Кладбища Свенцяны г. (Швенчёнис) Свенцянский уезд Виленской губернии.
Швенчёнис[1] (ранее Свенчаны, лит. Švenčionys, белор. Свянцяны) — город на востоке Литвы, в 84 км к северо-востоку от Вильнюса; административный центр Швенчёнского района.
Город расположился по берегам небольшой реки Куна (название реки Мяра в верхнем течение) на старом тракте, который издавна вёл из России в Пруссию. Небольшой городок с населением 5 658 жителей (2005), костёлом Всех Святых (в нынешнем виде построен в 1898 году), православной Свято-Троицкой церковью (1898), музеем земли Нальши, кинотеатром, почтовым отделением, центральной районной больницей и другими учреждениями. Действуют начальная школа, средняя школа, гимназия.
Поселение формировалось в Средние века. Первое упоминание местечка в письменных источниках относится к 1486 году. К началу XV века здесь было поместье князя Витовта. В 1392—1414 годах Витовтом был построен костёл (нынешний костёл построен в 1636 году и несколько раз отстраивался заново).
В 1800 году Свенцяны получили права городского самоуправления. В 1812 году с приближением Наполеона император Александр и сопровождавшие его военачальники оставили Вильну и остановились в Свенцянах[2]. В конце того же года при отступлении из России в Свенцянах останавливался Наполеон со своим войском. Город упоминается в романе Льва Толстого «Война и мир»:
Сначала весело стояли подле Вильны, заводя знакомства с польскими помещиками и ожидая и отбывая смотры государя и других высших командиров. Потом пришел приказ отступить к Свенцянам и истреблять провиант, который нельзя было увезти. Свенцяны памятны были гусарам только потому, что это был пьяный лагерь, как прозвала вся армия стоянку у Свенцян, и потому, что в Свенцянах много было жалоб на войска за то, что они, воспользовавшись приказанием отбирать провиант, в числе провианта забирали и лошадей, и экипажи, и ковры у польских панов. Ростов помнил Свенцяны потому, что он в первый день вступления в это местечко сменил вахмистра и не мог справиться с перепившимися всеми людьми эскадрона, которые без его ведома увезли пять бочек старого пива. От Свенцян отступали дальше и дальше до Дриссы, и опять отступили от Дриссы, уже приближаясь к русским границам[3].
Был сборным пунктом 1-й Западной армии во время Отечественной войны 1812 года.
В 1898 году по проекту виленского епархиального архитектора Михаила Прозорова была построена соборная каменная церковь в русско-византийском стиле[4].
Половина населения города были евреи (в 1897 году — 52 %[5]). Всего в городе по данным переписи проживали 6 025 человек, евреи — 3 147, поляки — 1 242, русские — 988, белорусы — 351, литовцы — 274[6].
В июне 1941 года Швенчёнис оккупирован немецкими войсками. В городе было создано еврейское гетто[7]. Расстрелы узников начались в сентябре 1941 года[8], полностью гетто было уничтожено 5 апреля 1943 года[9]. На месте гетто установлен памятник погибшим[10].
Происхождение названия так или иначе связывается с гидронимом. По одной версии, оно образовано от названия озера Швянтас (Šventas) или небольшой речки в системе озёр Швянтас — Ильгис — Мишкинис (однако не установлено, какая это река и как она называется в настоящее время); вероятность такого образования подтверждается аналогичными названиями Мярёнис (река Мяра), Милёнис (река и озеро Миле) и другими. Однако город расположен не в ближайшем соседстве с озером Швянтас, находящимся на расстоянии свыше 10 км к северу от Швянчёниса, поэтому связь между ним и названием города вызывает некоторые сомнения и побуждает предполагать, что первые жители Швянчёниса переселились с берегов озера (или реки). По другой версии, название города образовано от имени или фамилии, которое в свою очередь выводится от названия озера Швянчюс (Švenčius)[11]. В текстах на русском языке широко употребляются варианты названия Швенчёнис и Швянчёнис. Второй вариант отвечает § 47 «Инструкции по транскрипции фамилий, имен и географических названий с русского языка на литовский и с литовского языка на русский», апробированной Комиссией по литовскому языку при Академии наук Литовской ССР и обязательной в Литве, в соответствии с которым литовская e транскрибируется русской я