФСР ОТ 26 декабря 1972 г. и Постановления Совета Министров РСФСР №753 от 29 декабря 1972 г. Это р. Спасовка (бывшая Сантахеза), р. Новотроицкая (Третья Телянза), р. Новотроицкая (Ивангоудза), р. Преображенка (Малая Шетухэ), р. Успенка (Таленгоу), руч. Евстафия (Типивай), руч. Аввакумовский (Чинчилаза), руч. Монах (Японский), р. Троицкая (Манчжурка), руч. Рождественский (Циглий ключ), р. Покровка (Янцыгоу), гора Монашка (бывш.г.Японская).

В шестидесятые годы в ходе геологических и гидрогеологических исследований на карте появились названия двух минеральных источников: Покровский и Церковный.

Источник Покровский находится в Яковлевском районе, по правому берегу р. Покровской, впадающей в р. Арсеньевку.

Источник Церковный расположен в долине р. Церковной, в 5 км от села Фумановки Ольгинского района.

Приведенные примеры наименований, связанных с церковно-христианской историей, не являются полным списком; они прочитаны на карте Приморского края масштабов 1:1 250 000 и 1:500 000. Этот список, по всей видимости, будет гораздо более широким, если использовать географические и административные карты более детальные, например, масштаба 1: 50 000.

Перечисленные топонимы свидетельствуют о достаточно высокой степени сохранности христианской памяти и культуры.

О важности этого явления очень хорошо сказал Д.С. Лихачев: «В памяти отдельного человека и в памяти общества сохраняется преимущественно то, что нужно, доброе – активнее, чем злое. С помощью памяти накапливается человеческий опыт, образуются облегчающие жизнь традиции, трудовые и бытовые навыки, семейный уклад, развивается эстетический уровень восприятия и творчества».

Автор: Мизь Н.Г., депутат Владивостокского городского Совета (комиссия по развитию культуры), член Ученого совета Приморского географического общества

Происхождение тунгусо-маньчжурских топонимов Приморья и Приамурья.

С древних времен Приморье и Приамурье населяли тунгусоязычные народы. По языку их относят к тунгусо-маньчжурской группе. По лингвистическим признакам тунгусо-маньчжурские языки отчетливо делятся на нижеследующие ветви: 1) маньчжурская, которую образуют: а) маньчжурский литературный язык; б) чжурчжэньский – мертвый язык; 2) тунгусская, которую образуют: а) языки сибирской или эвенкийской подгруппы (эвенкийский, эвенский, негидальский, солонский), б) языки амурской (или нанийской) подгруппы (нанайский, ульчский, орокский, орочский, удэгейский).

В интерпретации топонимов мы использовали не только лингвистический анализ, исторические и географические данные, но и этнографические материалы.

Топонимика Приморья и Приамурья – богатейший источник по дописьменной истории региона. В ней нашли отражение не только физико-географические признаки местности, но и все стороны жизни коренных народностей, их история, этнический состав и межплеменные отношения. Так, например, горный хребет Сихотэ-Алинь совпадает с географическими терминами: алан – «горный перевал» у эвенков и эвенов; алин – «гора» у чжурчженей; алии и зидун – «гребень гор» у маньчжуров. Орочи называют его На зидини – «вершина земли». Следует отметить, что горный хребет Надан Хала-Алинь расположен в бассейне р. Сунгари (Китай) и в бассейне р. Уд Хабаровского края под названием Ям-Алинь.

В середине XIX в. Р.К. Маак дает расшифровку нанайского названия горного хребта Сахалэ – Черный хребет. Вероятно, изначально данный топоним был связан с этнонимом «саха». В древности по названиям родов именовались и отдельные угодья, бывшие коллективной собственностью рода. Орочи словом «Сахали» называли верховье Амура до устья Сунгари, а Нижний Амур до устья Сунгари – «Мангу», так как здесь обитали два народа (племя). Э.М.Мурзаев отмечает, что Сахалин, получивший свое имя от гидронима Сахалянула – «река черной воды» – одно из названий Амура. Древний народ саха, сайхачже и более поздний сахалча, сахалянь – это группа так называемых «черных маньчжур», живших на данной территории много лет назад. В «Древних Фудоках» – географо-этнических описаниях провинций Японии, составленных в VIII в. и охватывающих древнейший период истории Японии, упоминаются неяпонские племена саэки и сахэги, истребленные или ассимилированные древними японцами (ямато) в первых веках н.э. Культуру яей в Японии (III в. до н.э. – II-IV вв. н.э.) исследователи связывают с волной переселенцев с азиатского материка. Следует отметить, что удэгейцы японцев называют «се», ульчи и орочи – «сиса».

В топонимах рассматриваемых районов отразились богатство и разнообразие эвенкийской лексики. В Приморье имели место древние родовые названия, они же топонимы. Например, эвенкийский род Саман, Шаман (множественное число Самар, Шамар) еще в XVII в. имел варианты Самагир, Шамагир, Самагат, Самадин (ульчи), Самандинга (орочи), Самандзига (удэгейцы), с перегласовкой – Самарги (орочи). Название Самарги записано в XVI в. в списке маньчжурских родов, состоявших в знаменитых войсках. Все тунгусоязычные народы в них названы маньчжурами. Как топоним он имеет широкое распространение: Самарги (Самарга) – название бухты, реки, поселка в Тернейском районе Приморского края, Сама – название притока Хуху в бассейне р. Уссури, Сама – приток р. Самарга. Расселение тунгусов этого рода подтверждается как фольклорными, так и историческими источниками.

Среди топообразуюших географических терминов встречаются орографические и гидрографические.

В Приморье и Приамурье распространен топоним када, кадали (орочи, удэгейцы, ульчи), калан (нанайцы) – «скала», «утес». Географический термин с этой основой передает характерный географический признак – наличие каменной возвышенности: када (эвенкийское) – «надводная скала», кадаку (эвенское) – «скалистый», хадар (солонскос) – «утес», хада (маньчжурское) – «скала». Глубокий след в топонимах народов: р. Када и Кадали, Новая Кала и Усть-Када в Восточной Сибири, р. Кадали в Амурской области, Када угба – приток р. Большая Уссурка в Приморье, Када монгони – приток р. Анюй, Кадами – приток р. Гур и Кадан – утес на озере Болонь в Хабаровском крае.

Гидроним бира (эвенки, эвены) – «река». Термин присутствует во всех тунгусо-маньчжурских языках в несколько отличающихся значениях: бия, бира (негидальцы) – «речка», «ключ», «речушка», «ручей»; биака (орочи) – «ручей», «ключ»; бияса (удэгейцы) – «река», «речка»; бира, биран (нанайцы) – «ручей», «небольшая река», «горная речка»; бира (маньчжуры). В топонимии часты названия, включающие биракан, где кан – уменьшительный суффикс. Гидроним широко встречается в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. В Приморском крае – на р. Самарга и р. Большая Уссурка приток Сагди бияса, в Хабаровском крае – на р. Анюй притоки Сагди бияса и Яоко бияса сангми.

В топонимах тунгусо-маньчжуров можно выделить термины, связанные с нам, наму – «море». Орочи Татарский пролив называл и Нича наму – «маленьское море» или Джампу наму (джампу – «залив»). Согласно их народным представлениям, на севере острова Сахалин находится Сагди наму – «большое море», вероятно, Охотское море. Охотск у якутов известен под названием Ламы, у тунгусов – Намы; Охотское море – Ламы баягала. Этноним ламуты – название эвенков, из эвенкийского ламу, диалектное эвенское лам – «море». Слово ламу (море) часто встречается в донесениях русских землепроходцев в XVII в., под которым понимаются Ледовитый океан и Охотское море, озеро Байкал и даже реки Лена и Амур.

Встречается гидроним Мангу – название реки Амур в языках южной (амурской) ветви тунгусо-маньчжурской семьи. Вероятно, производное от мангбу – в прошлом название народности в нижнем течении р. Амур, для которой теперь принят этноним ульчи.

Итак, рассмотренные нами топонимы позволяют сделать вывод о том, что в Приморье и Приамурье с давних времен проживали тунгусоязычные народы, которые вошли в этнический состав удэгейцев, орочей, ульчей, негидальцев и нанайцев.

Литература

1. Суник О.П. Тунгусо-маньчжурские языки: Введение // Языки народов СССР. – Л., 1968.Т.5.С54.
2. Сравнительный словарь тунгусо-маньчжурских языков: Материалы к этимологическому словарю. – Л., 1975.Т. 1.С.28.
3. Архив ГМЭ. Ф.5.ОП.1.Д.56.Л.60.
4. Маак Р.К. Путешествие но долине р.Уссури. – СПб., 1861. Т. 1. С. 37.
5. Мурзаев Э.М. Словарь народных географических терминов. – М., 1984.С.48.
6. Сидоров Е.И. Этноним саха // Этническая ономастика. М., 1984.С.41.
7. Василевич Г.М. Топонимы тунгусского происхождения // Этнография имен. – М., 1971.С. 170.
8. Подмаскин В.В. Удэгейские топонимы // Филология народов Дальнего Востока (ономастика). – Владивосток, 1977.С.54.
9. Никонов В.А. Этнонимы Дальнего Востока СССР // Этническая ономастика. – М., 1984.С.53.

Автор: Подмаскин В.В., к.и.н., н.с. сектора этнографии Института истории ДВО
 


Источник: Вторая Приморская краевая научно-практическая конференция «Исторические названия – памятники культуры». 26-27 мая 1992 г. – Владивосток, 1992
Автор: _ Администрация сайта

Яндекс.Метрика
© 2015-2024 pomnirod.ru
Кольцо генеалогических сайтов